Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
استبدال/ حسام الدين النوالي/ترجمة جمال الجلاصي

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: استبدال/ حسام الدين النوالي/ترجمة جمال الجلاصي

  1. #1
    مشرف المنتدى الفرنسي الصورة الرمزية جمال عبد القادر الجلاصي
    تاريخ التسجيل
    09/03/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    950
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي استبدال/ حسام الدين النوالي/ترجمة جمال الجلاصي



    Echange

    Houssam Eddin Nawali

    Traduction : jamel jlassi

    Un enfant sur le rempart

    Il jette vers la lune son cadavre

    Il jure que la lune le prend

    Pour faire pousser, le matin,

    Une patrie pour les enfants


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  2. #2
    مشرف المنتدى الفرنسي الصورة الرمزية جمال عبد القادر الجلاصي
    تاريخ التسجيل
    09/03/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    950
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي استبدال/ حسام الدين النوالي/ترجمة جمال الجلاصي



    Echange

    Houssam Eddin Nawali

    Traduction : jamel jlassi

    Un enfant sur le rempart

    Il jette vers la lune son cadavre

    Il jure que la lune le prend

    Pour faire pousser, le matin,

    Une patrie pour les enfants


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  3. #3
    مشرف المنتدى الفرنسي الصورة الرمزية جمال عبد القادر الجلاصي
    تاريخ التسجيل
    09/03/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    950
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    استبدال

    طفل على السور
    يرمي باتجاه البدر جثته،
    يقسم أن البدر يأخذها
    كي يُنبت في الصباح وطنا للصغار.


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  4. #4
    مشرف المنتدى الفرنسي الصورة الرمزية جمال عبد القادر الجلاصي
    تاريخ التسجيل
    09/03/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    950
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    استبدال

    طفل على السور
    يرمي باتجاه البدر جثته،
    يقسم أن البدر يأخذها
    كي يُنبت في الصباح وطنا للصغار.


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية حسام الدين نوالي
    تاريخ التسجيل
    19/10/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    641
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الفاضل العزيز المبدع جمال
    هل يسع ضوء القمر فرحتي كي أكدس لك شكري في باقة ضوء في هذا الليل..؟
    هذا أول نص لي تتم ترجمته.. وإذ أعتز بالنص والترجمة معا، فإني أحيي مبادراتك الذاتية في شكل هدايا قدّمتها لعدد من الكتاب في المنتدى لرؤية نصوصهم في لغات أخرى..
    مجهوداتك فخر للنصوص وأصحابها وفخر للمنتدى ككل..
    لك كل الشكر إذ أعدت إلي الفرحة الاولى التي لبستني حين رأيت أول نص لي ينشر على جريدة..
    لك مودتي وتقديري أيها الغالي..

    حسام الدين نوالي- المغرب

  6. #6
    أستاذ بارز الصورة الرمزية حسام الدين نوالي
    تاريخ التسجيل
    19/10/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    641
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الفاضل العزيز المبدع جمال
    هل يسع ضوء القمر فرحتي كي أكدس لك شكري في باقة ضوء في هذا الليل..؟
    هذا أول نص لي تتم ترجمته.. وإذ أعتز بالنص والترجمة معا، فإني أحيي مبادراتك الذاتية في شكل هدايا قدّمتها لعدد من الكتاب في المنتدى لرؤية نصوصهم في لغات أخرى..
    مجهوداتك فخر للنصوص وأصحابها وفخر للمنتدى ككل..
    لك كل الشكر إذ أعدت إلي الفرحة الاولى التي لبستني حين رأيت أول نص لي ينشر على جريدة..
    لك مودتي وتقديري أيها الغالي..

    حسام الدين نوالي- المغرب

  7. #7
    مشرف المنتدى الفرنسي الصورة الرمزية جمال عبد القادر الجلاصي
    تاريخ التسجيل
    09/03/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    950
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: استبدال/ حسام الدين النوالي/ترجمة جمال الجلاصي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسام الدين نوالي مشاهدة المشاركة
    الفاضل العزيز المبدع جمال
    هل يسع ضوء القمر فرحتي كي أكدس لك شكري في باقة ضوء في هذا الليل..؟
    هذا أول نص لي تتم ترجمته.. وإذ أعتز بالنص والترجمة معا، فإني أحيي مبادراتك الذاتية في شكل هدايا قدّمتها لعدد من الكتاب في المنتدى لرؤية نصوصهم في لغات أخرى..
    مجهوداتك فخر للنصوص وأصحابها وفخر للمنتدى ككل..
    لك كل الشكر إذ أعدت إلي الفرحة الاولى التي لبستني حين رأيت أول نص لي ينشر على جريدة..
    لك مودتي وتقديري أيها الغالي..


    أخي حسام

    فرحتي كبيرة لأني أدخلت الفرح إلى قلبك

    الترجمة صديقي جناح إضافي

    ليحلّق طير الإبداع أعلى فأعلى

    محبتي


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  8. #8
    مشرف المنتدى الفرنسي الصورة الرمزية جمال عبد القادر الجلاصي
    تاريخ التسجيل
    09/03/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    950
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: استبدال/ حسام الدين النوالي/ترجمة جمال الجلاصي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسام الدين نوالي مشاهدة المشاركة
    الفاضل العزيز المبدع جمال
    هل يسع ضوء القمر فرحتي كي أكدس لك شكري في باقة ضوء في هذا الليل..؟
    هذا أول نص لي تتم ترجمته.. وإذ أعتز بالنص والترجمة معا، فإني أحيي مبادراتك الذاتية في شكل هدايا قدّمتها لعدد من الكتاب في المنتدى لرؤية نصوصهم في لغات أخرى..
    مجهوداتك فخر للنصوص وأصحابها وفخر للمنتدى ككل..
    لك كل الشكر إذ أعدت إلي الفرحة الاولى التي لبستني حين رأيت أول نص لي ينشر على جريدة..
    لك مودتي وتقديري أيها الغالي..


    أخي حسام

    فرحتي كبيرة لأني أدخلت الفرح إلى قلبك

    الترجمة صديقي جناح إضافي

    ليحلّق طير الإبداع أعلى فأعلى

    محبتي


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  9. #9
    مشرف المنتدى الفرنسي الصورة الرمزية جمال عبد القادر الجلاصي
    تاريخ التسجيل
    09/03/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    950
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: استبدال/ حسام الدين النوالي/ترجمة جمال الجلاصي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسام الدين نوالي مشاهدة المشاركة
    الفاضل العزيز المبدع جمال
    هل يسع ضوء القمر فرحتي كي أكدس لك شكري في باقة ضوء في هذا الليل..؟
    هذا أول نص لي تتم ترجمته.. وإذ أعتز بالنص والترجمة معا، فإني أحيي مبادراتك الذاتية في شكل هدايا قدّمتها لعدد من الكتاب في المنتدى لرؤية نصوصهم في لغات أخرى..
    مجهوداتك فخر للنصوص وأصحابها وفخر للمنتدى ككل..
    لك كل الشكر إذ أعدت إلي الفرحة الاولى التي لبستني حين رأيت أول نص لي ينشر على جريدة..
    لك مودتي وتقديري أيها الغالي..
    أخي حسام

    فرحتي كبيرة لأني أدخلت الفرح إلى قلبك

    الترجمة جناح إضافي يحلق به الإبداع أعلى فأعلى

    محبتي


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  10. #10
    مشرف المنتدى الفرنسي الصورة الرمزية جمال عبد القادر الجلاصي
    تاريخ التسجيل
    09/03/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    950
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: استبدال/ حسام الدين النوالي/ترجمة جمال الجلاصي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حسام الدين نوالي مشاهدة المشاركة
    الفاضل العزيز المبدع جمال
    هل يسع ضوء القمر فرحتي كي أكدس لك شكري في باقة ضوء في هذا الليل..؟
    هذا أول نص لي تتم ترجمته.. وإذ أعتز بالنص والترجمة معا، فإني أحيي مبادراتك الذاتية في شكل هدايا قدّمتها لعدد من الكتاب في المنتدى لرؤية نصوصهم في لغات أخرى..
    مجهوداتك فخر للنصوص وأصحابها وفخر للمنتدى ككل..
    لك كل الشكر إذ أعدت إلي الفرحة الاولى التي لبستني حين رأيت أول نص لي ينشر على جريدة..
    لك مودتي وتقديري أيها الغالي..
    أخي حسام

    فرحتي كبيرة لأني أدخلت الفرح إلى قلبك

    الترجمة جناح إضافي يحلق به الإبداع أعلى فأعلى

    محبتي


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •