Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
إعلان عن ورشة ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

مشاهدة نتائج الإستطلاع: للراغبين في المشاركة في هذه الورشة

المصوتون
9. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع
  • ارغب بالمشاركة...

    6 66.67%
  • ارغب بالمتابعة إن سمح لي..

    3 33.33%
+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 22

الموضوع: إعلان عن ورشة ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية

  1. #1
    إدارة الجمعية
    زائر

    افتراضي إعلان عن ورشة ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية

    إعلان عن ورشة ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية


    تعلن إدارة الجمعية الدولية عن عقد ورشة الترجمة الثانية بعنوان "ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية..يشرف عليها الأستاذ عامر العظم، الخبير في الترجمة القانونية والسياسية والدبلوماسية، وستبدأ الورشة في 16/3/2008 إن شاء الله.
    يشترط في المشارك (ة) أن:
    • يكون مترجما محترفا لا تقل خبرته عن 7 سنوات.
    • يكون متابعا يوميا لواتا وجادا وملتزما ومواظبا.
    • يكون مبادرا ومتفاعلا ومحاورا ومعطاءا مؤمنا بالحوار وتبادل الخبرات والمعلومات.
    • يكون مطلعا على اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية، بند الاتفاقيات، (ابحث عنها في غوغل) وجميع صفحات الروابط التالية:
    دورة التثقيف الدبلوماسي والسياسي والعسكري والجوي
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=19839
    دورة التثقيف القانوني
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=20393

    • يحدد عمره وعدد سنوات خبرته وتخصصه وعمله الحالي والأسباب التي تدفعه إلى المشاركة في هذه الورشة.
    • ينتهي باب التسجيل يوم الخميس 13/3/2008.
    • لا يسمح بالتسجيل والمشاركة لأي مترجم غير معروف للجمعية والأعضاء وبدون صورة منشورة (باستثناء المترجمات اللواتي لديهن مبررات تعرف بها أو تتفهمها الإدارة.

    علما بأن الورشة ستكون مبدئيا مغلقة (في منتدى مغلق خاص بالمشاركين والمشاركات فقط) ويرحب الأستاذ عامر العظم بمساعدته من قبل الأساتذة والمترجمين المحترفين في إدارة الدورة والإشراف عليها .

    ملاحظة: تحتفظ إدارة الجمعية بحق اختيار المتقدمين وتأجيل البعض لورشات قادمة لاعتبارات مهنية وسيتم إبلاغ المقبولين لاحقا بالبريد الداخلي.

    شاكرين لكم التقيد بنص وروح وشروط الإعلان والابتعاد عن الأسئلة والاستفسارات المفهومة ضمنا أو المعلومة أو المكررة.


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/01/2008
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم
    أود المشاركة في ورشة ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية
    ارجو افادتي بالمطلوب مع الشكر
    أكرم المشهداني


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/12/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    40
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    اود المشاركة في الورشة و تنطبق عليا الشروط و لكن لا اعرف كيفية المشاركة ، ارجو الافادة
    و تقبلوا خالص تحياتي
    مي عبد الواحد

    مي عبد الواحد
    مترجمة و قاصة
    مدونتي:ReallyAflam@blogspot.com

  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية سالم بوبكر
    تاريخ التسجيل
    21/04/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    109
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    العملاق العظيم عامر العظم اود بكل ما اوتيت من قوة المشاركة في هذه الورشة رغم أن بعض الشروط لا تتوفر في فأرجو عدم حرماني من فيض علمكم والتواصل معكم
    الاسم: سالم بوبكر
    تاريخ الميلاد: 13\02\1982 الجزائر
    المؤهل العلمي: الفصل الثالث ماجستير ترجمة فورية
    الخبرة: سنتان مترجم قانوني
    العمل: مساعد تجاري شركة فرنسية أمريكية
    وأرجو أن أكون من المقبولين ولكم مني فائق التقديـــر
    سالم أبوبكر

    [CENTER][/CENTER]اقض ياموت فيما انت قاض أنا راض إن عاش شعبي سعيدا

  5. #5
    أستاذ بارز الصورة الرمزية monashazly
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    المشاركات
    865
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الاسم : منى محمود الشاذلي
    تاريخ الميلاد : 21-11-1980
    المؤهل العلمي : ليسانس الألسن -جامعة عين شمس - بتقدير جيد جدا
    الخبرة : 3 سنوات
    العمل : مترجمة في إدارة الترجمة بإحدى شركات قطاع البترول
    اسباب المشاركة : رغبتي الشديدة في معرفة كل ما يتصل بمجال الترجمة بكافة فروعها

    نعيب زماننا و العيب فينا
    وما لزماننا عيب سوانا

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية رياض النجادا
    تاريخ التسجيل
    05/07/2007
    العمر
    45
    المشاركات
    21
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    الفاضل عامر العظم

    تحية وبعد

    ارجو التكرم بالموافقة على تسجيلي في هذه الورشة اذا امكن وحيث انه لا ينطبق على الشرط الاول المنصوص عليه في الاعلان الا انني ارغب بشدة المشاركة في هذه الورشة لما فيها من اهمية في عملي حيث انني اعمل كملحق دبلوماسي.
    راجيا من طرفكم القبول ودمتم


    اذا غامرت في شرف مروم.......... فــلا تقنـع بمـا دون النجوم
    فطعم الـموت في امر حقيـر.......... كطعم الموت في امر عظيم

    [SIGPIC][/SIGPIC]

    .

  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية علاء عبد العزيز مصطفى
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    العمر
    48
    المشاركات
    61
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الاسم: علاء عبد العزيز مصطفى
    تاريخ الميلاد: 25/1/1976
    المؤهل: ليسانس ألسن جامعة عين شمس، تقدير جيد
    الخبرة: أكثر من 9 سنوات
    سبب الاشتراك: الاستفادة من خبرة الزملاء والأساتذة الأفاضل
    المهنة: مترجم بإحدى شركات القطاع الخاص ومترجم حر


  8. #8
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    سعادة الأستاذ عامر العظم الموقر
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    آمل الموافقة على إنضمامي إلى خلية العمل في ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية
    علماً بأنني أعمل مستشاراً و مترجماً لشركة اليمني للسيارات أكبر وكيل في العالم
    لشركة إيسوزو موتورز المحدودة و وكلاء سيارات سوبارو و نيبون يوسوكي للرافعات
    الكهربائية و قمت بترجمة العديد من الكتب المتخصصة في مجال السيارات و أدلة تشغيل
    السيارات و المقالات المعدة للنشر في الصحف في هذا المجال وعقودها .
    منذ تخرجي من جامعة حلب عام 1982 .
    و إذا رغبتم فلدي العديد منها للإطلاع .
    وتفضلوا بقبول فائق الإحترام و التقدير
    نضال سيف الدين خالد


  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية جمعة على
    تاريخ التسجيل
    21/06/2007
    العمر
    45
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    ارجو التكرم بالموافقة على تسجيلي في هذه الورشة للاستفادة
    وفيما يلي بياناتي:
    الاسم : جمعة محمود على
    تاريخ الميلاد : 13-2-1979
    المؤهل العلمي : ليسانس الألسن -جامعة عين شمس - دفعة 2000
    الخبرة : 8 سنوات
    العمل : مترجم/مراجع/ إخصائي جودة في إحدى شركات الترجمة بمصر
    اسباب المشاركة : الاستفادة ممن هم أكثر مني خبرة من الزملاء والأعضاء
    وجزاكم الله خيرًا


  10. #10
    مترجم تحريري الصورة الرمزية محمود ريان
    تاريخ التسجيل
    11/01/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    149
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الاسم : محمود محمد ريان
    تاريخ الميلاد : 23-05-1981
    المؤهل العلمي : ليسانس آداب -جامعة طنطا
    الخبرة : 8 سنوات
    العمل : مترجم بإحدى شركات القطاع الخاص
    اسباب المشاركة : الاهتمام بالمجال الدبلوماسي والرغبة في إتقان الترجمة في هذا المجال
    أرجو أن أحوز شرف المشاركة في ورشة العمل هذه

    قال ابن القيّم –رحمه الله- "كلما كانت النفوس أكبر والهمة أعلى، كان تعب البدن أوفر وحظه من الراحة أقل، والزمن يمضي وحظك منه ما كان في طاعة الله".

  11. #11
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    441
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الاسم : شيزر محمد منيب علوان.
    تاريخ الميلاد : 1977
    المؤهل العلمي : ليسانس لغة إنكليزية - بتقدير جيد.
    الخبرة : سنتان.
    العمل : - مدرس لغة إنكليزية.
    ......... - مترجم حر.
    اسباب المشاركة : - الاهتمام بالمجال الدبلوماسي.
    ......................- الرغبة في متابعة الدراسة في مجال القانون الدولي والعلاقات الدولية.


    ملاحظة: قُمت بالاطلاع على اتفاقية فينا للعلاقات الدبلوماسية, وجاري دراستها مع دورات التثقيف.

    [align=center]وما أوتيتم من العلم إلا قليلاً.

    أصحاب العقول الكبيرة يناقشون الأفكار .. وأصحاب العقول المتوسطة يناقشون الأحداث .. وأصحاب العقول الصغيرة يناقشون الأشخاص .


    ناقش الأفكار, لا الأشخاص. [/align]



    [align=center]نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي[/align]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  12. #12
    عـضــو الصورة الرمزية دريس عماري
    تاريخ التسجيل
    08/01/2008
    المشاركات
    5
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    تحية لكم
    أوّد الإنتساب إلى هذه الدورة التدريبية
    الاسم: دريس
    اللقب:عماري
    الشهادة: ماجستير في الترجمة الفورية
    الخبرة:7سنوات
    الرّجاء تزويدي بالمعلومات الخاصة بهذه الدورة، ولكم جزيل الشكر.
    شـكــ وبارك الله فيك ـــرا ...


  13. #13
    إدارة الجمعية
    زائر

    افتراضي

    القراءة والمهنية والالتزام والدقة


    الأساتذة والزملاء والزميلات الكرام،
    تشكر إدارة الجمعية الزملاء والزميلات الذين عبروا عن رغبتهم في الالتحاق بهذه الورشة لكن بعض الردود كانت غير مهنية ولم تلتزم بشروط الإعلان وعليه سيتم استثناء كل مترجم، على نحو خاص، لم ينشر صورته أو لم يلتزم بشروط الإعلان. لذا يرجى من المترجمين على نحو خاص نشر الصورة الشخصية والتقيد بمتطلبات الإعلان بالسرعة القصوى.

    القراءة والمهنية والالتزام والدقة هي شعار وسلوك تطبقه الجمعية في حياتها وإدارتها. قد يتم التغاضي عن شرط 7 سنوات خبرة مسبقة مع بعض الحالات وسيتم إبلاغ المقبولين بالالتحاق بهذه الورشة يوم السبت إن شاء الله.

    في هذه الأثناء، يرجى قراءة الإعلان مرة أخرى والاطلاع على ما يجب الاطلاع عليه من مواضيع وروابط والاطلاع أيضا على المقال الذي نشره الأستاذ عامر العظم اليوم بعنوان "مذكرات التفاهم والاتفاقيات والبروتوكولات" على منتدى الترجمة القانونية.


  14. #14
    عـضــو الصورة الرمزية مها دحام
    تاريخ التسجيل
    13/06/2007
    المشاركات
    450
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته,,,,

    أرجو من ألأساتذة ألأفاضل أدراج اسمي في هذه الدورة ليتسنى لي الأستفادة منها حيث لا أمتلك الخبرة الكافية في في مجال الترجمة واود أكتساب الخبرة في مجال الترجمة الدبلوماسية

    الأسم : مها دحام رمضان
    المؤهل العلمي : بكالوريوس لغة أنكليزية بتقدير جيد - جامعة بغداد
    سنة التخرج : 1999

    وجزاكم الله خيرا على هذا المجهود الرائع


  15. #15
    سفير واتا في اليمن الصورة الرمزية بشير الشعيبي
    تاريخ التسجيل
    24/12/2006
    العمر
    49
    المشاركات
    94
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    أرجو قبولي في الدورة
    الاسم: بشير الشعيبي
    تاريخ الميلاد: 1974
    المؤهل: دبلوم عالي (أدب إنجليزي) بعد درجة البكلاريوس (لغة إنجليزية)
    العمل: مترجم في سفارة أجنبية في صنعاء منذ عام 2001
    مع خالص تقديري
    بشير

    (أيها المارون في الكلمات العابره
    احملوا أسمائكم و انصرفوا
    و أسحبوا ساعاتكم من وقتنا، و انصرفوا
    و خذوا ما شئتم من زرقة البحر و رمل الذاكرة
    و خذوا ما شئتم من صور، كي تعرفوا
    أنكم لن تعرفوا
    كيف يبني حجرٌ من ارضنا سقف السماء .)

    محمود درويش

  16. #16
    عـضــو الصورة الرمزية خولة عمورة
    تاريخ التسجيل
    18/10/2007
    المشاركات
    122
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

    أود من القيمين على هذه الورشة إدراج اسمي للمشاركة فيها

    المعلومات:
    الاسم: خولة عمورة
    العمر:35 سنة
    الدراسة: إجازة في اللغة الإنكليزية وآدابها، جامعة دمشق
    سنوات الخبرة:7 سنوات ( معظمها في الترجمة الطبية)
    العمل الحالي: مترجم طبي
    الأسباب:توسيع آفاق المعرفة بكافة مجالات الترجمة

    ملحوظة: تم تنزيل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية وسيتم الاتطلاع عليها في الغد.

    شكرا لجهودكم


  17. #17
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    11/04/2007
    العمر
    44
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته,,,,
    الأستاذ عامر العظم،
    تحية طيبة لسيادتكم وأشكركم على جهودكم العظيمة

    أرجو الموافقة على إدراج إسمي في هذه الدورة ليتسنى لي الإستفادة من خبرتكم.

    الأسم : مروة يحيي عبدالكريم
    المؤهل العلمي : ليسانس أداب انجليزي. جامعة المنصورة.
    سنة التخرج : 2000 بتقدير عام جيد
    الخبرة: ثماني سنوات في مجال الترجمة والمراجعة
    بالإضافة إلى دراسة دبلومة الجامعة الأمريكية في الترجمة التحريرية وكان بها شهادة خاصة بدراسة القانون والأمم المتحدة التي أعتقد ان ورشة سيادتكم ستكون هي الممارسة الحقيقة التي أتمكن من تطيبق ما درستة من قبلة فيها.

    وجزاكم الله خيرا على هذا المجهود الرائع


  18. #18
    إدارة الجمعية
    زائر

    افتراضي

    اعتذار عن تأجيل موعد انطلاق ورشة الترجمة

    يعتذر الأستاذ عامر العظم إلى جميع الراغبين في حضور ورشة الترجمة لانشغاله الشديد هذه الأيام بوكالة واتا وملف إعداد قائمة بأبرز الشخصيات الفكرية والثقافية التي ستقدم إلى المحطات الفضائية والملف التقني وملفات أخرى عديدة والرد على عشرات الرسائل وإدارة الجمعية ومتابعة كل ما يتعلق بها، الأمر الذي لا يترك أمامه الوقت ويفقده القدرة على التركيز هذه الأيام.
    سيتم موافاة المقبولين في الورشة تمهيدا لانطلاقها قريبا إن شاء الله.

    شاكرين لكم تفهمكم..

    إدارة الجمعية
    ‏الاثنين‏، 17‏ مارس/آذار‏، 2008


  19. #19
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الزملاء والزميلات الأكارم،
    أرجو أن تسامحوني على التأخير لانشغالاتي الكثيرة وأرحب بكم في ورشة الترجمة هذه آملا منكم المساهمة في إثرائها والالتزام بمواعيدها لأن أي إخلال من أحدكم يربك الجميع..

    الحوار البيني بينكم مهم جدا وأرجو أن لا تعتمدوا علي في شرح والإجابة على كل سؤال.. أرجو أن تعلموا أنني لست أفضل من أي واحد فيكم بل منسق للورشة ونحن هنا لنتحاور ونستفيد من بعضنا البعض ونستفيد من خبرات ومعارف وتجارب زملائنا وزميلاتنا، إن لم يكن هناك حوار بيني أو جماعي بين الجميع، فهذه ليست ورشة!
    برنامج الورشة:
    1. الاطلاع على الروابط التالية:
    دورة التثقيف الدبلوماسي والسياسي والعسكري والجوي
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=19839
    دورة التثقيف القانوني
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=20393
    مسرد مذكرات التفاهم الدبلوماسية
    http://www.arabswata.org/forums/show...966#post194966
    تعابير مفيدة في العقود والاتفاقيات
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=5048
    مذكرات التفاهم والاتفاقيات والبروتوكولات
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=26645
    برنامج ورشة ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=27244

    2. محاضرتان في الأسبوع ...الأحد والأربعاء.. مدة الورشة أسبوعان تقريبا.
    3. طرح فقرة أو فقرتين للترجمة من الإنجليزية إلى العربية يوم الأحد والأربعاء صباحا مع نشر المشاركين والمشاركات لترجماتهم في نفس اليوم..
    4. طرح الترجمة النموذجية (وهي ليست مقدسة بأي حال) يوم الاثنين والأربعاء صباحا على التوالي.
    5. تكون أيام الاثنين والثلاثاء (للنقاش حول محاضرة وترجمات الأحد) والخميس والجمعة والسبت (للنقاش حول محاضرة وترجمات الأربعاء) للنقاش والتحاور البيني بين المشاركين والمشاركات والتعليق على ترجمات الزملاء والزميلات والترجمة النموذجية التي أطرحها.. عدم المشاركة يعني أنك خارج الورشة تلقائيا...
    6. تستمر الورشة على هذا المنوال حتى إنهاء ترجمة مذكرة التفاهم الدبلوماسية من الإنجليزية إلى العربية..
    7. يلي ذلك اختبار للجميع لترجمة مذكرة تفاهم من العربية والإنجليزية.

    يرجى ممن لم ينشر صورته، أن يرسل سيرته وصورته (باستثناء الأستاذات والمترجمات اللواتي لديهن عذر خاص) إلى بريد: info@arabswata.org قبل المشاركة في الورشة.

    سيتم هذا اليوم إرسال كلمة المرور للمقبولين والمقبولات في الورشة إن شاء الله.

    في هذه الأثناء، أرجو أن تقبل الدكتورة الفاضلة أماني نيازي خليل أن تكون مساعدة وممثلة لي في هذه الورشة لأنني لست أكثر منها علما أو خبرة، لا سمح الله.

    مع الشكر والاحترام،


    ملاحظة: سيتم نقل هذا الرابط إلى منتدى الورشات المغلق هذا اليوم.


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  20. #20
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الزملاء والزميلات الأكارم،
    أرجو أن تسامحوني على التأخير لانشغالاتي الكثيرة وأرحب بكم في ورشة الترجمة هذه آملا منكم المساهمة في إثرائها والالتزام بمواعيدها لأن أي إخلال من أحدكم يربك الجميع..

    الحوار البيني بينكم مهم جدا وأرجو أن لا تعتمدوا علي في شرح والإجابة على كل سؤال.. أرجو أن تعلموا أنني لست أفضل من أي واحد فيكم بل منسق للورشة ونحن هنا لنتحاور ونستفيد من بعضنا البعض ونستفيد من خبرات ومعارف وتجارب زملائنا وزميلاتنا، إن لم يكن هناك حوار بيني أو جماعي بين الجميع، فهذه ليست ورشة!
    برنامج الورشة:
    1. الاطلاع على الروابط التالية:
    دورة التثقيف الدبلوماسي والسياسي والعسكري والجوي
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=19839
    دورة التثقيف القانوني
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=20393
    مسرد مذكرات التفاهم الدبلوماسية
    http://www.arabswata.org/forums/show...966#post194966
    تعابير مفيدة في العقود والاتفاقيات
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=5048
    مذكرات التفاهم والاتفاقيات والبروتوكولات
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=26645
    برنامج ورشة ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=27244

    2. محاضرتان في الأسبوع ...الأحد والأربعاء.. مدة الورشة أسبوعان تقريبا.
    3. طرح فقرة أو فقرتين للترجمة من الإنجليزية إلى العربية يوم الأحد والأربعاء صباحا مع نشر المشاركين والمشاركات لترجماتهم في نفس اليوم..
    4. طرح الترجمة النموذجية (وهي ليست مقدسة بأي حال) يوم الاثنين والأربعاء صباحا على التوالي.
    5. تكون أيام الاثنين والثلاثاء (للنقاش حول محاضرة وترجمات الأحد) والخميس والجمعة والسبت (للنقاش حول محاضرة وترجمات الأربعاء) للنقاش والتحاور البيني بين المشاركين والمشاركات والتعليق على ترجمات الزملاء والزميلات والترجمة النموذجية التي أطرحها.. عدم المشاركة يعني أنك خارج الورشة تلقائيا...
    6. تستمر الورشة على هذا المنوال حتى إنهاء ترجمة مذكرة التفاهم الدبلوماسية من الإنجليزية إلى العربية..
    7. يلي ذلك اختبار للجميع لترجمة مذكرة تفاهم من العربية والإنجليزية.

    يرجى ممن لم ينشر صورته، أن يرسل سيرته وصورته (باستثناء الأستاذات والمترجمات اللواتي لديهن عذر خاص) إلى بريد: info@arabswata.org قبل المشاركة في الورشة.

    سيتم هذا اليوم إرسال كلمة المرور للمقبولين والمقبولات في الورشة إن شاء الله.

    في هذه الأثناء، أرجو أن تقبل الدكتورة الفاضلة أماني نيازي خليل أن تكون مساعدة وممثلة لي في هذه الورشة لأنني لست أكثر منها علما أو خبرة، لا سمح الله.

    مع الشكر والاحترام،


    ملاحظة: سيتم نقل هذا الرابط إلى منتدى الورشات المغلق هذا اليوم.


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •