لقد عارضت الكنيسة بكل الوسائل حتى بالمشانق ترجمة الكتب المقدسة الى لغة الشعب، وقد رأت في هذه الترجمات سبيل للتحرر من سلطتها الدينية وفتح عيون الشعب
وقد قام مارتن لوثر بترجمة تلك الكتب الى الألمانية كوسيلة للتخلص من نير كنيسة روما الكاثوليكية
ما هو موقف المسلمين من ترجمة القرآن الكريم؟
صحيح أن الترجمات لا يمكنها أن تؤدي المعنى التام للنصوص الدينية ولكنها عامة السبيل الوحيد لتوصيل المفاهيم لمن لا يفقه اللغة الأصلية للكتب الدينية
وقد تمت ترجمات كثيرة للقرآن الكريم قام بها غير المسلمين، ثم لحق بهم مترجمون مسلمون معتبرين أن غير المسلم لا يمكنه ترجمة نص القرآن بأمانة لأنه لا يؤمن به
ونحن نجد انتقادات في محلها لتلك الترجمات في هذا المنتدى. ولكن هل هذه الإنتقادات لا تخفي في طياتها خوفا من أن يقوم المترجم غير المسلم بالتنقيب عن مفاهيم خفت عن أعين الفقهاء المسلمين أو أخفوها قد تزرع روح التمرد في عقول بعض المسلمين وتدفعهم للتحرر من تلك المفاهيم القديمة؟
مجرد سؤال قد يستحق البحث
ولكن لا اعرف إن كان القائمين على هذا المنتدى لهم سعة الصدر في طرح مثل هذا السؤال
وخاصة أنهم حذفوا عدة مرات مداخلاتي لسبب أو لغير سبب ... والله أعلم
إِنَّ اللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ
المفضلات