عزيزي محمد
اشكرك على تواجدك ، و ارجو منك ان تساعدني في ايجاد بديل لترجمة bean counter
هل تصلح : كاتب حسابات ؟
استاذي المحترم,
الشكر لك على هذا العمل العظيم الذي تقوم به, وإن شاء الله سيكون في ميزان حسناتك.
إن الترجمة تختلف من اللهجة البريطانية والى الامريكية. فحسب الشرح الاخير, هووصف المحاسب أو موظف مالي( أي الذي يصدر قرارت تؤثر بشكل مباشر بحياة المواطنين والذي يشكل خبراً سيئا للمواطنين) بطريقة غير لائقة ذلك. على هذا المفهوم هو الشخص الذي يدفع الرواتب.
وحسب ترجمتك استاذي العزيز في كلمة (كاتب حسابات) فهو الافضل بالنسبة لجريدة فاينشال تايمز والذي هي قريبة من الشرح المذكور.
وحسب الشرح الاول اعتقد أنه الشخص المسؤول عن المصاريف يعني امين الصندوق(الخزينة) حسبما اعتقد.
noun
an accountant or bureaucrat who is believed to place undue emphasis on the control of expenditures
bean counter
n. Slang
A person, such as an accountant or financial officer, who is concerned with quantification, especially to the exclusion of other matters. e.g: "Companies tended to recognize two cultures—that of the technologist and that of the bean counter" (Financial Times).
a bean counter (informal)
an impolite way of describing someone who is responsible for the financial decisions within a company. When decisions that affect people's lives are in the hands of bean counters, it's bad news.
اذاً استاذي المحترم حسب هذه الشروحات, فإنها لاتعني بالضرورة الشخص الذي تخرج من قسم المحاسبة بل تعني الشخص الذي لديه الحق في إعطاء الرواتب او المصروفات للموظفين أو غيرهم وهي بالتالي ترجع الى ترجمتك ل كاتب الحسابات أو امين الخزنة والتي عادة ما تكتب في البنوك على هذا الشكل امين الخزنة.
استاذي العزيز ارجو التصحيح أذا ما اخطأت في فهم الجملة.
وشكرا
ودمت لواتا
وهذه لك ولواتا استاذي العزيز
المفضلات