Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
تعبير اليوم: Bells and whistles

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 19 من 19

الموضوع: تعبير اليوم: Bells and whistles

  1. #1
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي تعبير اليوم: Bells and whistles

    تعبيرات اليوم المطروحة للترجمة في اطار الاعداد الجماعي لمسرد التعبيرات الانجليزية الشائعة ، و الدعوة عامة لكافة اعضاء واتا للمشاركة في مثل هذا العمل الهام والذي سيعود علينا بالنفع جميعا ان شاء الله ، و سوف يتم ادراج جميع اسماء المشاركين في مقدمة هذا المسرد حفظا لحقهم في الترجمة والاعداد

    Bells and whistles

    Bells and whistles are attractive features that things like computer programs have, though often a bit unnecessary

    Bells on
    To be somewhere with bells on means to arrive there happy and delighted to attend

    Belly up
    If things go belly up, they go badly wrong

    Below par
    If something isn't up to standard, or someone isn't feeling or doing very well, they are below par

    Below the belt
    If someone says something that is cruel or unfair, it is below the belt, like the illegal punches in boxing



    سمير الشناوي


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/01/2008
    المشاركات
    52
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    استاذنا الكبير ...
    هذه محاولة متواضعة من جانبي :
    Bells and whistles
    مع كافة الأضافات ( بالعامية : شنه و رنه)
    2- Bells on
    حفاوة الأستقبال
    3-Belly up
    إنحسار - إفلاس ( صعود إلى الهاوية )
    4- Below par
    تحت المعدل - دون المستوى
    5- Below the belt
    الضرب تحت الحزام

    تحياتي


  3. #3
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    عزيزي الحسين

    انت مترجم ممتاز ، و لكن اسمح لي ان اضيف بعض الايضاح الخاص بالتعبير الاول:
    bells and whistles

    غالبا ما اصادف هذا التعبير في الصحف و المجلات الامريكية عند الحديث عن وظائف وميزات تصاحب اجهزة الحاسب او برامجه ، وهي اقرب لكلمة accessories يحصل عليها المشتري علاوة على المنتج الاصلي

    ،
    non-essential but often engaging features added to a piece of technical equipment or a computer program to make it seem more superficially attractive without enhancing its main function.


  4. #4
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    أخي الكريم سمير

    - إضافات جمالية، إكسسوارات غير ضرورية.
    - مشاركة صادقة.
    - فشل ذريع، سقوط إلى الهاوية.
    - مستوى ضعيف/ يشعر بالإعياء أو ببوادر المرض.
    - إهانة متعمدة/ إساءة مقصودة.

    مع فائق تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمد فؤاد منصور
    تاريخ التسجيل
    10/05/2007
    العمر
    76
    المشاركات
    2,561
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخى العزيز سمير الشناوى
    أصبحت عضواً دائماً فى منتداكم فمعذرة لتطفلى ..وإليكم ترجماتى:
    1- مظاهر الرفاهية
    2-مقبل على الشئ
    3-تجاوز الحد
    4-دون المستوى
    5- تحت الحزام.
    -------------------
    د. محمد فؤاد منصور
    الأسكندرية
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/01/2008
    المشاركات
    52
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    استاذنا الكبير...
    لقد شعرت بسعادة بالغة و أنا اقرأ كلماتكم التي تحمل كل معاني التشجيع .
    لاشك ان رأيكم بالنسبة للتعبير الأول هو الأقرب للصواب ، و الحقيقة انه جال بخاطري لكن لا بأس دعني اخطأ مرة و مرات عديدة حيث أجد من جانبكم العون و التشجيع و بارك الله فيكم و فيما تعلمون و وتعملون.
    الحسين


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية ناصر العبدلي
    تاريخ التسجيل
    20/10/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    118
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    أخي سمير
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    وإليك محاولتي المتواضعة :

    1. مستلزمات إلكترونية جذابة
    2. إقرع جرس السعادة لدى وصولك/ حضورك أو سررتُ بالحضور
    3. خطأ فادح
    4. مستوى رديئ أو حال دون المستوى
    5. أجحف في كلامه


  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    174
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    Bells and whistles
    مدندش
    Bells on
    منشكح جدا ( فى حالة انشكاح - اى سعادة تامة )
    Belly up
    متنيل ( نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي)
    Below par
    اقل من المستوى
    Below the belt
    ضرب تحت الحزام ( لا اخلاقى )

    اتمنى ان تروق لكم ترجماتى


  9. #9
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اخي العزيز معتصم

    ترجمة ممتازة كالعادة

    تحية كبيرة لك

    سمير الشناوي


  10. #10
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    دكتورنا الاسكندراني الرائع

    وجودك معنا يشرفنا و ترجمتك رائعة و ممتازة غير ان ترجمة التعبير الاول ريما تحتاج مني بعض الايضاح :

    non-essential but often engaging features added to a piece of technical equipment or a computer program to make it seem more superficially attractive without enhancing its main function.0

    فهي اقرب للكماليات

    تحيتي

    سمير الشناوي


  11. #11
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ناصر العبدلي مشاهدة المشاركة
    أخي سمير
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    وإليك محاولتي المتواضعة :

    1. مستلزمات إلكترونية جذابة
    2. إقرع جرس السعادة لدى وصولك/ حضورك أو سررتُ بالحضور
    3. خطأ فادح
    4. مستوى رديئ أو حال دون المستوى
    5. أجحف في كلامه

    صديقي ناصر

    ترجمة مباشرة وواضحة وسليمة

    احسنت


    سمير الشناوي


  12. #12
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    عزيزتي نادين

    اجمل ما في ترجمتك - الى جانب صحتها بالطبع - هي العامية ، والتي تعبر بقوة ورشاقة عن المعاني

    و لكن التعبير الاول عادة ما يقصرونه على الحواسب والبرامج ، ولذلك فان الدندشة لا تصلح هنا
    ولكن المعنى اقرب للكماليات

    سمير الشناوي


  13. #13
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    174
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمير الشناوي مشاهدة المشاركة
    عزيزتي نادين

    اجمل ما في ترجمتك - الى جانب صحتها بالطبع - هي العامية ، والتي تعبر بقوة ورشاقة عن المعاني

    و لكن التعبير الاول عادة ما يقصرونه على الحواسب والبرامج ، ولذلك فان الدندشة لا تصلح هنا
    ولكن المعنى اقرب للكماليات

    سمير الشناوي


    Thank U for the compliments br Sameer
    I dont agree That Bells & Whisles is for PCs only
    Its meaning is wider and means all unnecessary accessories in large
    Check it out so that we all learn

    All The best


  14. #14
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Nadeen Shibl مشاهدة المشاركة


    Thank U for the compliments br Sameer
    I dont agree That Bells & Whisles is for PCs only
    Its meaning is wider and means all unnecessary accessories in large
    Check it out so that we all learn

    All The best

    Dear Nadeen
    Maybe in the fifties , these expression had wider scope. but It got taken up by the computing industry, perhaps because opportunities to add them are so great.0

    http://www.worldwidewords.org/qa/qa-bel1.htm

    Have a look at the search page of google
    http://www.google.com.eg/search?num=...stles+&spell=1

    and U will see that 99% of the usages are about computer and software hardware stuff

    Regards
    sameer


  15. #15
    عـضــو الصورة الرمزية محمد سيف الدين-طالب ترجمة
    تاريخ التسجيل
    02/03/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    325
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخوة الأفاضل.. تحية عطرة و
    هذه محاولتي:
    bells and whistles
    ملحقات قيمة



    with bells on - US
    INFORMAL
    To do something or go somewhere with bells on is to do it or go there eagerly:
    "Are you coming to Paul's tonight." "Sure, I'll be there - with bells on."

    (from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)
    متلهفاً




    to go belly up
    يعلن إفلاسه/يفشل

    go/turn belly up
    INFORMAL
    If a company or plan goes/turns belly up, it fails:
    The business went belly up after only six months.
    (from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)



    below the par
    ليس على ما يرام/ على غير العادة/ متوعك

    below/under par
    1
    ill:
    Are you feeling a bit under par?

    2
    worse than the usual or expected standard
    (from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)




    below the belt
    غير قانوني/ ليس من العدل

    below the belt
    INFORMAL
    If a remark is below the belt it is particularly hurtful and unfair.

    (from Cambridge Advanced Learner's Dictionary)


  16. #16
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    عزيزي محمد سيف الدين

    اهلا بك معنا

    ترجمة ممتازة من من مترجم متمكن

    جزيل شكري

    سمير الشناوي


  17. #17
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/11/2007
    المشاركات
    42
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    اكسسوارات او ملحقات ثانوية
    بكل سرور
    لا تسير الامور على ما يرام
    صنف ثاني او (ستوك)
    افتراء




    مودتي ومحبتي


  18. #18
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأخ الكريم سمير

    إليك مشاركاتي المتواضعة:

    - كماليات - مميزات إضافية - اكسسوارات
    - تعلوه الغبطة والحبور
    - خراب ديار - إعلان الإفلاس - إفلاس
    - لا يصل للمستوى المطلوب - ليس بالمستوى اللائق/ المطلوب
    - ضربة تحت الحزام - ظلم عظيم

    لك خالص تحياتي ومودتي

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  19. #19
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمير الشناوي مشاهدة المشاركة
    Dear Nadeen
    Maybe in the fifties , these expression had wider scope. but It got taken up by the computing industry, perhaps because opportunities to add them are so great.0

    http://www.worldwidewords.org/qa/qa-bel1.htm

    Have a look at the search page of google
    ....
    and U will see that 99% of the usages are about computer and software hardware stuff

    Regards
    sameer
    Dear brother Sameer
    I agree that this term has now become synonymous with computer gadgets and accessories.
    I saw this written on another forum:
    Bells and whistles are attractive features that things like computer programs have, though often a bit unnecessary

    Best regards
    Mona Helal

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •