Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
أنا لا أشتهي رائحة الموت, شعر سهيل العيساوي -ترجمة الاستاذ نجيب كعواشي

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 6 من 6

الموضوع: أنا لا أشتهي رائحة الموت, شعر سهيل العيساوي -ترجمة الاستاذ نجيب كعواشي

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية سهيل عيساوي
    تاريخ التسجيل
    19/10/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    163
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي أنا لا أشتهي رائحة الموت, شعر سهيل العيساوي -ترجمة الاستاذ نجيب كعواشي

    أنا لا أشتهي رائحة الموت
    شعر سهيل العيساوي
    ترجمة نجيب كعواشي


    رائحة الموت
    تتوزع على قارعة الطرقات
    بلا مسافات
    بلا علامات سؤال
    ومنجل الموت يحصد سنابل الأرواح
    بلا ميعاد مع السواد
    بلا دعوة مفتوحة
    وإفريقيا بلاد الشمس
    والسمار والجمال
    وانهار الدم القانية
    من منكم يشتهي رائحة الدم؟
    من منكم يفر من نداء الحياة؟؟
    من منكم يصفق بلا يدين؟
    نتوج الطفولة بثوبة الجندية والقتل
    بين فكي الجوع والموت والخوف
    نخبئ أسنان فرح الطفولة
    أنا لا أشتهي رائحة الدم.......

    Je ne convoite pas l’odeur de la mort
    Traduction Najib Kaouachi
    L’odeur de la mort
    Se répand sur les chaussées des routes
    Sans distance
    Sans indices interrogatifs
    Et le faux de la mort fauche les épis des âmes
    Sans alerter la noirceur
    Sans invitation ouverte
    Et l’Afrique
    Pays du soleil
    Du jonc et des chameaux
    Et les rivières sombres de sang
    Lequel parmi vous convoite l’odeur du sang?
    Lequel parmi vous fuit l’appel de la vie??
    Lequel parmi vous applaudit sans mains?
    On couronne l’enfance
    Du tissu de l’armée et de l’assassinat
    Entre les mâchoires de la faim
    De la mort
    Et de la peur
    On cache les dents de la joie enfantine
    Je ne convoite pas l’odeur de la mort


  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية ابراهيم درغوثي
    تاريخ التسجيل
    04/12/2006
    المشاركات
    1,963
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    العزيز سهيل
    لا أدري هل أصفق لنصك الجميل أم للترجمة الرائعة

    مع الود الدائم


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية حبيبة زوكي
    تاريخ التسجيل
    02/09/2007
    المشاركات
    197
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    Salam, j' avoue que je fus éprise par ton poème et par la traduction
    seuelement j 'ai une petite remarque:
    Du jonc et des chameaux
    Et les rivières sombres de sang
    والسمار والجمال
    وانهار الدم القانية
    il fallait mettreà mon humble avis
    et des rivières sombres de sang
    avec mon grand respect

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    Si la vie humaine était éternelle ;la poésie n 'aurait pas de raison d 'être c 'est parce qu 'elle ne l ''est
    pas que le poète parle

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    http://habibazougui.maktoobblog.com/
    http://habibazougui.sosblog.fr/index.htm
    مرحبا بكم بدياري

  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية سهيل عيساوي
    تاريخ التسجيل
    19/10/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    163
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابراهيم درغوثي مشاهدة المشاركة
    العزيز سهيل
    لا أدري هل أصفق لنصك الجميل أم للترجمة الرائعة

    مع الود الدائم
    ا الاستاذ العزيز ابراهيم درغوثي , شكرا على مرورك الجميل , شهادتك نعتز بها, وكل الشكر للاستاذ نجيب كعواشي, الترجمة فن وذوق وتقمص لروح الكلمات ونبض الاحرف من جديد

    لك تحياتي


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية سهيل عيساوي
    تاريخ التسجيل
    19/10/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    163
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابراهيم درغوثي مشاهدة المشاركة
    العزيز سهيل
    لا أدري هل أصفق لنصك الجميل أم للترجمة الرائعة

    مع الود الدائم
    ا الاستاذ العزيز ابراهيم درغوثي , شكرا على مرورك الجميل , شهادتك نعتز بها, وكل الشكر للاستاذ نجيب كعواشي, الترجمة فن وذوق وتقمص لروح الكلمات ونبض الاحرف من جديد

    لك تحياتي


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية سهيل عيساوي
    تاريخ التسجيل
    19/10/2007
    العمر
    51
    المشاركات
    163
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حبيبة زوكي مشاهدة المشاركة
    Salam, j' avoue que je fus éprise par ton poème et par la traduction
    seuelement j 'ai une petite remarque:
    Du jonc et des chameaux
    Et les rivières sombres de sang
    والسمار والجمال
    وانهار الدم القانية
    il fallait mettreà mon humble avis
    et des rivières sombres de sang
    avec mon grand respect


    الاستاذة حبيبة زويكي


    شكرا على مرورك الجميل

    سهيل عيساوي
    www.sohel.info

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •