الاسم (ثلاثيا): أحمد شفيق عبد الوهاب الخطيب، حيث إن اسمي الأول هو أحمد شفيق.

ولدت في الثاني من يوليو سنة 1949 في قرية صغيرة اسمها منية جناج، كانت تتبع حينئذ مديرية الفؤادية (نسبة إلى الملك فؤاد). أما الآن فتتبع محافظة كفر الشيخ، وبالتحديد مركز دسوق. وهي آخر قرى المحافظة، إذ إن القرية التالية لها مباشرة (صان الحجر) تتبع محافظة الغربية.

التحقت بالمدرسة الابتدائية –في أحد القصور الملكية سابقاّ- وكان ذلك في سنة 1956 (سبع سنوات ونيِّف! لم أكن –بحمد الله- متخلفا عقليا أو شيئا من هذا القبيل! بل كانت هذه هي السن القانونية في هذا العصر الغابر! تعطلت الدراسة بعدها بأسابيع قليلة بسبب العدوان الثلاثي على مصر، بعد أن رأينا الطائرات المعادية تحلق فوق رؤوسنا وبخاصة في المساء! كان أول صديق لي في حياتي إسلام خفاجي، الذي أسميت ابني على اسمه بعد 32 عاما! وأدفع نصف عمري –الذي أحسب أنه لم يتبق منه شيء أصلا!- وأعرف ماذا فعلت به الأيام.

حصلت على الثانوية العامة، القسم العلمي، ولكن نظرا لحبي للغة الإنجليزية وتفوقي فيها, التحقت بكلية اللغات والترجمة بجامعة الأزهر، التي أعمل بها حتى يومنا هذا، وإن كنت معارا حاليا للعمل أستاذا بكلية التربية للبنات بالطائف.

وفيما يلي أقدم نبذة سريعة عني وعن بعض مؤلفاتي، أتبعها بقائمة بـ (بعض) أنشطتي العلمية:

حصلت على الدكتوراه في علم اللغة من جامعة كولومبيا بأمريكا. اشتركت في ترجمة (الموسوعة العربية العالمية) وفي مراجعة ترجمة حديثة لمعاني القرآن الكريم، وترجمة (المنتخب في تفسير القرآن الكريم). نشر لي العديد من الأعمال المترجمة إلى اللغة العربية من بينها كتاب (التربية في مصر)، ومسرحية (غرائب عندليب) للكاتب المسرحي الأمريكي تنيسي ويليامز، وكتاب (ألوان من الأدب في الشرق والغرب)، وألفت وترجمت كتاب (قراءات في علم اللغة). كما نشرت لي مقالات مترجمة في مطبوعات واسعة الانتشار في مصر والدول العربية، من بينها "التعليم بمعاونة الحاسب الآلي" و"الروايات والمسرحيات العربية التي لم تكتب بعد"، و"الذكاء الطبيعي والاصطناعي"، وأربعة أساليب لتدعيم نمو الشخصية عند الأطفال". ونشر لي عدد من القصص القصيرة من الأدب الإنجليزي والأمريكي والعالمي، وأيضا العديد من المصطلحات الأدبية. لي عشرات الكتب والبحوث والمقالات العلمية المؤلفة والمترجمة المنشورة باللغتين الإنجليزية والعربية في مصر والولايات المتحدة، من بينها الكتب (مقرر متكامل في الترجمة)، و(تربية الأولاد في الإسلام)، و(بشارات الأنبياء بمحمد عليه الصلاة والسلام).و لي مجموعة قصصية تحت الطبع بعنوان (عصافير الجنة).

والآن، إلى حضراتكم بعض ما نشر لي، بشيء من التفصيل الذي أرجو ألا يكون مملا. وأبدأ بما نشر لي بالإنجليزية، وأتبعه بما نشر بالعربية:


1. Book-Length Studies
1. A Transformational-Generative Study of an Upper Egyptian Dialect, M.A. Thesis, Al-Azhar University: Faculty of Languages and Translation, 1978.

2. Case Studies of Four Egyptian College Freshman Writers Majoring in English, Ed.D. Dissertation, Teachers College, Columbia University, 1984.

3. Azhar University English Course, Vol. II (for Second Year Students), Cairo: Al-Azhar University Press, 1996. (with Dr. Nahed Wasfi)

4. Biblical Prophecies of Muhammad (Prayers and Peace Be Upon Him), Cairo: Dar El-Salam, 1998. (Translated from Arabic)

5. An Integrated Course in Translation, Cairo: Dar Al-Salam Publishing House, 1999 (with Dr. Abdel-Rehim Gabr)

6. Child Education in Islam, Cairo: Al-Salam Publishing House, 2001. (Translated from Arabic, with others)


7. Jurisprudence for Muslim Minorities, Cairo: The Supreme Council for Islamic Affairs, 2003. (Translated from Arabic, with Dr. Ali Sha'ban)

8. Studies in the Language of the Glorious Qur'an, Cairo: Dar Al-Salam, 2004.


9. The Prophet in the Glorious Qur'an: The Man and the Apostle, Cairo: Dar Al-Salam, 2004. (Summarized and Translated from Arabic)


II. Revision of Books

1. Joys of Belief, Cairo: Dar Al-Salam, 1998. (Translation by Dr. Muhammad Mahmoud Ghali, revised by me and others)

2. Polygamy in Islam, Cairo: Dar Al-Salam, 1999. (Translation by Dr. Muhammad Al-Shahhat Al-Gindi, revised by me and others)

3. Mahmoud Hamdi Zakzouk, Islamic Facts Refuting the Allegations against Islam, Cairo: The Supreme Council for Islamic Affairs, 2002. (Translation by Dr. Thurayya Mahdi Allam; later published as Islamic Facts: Questions and Answers)

4. A B C for First Year Primary Institutes, Cairo: G. O. Govt. Printing Offices, 2002 – 2003. (revised by me and others)


5. Towards Understanding the Ever-Glorious Qur'an, Cairo: Dar An-Nashr for Universities, Third Edition, 2003; Fourth Edition 2004; Fifth Edition 2005. (Translation by Dr. Muhammad Mahmoud Ghali, revised by me and others)


6. 5. Mahmoud Hamdi Zakzouk, On Philosophy, Culture, and Peace in Islam, Cairo: The Supreme Council for Islamic Affairs, 2003. (Revised by me and others)


7. Al-Montakhab (The Select) in the Interpretation of the Ever-glorious Qur'an, The Supreme Council for Islamic Affairs, 2006. (co-reviser)






III. Articles


1. "Towards a Rhetoric of the ESL Paragraph", Washington, D.C.: ERIC (Microfiche No. ED234622), 1983.


2. "A Classification of the Lexical Problems of EFL/ESL Students", Washington, D. C.: ERIC (Microfiche No. ED246691), 1984.

3. "The Prophet Muhammad in the Holy Qur'an: Part I", Al-Azhar Magazine, Vol. 58 (Part 10), June – July, 1986, pp. 1633 – 1638.


4. "The Prophet Muhammad in the Holy Qur'an: Part II", Al-Azhar Magazine, Vol. 58 (Part 11), July - August, 1986, pp. 1783 – 1790.

5. "The Prophet Muhammad in the Holy Qur'an: Part III", Al-Azhar Magazine, Vol. 58 (Part 12), September, 1986, pp.1125 - 1130.

6. "Preventive Medicine from the Holy Qur'an and the Prophet's Traditions", Al-Azhar Magazine, Vol. 59 (Part 8), April, 1987, pp. 1125 – 1130.




7. "Arabic Translation-Loans in the English Language", Faculty of Languages and Translation Studies (FLTS), Vol. 12, 1985, pp. 65-72.

8. "Act I, Sc. i of Shakespeare's King Lear: A Sociolinguistic Approach", FLTS, Vol. 18, 1988, pp. 23-55.


9. "Professional Development through Teacher Centers", Ain-Shams University: Center for Developing English Language Teaching (CDELT)", 1989, pp. 167-173.


10. "Pragmatic Competence in the EFL Classroom", FLTS, Vol. 28, 1989.



11. "Toward a Descriptive Rhetoric of the ESL Paragraph", FLTS, Vol. 19, 1989, pp. 53-72.


12. "Ellipsis in the Arabic Language: Examples from the Holy Qur’an", FLTS, Vol. 19, 1989, pp. 85-103.


13. "Teaching Rhetorical Organization and Cultural Thought Patterns to EFL Students", CDELT, 1990, pp. 149-159.

14. "Paradoxes of Translation" (on the panel for an electronic dialogue with Eugene Albert Nida), CDELT, 1990, pp. 281-283.




15. "Integrating (Micro)computers into the Teaching of Writing Skills", CDELT, 1990, pp. 284-295.


16. "Verbal Play in Egyptian Political Jokes: Pragmalinguistic and Sociopragmatic Perspectives", FLTS, Vol. 28, 1997, pp. 189-222

17. "Sexism in English with a Brief Examination of the Situation in Arabic", FLTS, Vol. 28, 1997, pp.243-273.

18. "Some Apparently Ungrammatical Cases of Gender and/or Number in the Ever-Glorious Qur'an", FLTS, Vol. 28, 1997, pp. 293-315.

19. "A Partial Glossary of Arabic Loanwords in English", FLTS, Vol. 28, 1997, pp. 335-414.




20. "Computer-Assisted Language Learning", CDELT, 1999, pp. 11-29.

21. "Vocabulary Can be Useful to your Linguistic Health!", Egypt TESOL, 1999, pp. 190-198.


22. "Child Homework Helpers on the Internet", CDELT, 2000.



IV. Supervision and/or Examination of Dissertations and Theses

1. A Transformational Study of the Major Types of Complementation in Standard English and Arabic, Ph.D. Dissertation by Hind Mohammad Said Bin Frage, Girls' College of Education, Jeddah, 1990.

2. Discourse Analysis: A Pragmatic Approach to Dramatic Discourse with Special Reference to Some of Arthur Miller's Plays, Ph.D. Dissertation by Amira Dawood Gashgary, Girls' College of Education, Jeddah, 1993.

3. A Stylistic Analysis of Selected Cantos of Ezra Pound, M.A. Thesis by Ebtisam Abdulazeez Easa Bajree, Girls' College of Education, Makkah Al-Mukarrammah, 1994.

4. Error Analysis in Translation: A Linguistic Approach: An Applied Study on the Fourth Year Level in the Girls' College in Makkah, M.A. Thesis by Alwiya Waan Ibraheem Al- Siyami, Girls' College of Education, Makkah Al-Mukarrammah, 1994.

5. A Pragmatic Study of Three Plays by Oscar Wilde, Ph.D. Dissertation by Fatemah Hussein Abdul_Rahim Felemban, Girls' College of Education, Makkah Al-Mukarrammah, 1996. (Supervised by me)

6. A Discourse Analysis of Harold Pinter's The Caretaker (1960) and No Man's Land (1964), M.A. Thesis by Amal Ayed Al-Ahmady, Girls' College of Education, Makkah Al-Mukarrammah, 1996. (Supervised by me)

7. Sex Differences in Address Forms: A Contrastive Analysis of Egyptian Arabic and American English, Ph.D. Dissertation by Emad El-Din Aly Morsy, Faculty of Languages and Translation, Al-Azhar University, 1998.

8. An Analysis of the Errors Made by Egyptian Students in Using English Adjective Phrases and Clauses, M.A. Thesis by El-Bayyoumy Ibrahim El-Bayyoumy, Faculty of Languages and Translation, Al-Azhar University, 2001. (Supervised by me.)

9. Implications of the Agreement Features in Machine Translation, M.A. Thesis by Muhammad Abdul-Aal Attia, Faculty of Languages and Translation, Al-Azhar University, 2002. (Supervised by me and others)

10. Word Formation in Modern English and Arabic, M.A. Thesis by Iman Mahmoud Muhammad, Faculty of Al-Alsun, Minia University, 2002.
1. الكتب






1. التربية في مصر, القاهرة, 1989. (مترجم من الإنجليزية)


2. غرائب عندليب (مسرحية للكاتب الأمريكي تينسي ويليامز, مترجمة من الإنجليزية), دولة الكويت: المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب, العددان 274- 275 من سلسلة من المسرح العالمي, مارس - إبريل 1994. (يضم العددان المنشوران في كتاب واحد مسرحيتين, ثانيتهما غرائب عندليب)

3. قراءات في علم اللغة, القاهرة: دار النشر للجامعات, 2006.


4. ألوان من الأدب في الشرق والغرب, دار النشر للجامعات, 2006. (مختارات مترجمة من الإنجليزية)

5. مداخل إلى البحث في تعلم اللغة الثانية, القاهرة: وزارة الثقافة – المشروع القومي للترجمة, العدد 720, 2005. (مترجم من الإنجليزية)



6. اللغة والإنترنت, القاهرة: وزارة الثقافة – المشروع القومي للترجمة, العدد 982, 2005. (مترجم من الإنجليزية)




2- المقالات

1. "أزهريون في كل ميدان", مجلة الأزهر, الجزءان 5 و 6, جمادى الأولى – جمادى الآخرة 1403هـ - فبراير – مارس 1983م, ص ص 590 – 593.

2. "حول تدريس اللغات الأجنبية بالأزهر", مجلة الأزهر, السنة 55 (الجزء 8), شعبان 1403هـ - مايو 1983م, ص ص 1096 – 1105.




3. "أثر الأدب العربي في الآداب الأوروبية" (الجزء الأول: النثر), مجلة اللسان, السنة الأولى, العدد الرابع, ربيع الأول 1405 هـ - 5 ديسمبر 1984م, ص ص 46 – 48.

4. "أثر الأدب العربي في الآداب الأوروبية" (الجزء الثاني: الشعر), مجلة اللسان, السنة الأولى, العدد الخامس, مارس – إبريل 1985م, ص ص 18 – 19.


5. "المسلمون والمعاهد الإسلامية في الولايات المتحدة الأمريكية", مجلة الأزهر, السنة 59 (الجزء 8), شعبان 1407هـ - إبريل 1987م, ص ص 1064 - 1069.


6. " المصطلح Linguistics وفروعه في أهم المعاجم العربية والإنجليزية المتخصصة في علم اللغة"، مجلة كلية اللغات والترجمة، جامعة الأزهر، العدد 19، 1989، ص ص 33-84.

7. "الذكاء الطبيعي والاصطناعي", الثقافة العالمية, الكويت, العدد 44, جمادى الأولى 1409هـ - يناير 1989م, ص ص 27 - 45.

8. "أربعة أساليب لتدعيم نمو الشخصية عند الأطفال"", الثقافة العالمية, الكويت, العدد 46, رمضان 1409هـ - مايو 1989م, ص ص 37 - 49.



9. "كلمات عربية إسلامية في اللغة الإنجليزية"، مجلة الفيصل (السعودية) ، العدد (150) ، ذو الحجة 1409هـ - يوليو 1989م ، ص ص 27-29.

10. رأي نقدي, صفحة الإذاعة والتليفزيون, 23-12-1989.


10. "حول الانتفاع بالعامية في تجديد اللغة العربية"، جريدة الأهرام ، صفحة الفكر الثقافي , الجمعة 25 مايو 1990.



11. "علم الأصوات وتطبيقاته العملية"، مجلة الفيصل (السعودية) ، العدد (161)، ذو القعدة 1410هـ - يونية 1990م ، ص ص 43-45.

12. من السبت للسبت, صفحة الإذاعة والتليفزيون, 9-6-1990.

12. "ببليوجرافية نجيب محفوظ الإنجليزية: ملاحظات وإضافات", عالم الكتاب, العدد 27, يوليو – أغسطس – سبتمبر 1990م, ص ص 38 – 45.


13. "حتى لا يخطئ المذيعون في اللغة العربية" ، جريدة الأهرام ، صفحة دنيا الثقافة , 15يوليو 1990م.

14. أصداء: .. ولكن المهم: كيف نستفيد من المحاولات السابقة لإنجاز المعجم العربي, 27-7-1990.


14. "حقيقة يجب تأكيدها: في مصر "لغة" واحدة !"، جريدة الأهرام ، صفحة الفكر الثقافي, الجمعة 7 سبتمبر م 1990م.

15. للمشاهد رأي, صفحة الإذاعة والتليفزيون, 11-9-1990.




15. "إطلالة على الحقائق الغائبة في تطوير اللغة العربية"، جريدة الأهرام, صفحة الفكر الثقافي , 30 نوفمبر 1990م.


16. "لغات دون أصوات"، مجلة الفيصل (السعودية) ، العدد (168) جمادى الآخرة 1411هـ - ديسمبر 1990- يناير1991م, ص ص 56-57.

17. للمشاهد رأي, صفحة الإذاعة والتليفزيون, 7-3-1991.




17. "في ضوء توصية المجلس القومي للخدمات والتنمية: علم "اللغويات الحسابية" وتطويع اللغة العربية للحاسب الآلي"، جريدة الأهرام, صفحة الثقافة , الجمعة 24 يناير 1992م.



18. "الروايات والمسرحيات العربية التي لم تكتب بعد", مجلة إبداع, العدد 12, ديسمبر 1992م, ص ص 21 -28. (مقالة مترجمة من الإنجليزية)




19. مصطلحا "الأدب, النقد", جريدة الندوة (السعودية), العدد 10015, الأربعاء 5 جمادى الآخرة 1412هـ (1992م), ص 8.


20. مصطلحات "الواقعية, السوريالية (مذهب ما فوق الطبيعة), النقد الجديد, القصة القصيرة" , جريدة الندوة (السعودية), العدد 10041, الأربعاء 11 ذي القعدة 1412هـ (1992م), ص 8.


21. مصطلحا "الرمزية, الرومانسية", جريدة الندوة (السعودية), العدد 10077, الأربعاء 16 شعبان 1412هـ - (1992م), ص 8.


22. مصطلحات "الرواية, القصة الوسطى, النوفلا" (الأقصوصة), جريدة الندوة (السعودية), العدد 10145, الأربعاء 11 ذي القعدة 1412هـ (1992م), ص 8.


23. مصطلح "المسرحية ذات الفصل الواحد", جريدة الندوة (السعودية), العدد 10179, الأحد 20 ذي الحجة 1412هـ (1992م), ص 8.


24. مصطلح "الحداثة", جريدة المسائية (السعودية), ملحق إبداع, الثلاثاء 14 شوال 1413 هـ - 6 إبريل 1993م, ص 10.


25. مصطلح "الملهاة (الكوميديا)", جريدة المسائية (السعودية), الثلاثاء 12 ربيع الآخر 1414 هـ - 28 سبتمبر 1993م, ص 10.



26. "الترجمة الآلية بين الحقيقة والخيال"، جريدة الرياض (السعودية) , 24 ربيع الآخر 1415 هـ - 29 سبتمبر 1994م , العدد 9593 السنة الحادية والثلاثون , ص 24.


27. "البراجماتية" (الجزء الأول) ، جريدة الرياض (السعودية) , 22 جمادى الأولى 1415 هـ - 27 أكتوبر 1994 م , ص 22.


28. "البراجماتية التطبيقية: البراجماتية وعلاقاتها بغيرها من المجالات" (الجزء الثاني) , جريدة الرياض (السعودية) , 14 جمادى الآخرة 1415هـ - 17 نوفمبر 1994م , ص 22.



29. "لغة الإشارة"، جريدة الرياض (السعودية) , 8 شوال 1415 هـ - 9 مارس 1995- العدد 9754 , ص9.


30. "الإسبرانتو أوسع اللغات الاصطناعية انتشارا"، جريدة عكاظ (السعودية) , 26 شوال 1415هـ - 27 مارس 1995م , ص 34.

31. "التعليم بمعاونة الحاسوب: عملية غير بشرية ولكنها ليست غير إنسانية"، (مترجم عن الإنجليزية) ، جريدة الرياض (السعودية) , الخميس 29 شوال 1415 هـ - 30 مارس 1995م, العدد 9775, السنة 31 , ص 29.


32. الاشتراك في ترجمة الموسوعة العربية العالمية, الرياض: مؤسسة أعمال الموسوعة للنشر والتوزيع, 1996. (قمت بترجمة ست مقالات. الاسم وارد في قائمة المترجمين)

33. "مدخل لترجمة التناقض النحوي الظاهري في الجني والعدد في بعض آيات القرآن الكريم"، أبحاث المؤتمر الدولي عن الترجمة ودورها في تفاعل الحضارات، جامعة الأزهر، فرع البنات، 1998، ص ص 2355-2380.
34. "تعقيب على مقال الحوار الأحادي واللغة المضادة" جريدة الأهرام, صفحة (قضايا وآراء), 20 أغسطس 2000.

35. "فن الحوار", جريدة الأهرام, صفحة (قضايا وآراء), 21-1-2001.




3- القصص القصيرة المترجمة من الإنجليزية

1. "وحيد القرن في الحديقة", للكاتب الأمريكي جيمس ثيربر, مجلة القصة, العدد 50, أكتوبر 1986, ص ص 20 – 21.

2. "سباق الخمسين ياردة", للكاتب الأمريكي ويليام سارويان, مجلة القصة, العدد 54, أكتوبر 1987م, ص ص 118 – 126.

3. "القلب الواشي", للكاتب الأمريكي إدجار ألان بو, مجلة الفيصل (السعودية), العدد 133, رجب 1408هـ - فبراير/ مارس 1988م, ص ص 103 – 105.

4. "المسألة", مجلة إبداع، العدد السادس, يونية 1988م- شوال 1408هـ, ص ص 115 –116.

5. "ولكن الجالس إلى يميني", للكاتبة الأمريكية دوروثي باركر, مجلة القاهرة, العدد 84, 30 شوال 1408هـ – 15 يونية 1988م, ص ص 60 – 62.


6. "الشراب", للكاتب الأمريكي جون كولير, مجلة القصة, العدد 59, يناير 1989م, ص ص 113 – 117.


7. "ضوء النهار", للكاتبة الإنجليزية إليزابيث تيلور, مجلة القصة, العدد 61, يولية 1989م, ص ص 45 – 49.

8. "رزقنا على الله", للكاتبين الأمريكيين لورانس تريت, تشارلز م. بلوتز, مجلة القاهرة, العدد 97, 12 ذو الحجة 1409 هـ – 15 يوليو 1989م, ص ص 95 – 97.



9. 2. "ثلاث أقاصيص صينية كلاسيكية", مجلة إبداع, العددان الثالث والرابع, مارس / إبريل 1990م - شعبان/ رمضان 1410هـ, ص ص 115 – 116.


10. "مكان نظيف جيد الإضاءة", للكاتب الأمريكي إرنست هيمنجواي, مجلة القاهرة, العدد 109, 25 ربيع الأول 1411 هـ - 15 أكتوبر 1990م, ص ص 52 – 54.

11. "طيف في حديقة الورد", للكاتب الإنجليزي د. هـ. لورانس, مجلة إبداع, العدد 9, سبتمبر 1992م, ص ص 79 - 89.

12. "يوميات مجنون", للكاتب الروسي نيكولاي جوجول, صحيفة عكاظ (السعودية), ملحق (دنيا), نشرت في 12 جزءا أسبوعيا بدءا من 25 صفر 1412هـ (3 سبتمبر 1991) وحتى 13 جمادى الأولى (19 نوفمبر 1991).