آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: قاب قوسين أو أدنى

  1. #1
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,119
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي قاب قوسين أو أدنى

    السلام عليكم

    افضل ترجمة ل " قاب قوسين أو أدنى"


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/04/2007
    المشاركات
    662
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أستاذ وحيد كل عام وأنتم بخير

    According to Yusuf Ali Translation: " And was at a distance of but two bow-lengths or even nearer.. And it denotes a clearly visible distance


  3. #3
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسماء حسن محمد مشاهدة المشاركة
    أستاذ وحيد كل عام وأنتم بخير

    According to Yusuf Ali Translation: " And was at a distance of but two bow-lengths or even nearer.. And it denotes a clearly visible distance
    قاب قوسين أو أدنى من
    قال تعالى في سورة النجم: "ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى (8) فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى (9)"
    القوس قابان (قوسان طرفيان للقوس) بينهما مقبض، والقوس من القياس والمقياس، قال: "قاب قوسين"، ولم يقل: "قابي قوس" لأنه أراد المسافة بين قابي (طرفي القوس) أو (طرفي القوسين الطرفيين للقوس) عند شده، إذ يتقارب القابان (الطرفان) عند شد القوس حتى يلتصقان أو يكادان. وقابَ الرجل إِذا قَرُبَ. وتقول: بينهما قابُ قَوْسٍ، وقِـيبُ قَوْسٍ، وقادُ قَوْسٍ، وقِـيدُ قَوس أَي قَدْرُ قَوْسٍ. والقابُ: ما بين الـمَقْبِضِ والسِّـيَة. ولكل قَوْس قابانِ، وهما ما بين الـمَقْبِضِ والسِّـيَةِ. وقال بعضهم في قوله عز وجل: فكان قابَ قَوْسَيْن؛ أَراد قابَيْ قوْس، فَقَلَبَه. وقيل: قابَ قَوْسَيْن، طُولَ قَوْسَين. الفراء: قابَ قَوْسَين أَي قَدْرَ قَوْسين. وفي الحديث: لَقابُ قَوسِ أَحدكم، أَو موضعُ قِدِّه من الجنة، خيرٌ من الدنيا وما فيها. قال ابن الأَثير: القابُ والقِـيبُ بمعنى القَدْرِ، وعينُها واو مِن قولهم: قَوَّبوا في الأَرض أَي أَثـَّروا فيها بوَطْئِهم، وجعَلوا في مَساقيها علامات. وهو تعبير بلاغي قرآني يدل على شدة الاقتراب بمعنى "أصبح قريبا جدا".

    was reached or very close to reach

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  4. #4
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أقترح: on the verge of


  5. #5
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    Nearly there

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  6. #6
    مترجم
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,119
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    شكرا لتفاعلكم الرائع ... شكرا لأختنا أسماء وكل عام وأنتم حميعا بخير ... شكرا للدكتور منذر أدام الله عليك العافية....أستاذ وليد حلاني جزاك الله خيرا ... أخي معتصم فاكهة واتا كل عام وأنتم بخير .

    ما رأيكم في Within an inch (or two) of

    Within an inch (or two) of
    death , the finish, the goal etc


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •