Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ورشة ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية - الصفحة 2

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 8 الأولىالأولى 1 2 3 4 5 6 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 156

الموضوع: ورشة ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية

  1. #21
    مترجم تحريري الصورة الرمزية محمود ريان
    تاريخ التسجيل
    11/01/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    149
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    جاري إن شاء الله الاطلاع على كافة ترجمات الزملاء للاستفادة
    وفي هذه الأثناء أزيد ملاحظتين:

    1- لحظت وجود عدد لا بأس به من أخطاء الطباعة Typo في ترجمات الزملاء وهذا خطأ يجب الانتباه له
    2- بخصوص تسمية وزارة الخارجية أو وزارة الشؤون الخارجية لقد توخيت الحذر عند ترجمة هذه العبارة وقمت بالرجوع إلى موقع الوزارة الفلسطينية ووجدته كالتالي: وزارة الشؤون الخارجية الفلسطينية: http://www.mofa.gov.ps/arabic/index.php فهل عند ترجمة مثل هذه المصطلحات يتم اعتماد موقع الجهة الرسمي على الإنترنت أم هناك مصدر آخر كمسرد مثلا أو ما شابه؟

    إن شاء الله بقية الاستفسارات تباعا

    قال ابن القيّم –رحمه الله- "كلما كانت النفوس أكبر والهمة أعلى، كان تعب البدن أوفر وحظه من الراحة أقل، والزمن يمضي وحظك منه ما كان في طاعة الله".

  2. #22
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عامر العظم مشاهدة المشاركة
    الترجمة النموذجية المقترحة


    مذكرة تفاهم
    بين وزارة خارجية دولة فلسطين
    ووزارة خارجية أوكرانيا

    إن وزارة خارجية دولة فلسطين ووزارة خارجية أوكرانيا، المشار إليهما فيما بعد بـ "الطرفين المتعاقدين"،
    رغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والتعاون بين دولة فلسطين وأوكرانيا، وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    إيمانا بأهمية التشاور وتبادل الآراء في مختلف المجالات حول القضايا ذات الاهتمام المشترك التي تتعلق بالتعاون الثنائي والسياسات الخارجية.
    ورغبة في تسهيل إنشاء وتطوير علاقات ثنائية وتعاون لمصلحة الطرفين في مختلف المجالات.
    فقد اتفقتا على ما يلي:
    ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
    الأخ عامر .. الأخوات والإخوة..
    تحية لكم طيبة.
    أرجو أن تقبلوا تدخّلي السافر في منتداكم، وأتمنى أن تقبلوني ضيفًا من منتدى الشعر الفصيح، يريد أن تكون الفائدة أكثر وأعم، وعليه أرى الآتي:
    - أن الترجمة يجب أن تراعي الاتصال التعبيري في العربية، وأن استخدام علامات الترقيم ( الفصلة، النقطة، علامة الاستفهام، علامة التعجب، الفصلة المنقوطة، النقططتين الرأسيتين، وغيرها) من الأهمية بمكان، بحيث يمكن أن يغير استخدام خاطئ لبعضها في تغيير المعاني، أو خلطها. وقد لاحظت استخدام ( النقطة ) في نهاية كل جملة، ثم إلحاقها بجملة مستمرة الغاية والسياق، وهذا لا يجوز.
    - استخدام التالي قبل التعدد غير صحيح، أو لنقل إن استخدام الآتي هو الأفضل ( فقد اتفقتا على الآتي: )
    وعليه أرى أن الصيغة العربية للبيان تكون على النحو الآتي:



    إن وزارة خارجية دولة فلسطين، ووزارة خارجية أوكرانيا، المشار إليهما فيما بعد بـ "الطرفين المتعاقدين"، ورغبة منهما في تعزيز العلاقات الودية والتعاون بين دولة فلسطين وأوكرانيا، وَفق أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وإيمانا منهما بأهمية التشاور وتبادل الآراء في مختلف المجالات حول القضايا ذات الاهتمام المشترك، التي تتعلق بالتعاون الثنائي والسياسات الخارجية، ورغبة في تسهيل إنشاء وتطوير علاقات ثنائية وتعاون لمصلحة الطرفين في مختلف المجالات، فقد اتفقتا على ما يأتي:


  3. #23
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الدكتور هلال الفارع،
    أحييك على هذا التسلل المفيد والمطلوب وعلى هذه المبادرة الطيبة مثلك، فأنت لغوي وشاعر عظيم! أرجو أن تتابع معنا ولا تبخل علينا بتدخلاتك السافرة والعابرة لأنها مفيدة لنا معشر المترجمين خاصة أن معظمنا لم يتخصص العربية برغم اتقانه النسبي لها، بل أصبح مترجما بالكد والسهر والاجتهاد.
    أحييك مرة أخرى.


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  4. #24
    عـضــو الصورة الرمزية خولة عمورة
    تاريخ التسجيل
    18/10/2007
    المشاركات
    122
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السلام عليكم جميعا،
    أرجو من الله دوام هذا التفاعل الإيجابي لما فيه من الفائدة الكبيرة للجميع.

    حاولت جاهدة مراجعة ترجمتي ووجدت أخطاء كان فعلا من السهل تلافيها لو اطلعت بما فيه الكفاية على الرابط الذي أورده السيد عامر في مداخلته السابقة:

    (المشار لهما بمصطلح) ___________المشار إليهما فيما بعد
    (المصالح المتبادلة) _____________ الاهتمام المشترك
    (التعاون المتبادل) ______________ التعاون الثنائي

    بالنسبة للجملة التي بدأت ب:( إذ ترغبان بتعزيز أواصر.......) فقد اقتبست هذا المصطلح من اتفاقية فيينا والتي بدأت ب:(RECALLING THAT POEPLE .......) وقد ترجمت على أساس:( إذا تذكر أنه من زمن بعيد ......)، لا أدري إن صح هذا أم لا.

    أؤيد الأستاذ الشاعر هلال الفارع القول بأنه فعلا لم تستخدم علامات الترقيم عند بعض الزملاء بالطريقة الصحيحة بالأخص استخدام النقطة في غير مكانها.

    أستطيع القول بأن ترجمة الزميل بشير الشعيبي كانت الأقرب للترجمة النموذجية.

    في الختام لا شك بأني مسرورة جدا بالانضمام لهذ الورشة وإن شاء الله سيتحسن الأداء مع الوقت.
    شكرا لجهودكم.


  5. #25
    مترجم تحريري الصورة الرمزية محمود ريان
    تاريخ التسجيل
    11/01/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    149
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    مما لفت نظري أيضًا وجود بعض الزملاء الذين لا يستخدمون الهمزات أصلاً في الترجمة ولا يفرقون بين همزة المد "الآراء" وهمزة القطع بالإضافة إلى الألف اللينة والياء كما في كلمة "الساري" فهي تكون بالياء وليس الألف اللينة وهذا أيضا يعتبر من أخطاء الكتابة
    ما استفدته في هذه الدورة هو عدم التسرع حيث إني لم أطلع على الرابط قبل بدء الترجمة وإن شاء الله أحاول ألا أتعجل في الترجمات القادمة

    قال ابن القيّم –رحمه الله- "كلما كانت النفوس أكبر والهمة أعلى، كان تعب البدن أوفر وحظه من الراحة أقل، والزمن يمضي وحظك منه ما كان في طاعة الله".

  6. #26
    عـضــو الصورة الرمزية مها دحام
    تاريخ التسجيل
    13/06/2007
    المشاركات
    450
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،،،،

    قرأت جميع مداخلات ألأخوة وألأخوات الكرام وأستفدت منها حيث انني لست متمكنة من اللغة العربية وخصوصا فيما يتعلق بمداخلة الأستاذ عامر العظم عن كيفية ترجمة الجملة التي تنتهي ب ing وكذلك مداخلة الأخ محمود ريان بالنسبة للهمزات


  7. #27
    عـضــو الصورة الرمزية سالم بوبكر
    تاريخ التسجيل
    21/04/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    109
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    شكــرا على التعليقات المفيدة جدا للاساتذة الكرام
    ان الامم جميعها تنطلق في الترجمة من لغاتها الاصلية إلا نحن العرب ننطلق من اللغات الاجنبية فتجد الطالب يكد ويجد في اتقان لغة غيره ولا يعرف عن لغته الا النزر اليسير وهذا ما يجب تداركه في مؤسسات التعليم
    وقد كانت الفئدة كبيرة ان شاء الله و ننشد المزيد
    والسلام عليكم ورحمة الله ةبركاته

    [CENTER][/CENTER]اقض ياموت فيما انت قاض أنا راض إن عاش شعبي سعيدا

  8. #28
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    رجاء استخدام لغة فصيحة وجمل صحيحة!



    أعجبتني مداخلة خولة لأسباب كثيرة..
    أرجو من جميع المشاركين والمشاركات مراجعة مداخلاتهم وتعديل الأخطاء اللغوية والمطبعية واستخدام علامات الترقيم (من خلال زر التعديل أدنى المشاركة).. لا يجوز أن يفسد مترجم الذائقة اللغوية والذوق اللغوي العام ويرتكب مثل هذه الأخطاء ولا يدقق مداخلته شخصيا أو باستخدام المدقق اللغوي على الأقل قبل نشرها! كما أرجو أن يحاول كل مشارك أن يدخل معلومة في رده، يستفيد منها الآخرون، ويبتعد عن الردود المعروفة سلفا..

    سأقوم بتغيير كلمة المرور وإرسالها للمتابعين وإلغاء دخول من لا يشاركون في نقاشات ومداولات الورشة..كان أحد شروط الالتحاق بالورشة أن يكون المشارك متابعا يوميا ومتفاعلا مع الورشة!
    مع الشكر


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  9. #29
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    441
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الإخوة والأخوات الكرام

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    لقد شملت ملاحظات الأستاذ عامر العظم على الترجمات المقترحة معظم النقاط التي كنت أنوي طرحها, بل أنه زادنا مما علمه الله علماُ نافعاُ, فجزاه الله خيراً.

    لدي ثلاث نقاط:

    أولاً:


    وقد لاحظت استخدام ( النقطة ) في نهاية كل جملة، ثم إلحاقها بجملة مستمرة الغاية والسياق، وهذا لا يجوز.
    أشكر الأستاذ الفاضل الشاعر هلال الفارع على هذه الملاحظة القيمة, وقد عبرت تعبيراً دقيقاُ عما كان يجول في بالي, فجزاك الله خيراُ.



    ثانياً: أشار الأخ الكريم محمود ريان إلى ملاحظة هامة ألا وهي أنه لا تجوز إضافة اسمين إلى مضاف إليه واحد, وقد قرأت هذه القاعدة في عدة كتب للأخطاء الشائعة مثل معجم الأخطاء الشائعة للعدناني, لذلك من الخطأ القول: (جُرحت يد ورجل أحمد), والصحيح أن نقول (جُرحت يد أحمدٍ ورجله).

    ومن الخطأ ترجمة (pursuant to the goals and principles of the United Nations Charter) بـ(وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة) والصحيح ترجمتها بـ(وفقاً لأهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه).



    ثالثاً: إذا قمنا بتحليل النص الإنكليزي, فإننا نجد أنه يتألف من جملة أساسية (باللون الأحمر) يتخللها ثلاث جمل توضيحية (باللون الأزرق):


    The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine and the Ministry of Foreign Affairs of the State of Palestine hereinafter referred to as the Parties, desirous to further develop friendly relations between Ukraine and the State of Palestine pursuant to the goals and principles of the United Nations Charter, considering it important to consult and exchange opinions at various levels on issues of mutual interest which concern bilateral cooperation and foreign politics. Desirous to facilitate the establishment and development of the bilateral relations as well as mutually beneficial cooperation in various fields,

    Have agreed as follows:

    وقد اتبع معظم الإخوة والأخوات ترتيب النص الإنكليزي نفسه. الجملة الرئيسية باللون الأحمر, والجمل التوضيحية باللون الأزرق:

    إن وزارة خارجية دولة فلسطين ووزارة خارجية أوكرانيا، المشار إليهما فيما بعد بـ "الطرفين المتعاقدين"، رغبةُ منهما في تعزيز العلاقات الودية والتعاون بين دولة فلسطين وأوكرانيا، وفقا لأهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة, وإيماناُ بأهمية التشاور وتبادل الآراء في مختلف المجالات حول القضايا ذات الاهتمام المشترك التي تتعلق بالتعاون الثنائي والسياسات الخارجية, ورغبةُ في تسهيل إنشاء وتطوير علاقات ثنائية وتعاون لمصلحة الطرفين في مختلف المجالات.
    فقد اتفقتا على ما يلي:


    أرى أنه لا ضرورة لاتباع ترتيب النص الإنكليزي, بل إن التصرف بالنص هو الأفضل, فبدل فصل الجملة الرئيسية (اتفقت وزارة الخارجية الأكرانية ووزارة خاجية دولة فلسطين - المشار إليهما فيما بعد بـ "الطرفين المتعاقدين"- على مايلي), يمكننا وضعها في نهاية النص, فيكون المعنى أسلم للقارئ:

    رغبةً في تعزيز علاقات الصداقة بين أكرانيا ودولة فلسطين بما يتوافق مع أهداف ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه, وانطلاقاً من أهمية التشاور وتبادل الآراء على مختلف المستويات فيما يتعلق بالقضايا ذات المصلحة المشتركة ومسائل التعاون الثنائي والسياسات الخارجية, ورغبةً في تيسير إرساء وتطوير العلاقات الثنائية والتعاون المتبادل البناء في مختلف المجالات, اتفقت وزارة الخارجية الأكرانية ووزارة خارجية دولة فلسطين - يُشار إليهما فيما بعد بالطرفين - على مايلي:



    هذا اجتهادي

    فيه دعوة للحوار

    والله أعلم


    أشكر جميع الإخوة والأخوات على ترجماتهم, فقد استفدت منها أيّما استفادة.

    وفقنا الله وإياكم والمسلمين جميعاً لما يُحب ويرضى

    [align=center]وما أوتيتم من العلم إلا قليلاً.

    أصحاب العقول الكبيرة يناقشون الأفكار .. وأصحاب العقول المتوسطة يناقشون الأحداث .. وأصحاب العقول الصغيرة يناقشون الأشخاص .


    ناقش الأفكار, لا الأشخاص. [/align]



    [align=center]نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي[/align]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  10. #30
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/10/2007
    المشاركات
    28
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة اللة وبركاتة، لقد قرأت جميع المداخالات والمشا ركات واستفدت منها الكثير. وسآخذ فى اعتبارى فيما بعد الملاحظات التى اثرتموها، مثل المثنى بدلا من الجمع . وان كنت اتساءل لماذا (الطرفين المتعاقدين) وهى مذكرة وليست معاهدة أو أتفاقية. كما اننى للاسف لم اطلع على المسرد الذى ذكرتموة فكنت أرغب أن ترسلوة الينا مرة اخى لكى نطلع علية ولكم جزيل الشكر. مع خالص تقديرى.


  11. #31
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/10/2007
    المشاركات
    28
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة اللة وبركاتة، لقد قرأت جميع المداخالات والمشا ركات واستفدت منها الكثير. وسآخذ فى اعتبارى فيما بعد الملاحظات التى اثرتموها، مثل المثنى بدلا من الجمع . وان كنت اتساءل لماذا (الطرفين المتعاقدين) وهى مذكرة وليست معاهدة أو أتفاقية. كما اننى للاسف لم اطلع على المسرد الذى ذكرتموة فكنت أرغب أن ترسلوة الينا مرة اخى لكى نطلع علية ولكم جزيل الشكر. مع خالص تقديرى.


  12. #32
    عـضــو الصورة الرمزية جمعة على
    تاريخ التسجيل
    21/06/2007
    العمر
    45
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الأستاذ عامر العظم
    أعتذر عن عدم قدرتي على متابعة المحاضرة الأولى نظرًا لارتباطي بدورة تدريبية
    أرجو تقبل اعتذاري وأؤكد على إلتزامي إن شاء الله.
    لكم جزيل الشكر


  13. #33
    عـضــو الصورة الرمزية جمعة على
    تاريخ التسجيل
    21/06/2007
    العمر
    45
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الأستاذ عامر العظم
    أعتذر عن عدم قدرتي على متابعة المحاضرة الأولى نظرًا لارتباطي بدورة تدريبية
    أرجو تقبل اعتذاري وأؤكد على إلتزامي إن شاء الله.
    لكم جزيل الشكر


  14. #34
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الجلسة الثانية
    للترجمة مع الشكر


    Article 1
    The Parties shall hold regular consultations on issues of mutual interest which concern bilateral relations, regional and international cooperation. The Parties, through the diplomatic channels, shall determine and agree upon the date, venue and agenda of each round of consultations which may be held at various levels by turns in Ukraine and Palestine. In case of need and by mutual consent of the Parties, the respective working groups of the experts may be formed.

    Article 2
    The Parties shall encourage cooperation and direct contacts among officers of their respective foreign diplomatic missions in order to exchange information, to organize the proper implementation of joint agreements and programs.

    Article 3
    Delegations of both Parties, if necessary, shall hold consultations on various issues of mutual interest within the framework of international organizations and forums
    .


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  15. #35
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الجلسة الثانية
    للترجمة مع الشكر


    Article 1
    The Parties shall hold regular consultations on issues of mutual interest which concern bilateral relations, regional and international cooperation. The Parties, through the diplomatic channels, shall determine and agree upon the date, venue and agenda of each round of consultations which may be held at various levels by turns in Ukraine and Palestine. In case of need and by mutual consent of the Parties, the respective working groups of the experts may be formed.

    Article 2
    The Parties shall encourage cooperation and direct contacts among officers of their respective foreign diplomatic missions in order to exchange information, to organize the proper implementation of joint agreements and programs.

    Article 3
    Delegations of both Parties, if necessary, shall hold consultations on various issues of mutual interest within the framework of international organizations and forums
    .


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  16. #36
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    سعادة الأستاذ عامر العظم حفظه الله و رعاه

    السلام عليكم و رحمة الله وبركاته

    أعرض لسعادتكم ترجمتي المتواضعة آملاً أن تنال قبولكم :



    Article 1

    The Parties shall hold regular consultations on issues of mutual interest which concern bilateral relations, regional and international cooperation. The Parties, through the diplomatic channels, shall determine and agree upon the date, venue and agenda of each round of consultations which may be held at various levels by turns in Ukraine and Palestine. In case of need and by mutual consent of the Parties, the respective working groups of the experts may be formed.

    المادة الأولى :

    على الفريقين عقد مشاوراتٍ متنظمةٍ فيما تهم القضايا ذات الإهتمام المشترك و التي تخص العلاقات الثنائيةو التعاون على الصعيد ين الإقليمي و الدولي و سيحدد ويوافق الطرفان من خلال القنوات الدبلوماسية على تاريخ و مكان و جدول أعمال كل جولةٍ من المشاورات و التي يمكن أن تُعقَدَ على مستويات مختلفة بالتناوب في كلٍ من أوكرانيا و فلسطين.
    يُمكن تشكيل فريقٍ من المختصين .ذوي الكفاءة و بموافقة الطرفين حسب مقتضيات الظروف .




    Article 2

    The Parties shall encourage cooperation and direct contacts among officers of their respective foreign diplomatic missions in order to exchange information, to organize the proper implementation of joint agreements and programs

    المادة الثانية :

    يجب توثيق أواصر التعاون و الإتصال المباشر مع موظفي البعثات الدبلوماسية الأجنبية المختصة من أجل تبادل المعلومات و التنفيذ المناسب لبرامج الإتفاقية .




    Article 3

    Delegations of both Parties, if necessary, shall hold consultations on various issues of mutual interest within the framework of international organizations and forums

    المادة الثالثة:
    يعقد وفدا الطرفين جولةً من المشاورات حسب مقتضيات الظروف لبحث ما يتعلق بمختلف القضايا ذات الإهتمام المتبادل ضمن إطار المنظمات و الهيئات الدولية .





    وتفضلوا بقبول وافر الإحترام و التقدير
    نضال سيف الدين خالد
    .


  17. #37
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    سعادة الأستاذ عامر العظم حفظه الله و رعاه

    السلام عليكم و رحمة الله وبركاته

    أعرض لسعادتكم ترجمتي المتواضعة آملاً أن تنال قبولكم :



    Article 1

    The Parties shall hold regular consultations on issues of mutual interest which concern bilateral relations, regional and international cooperation. The Parties, through the diplomatic channels, shall determine and agree upon the date, venue and agenda of each round of consultations which may be held at various levels by turns in Ukraine and Palestine. In case of need and by mutual consent of the Parties, the respective working groups of the experts may be formed.

    المادة الأولى :

    على الفريقين عقد مشاوراتٍ متنظمةٍ فيما تهم القضايا ذات الإهتمام المشترك و التي تخص العلاقات الثنائيةو التعاون على الصعيد ين الإقليمي و الدولي و سيحدد ويوافق الطرفان من خلال القنوات الدبلوماسية على تاريخ و مكان و جدول أعمال كل جولةٍ من المشاورات و التي يمكن أن تُعقَدَ على مستويات مختلفة بالتناوب في كلٍ من أوكرانيا و فلسطين.
    يُمكن تشكيل فريقٍ من المختصين .ذوي الكفاءة و بموافقة الطرفين حسب مقتضيات الظروف .




    Article 2

    The Parties shall encourage cooperation and direct contacts among officers of their respective foreign diplomatic missions in order to exchange information, to organize the proper implementation of joint agreements and programs

    المادة الثانية :

    يجب توثيق أواصر التعاون و الإتصال المباشر مع موظفي البعثات الدبلوماسية الأجنبية المختصة من أجل تبادل المعلومات و التنفيذ المناسب لبرامج الإتفاقية .




    Article 3

    Delegations of both Parties, if necessary, shall hold consultations on various issues of mutual interest within the framework of international organizations and forums

    المادة الثالثة:
    يعقد وفدا الطرفين جولةً من المشاورات حسب مقتضيات الظروف لبحث ما يتعلق بمختلف القضايا ذات الإهتمام المتبادل ضمن إطار المنظمات و الهيئات الدولية .





    وتفضلوا بقبول وافر الإحترام و التقدير
    نضال سيف الدين خالد
    .


  18. #38
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    441
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    المادة الأولى

    يعقد الطرفان جلسات مشاورات دورية حول القضايا ذات الاهتمام المشترك, وتشمل العلاقات الثنائية, والتعاون على المستويين الإقليمي والدولي. يحدد الطرفان بالتوافق, عن طريق القنوات الدبلوماسية, تاريخ عقد كل جولةٍ من جولات المشاورات, ومكان انعقادها, وجدول أعمالها, ويمكن عقد هذه الجولات على عدة مستويات بالتناوب في كلٍّ من أوكرانيا وفلسطين. تُشكل عند الحاجة مجموعات عمل تضم خبراء في المواضيع المطروحة للتشاور, وذلك بعد توافق الطرفين.



    المادة الثانية

    يُشجع الطرفان التعاون والاتصال المباشر بين موظفي بعثاتهما الدبلوماسية في الخارج, وذلك بهدف تبادل المعلومات, والتنسيق لضمان التطبيق الصحيح للاتفاقات والبرامج المشتركة.



    المادة الثالثة

    تعقد وفود من الطرفين, عند الحاجة, جلسات مشاورات حول مواضيع متعددة ذات اهتمام مشترك, ويكون ذلك ضمن إطار المنظمات والمنتديات الدولية.

    [align=center]وما أوتيتم من العلم إلا قليلاً.

    أصحاب العقول الكبيرة يناقشون الأفكار .. وأصحاب العقول المتوسطة يناقشون الأحداث .. وأصحاب العقول الصغيرة يناقشون الأشخاص .


    ناقش الأفكار, لا الأشخاص. [/align]



    [align=center]نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي[/align]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  19. #39
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    441
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    المادة الأولى

    يعقد الطرفان جلسات مشاورات دورية حول القضايا ذات الاهتمام المشترك, وتشمل العلاقات الثنائية, والتعاون على المستويين الإقليمي والدولي. يحدد الطرفان بالتوافق, عن طريق القنوات الدبلوماسية, تاريخ عقد كل جولةٍ من جولات المشاورات, ومكان انعقادها, وجدول أعمالها, ويمكن عقد هذه الجولات على عدة مستويات بالتناوب في كلٍّ من أوكرانيا وفلسطين. تُشكل عند الحاجة مجموعات عمل تضم خبراء في المواضيع المطروحة للتشاور, وذلك بعد توافق الطرفين.



    المادة الثانية

    يُشجع الطرفان التعاون والاتصال المباشر بين موظفي بعثاتهما الدبلوماسية في الخارج, وذلك بهدف تبادل المعلومات, والتنسيق لضمان التطبيق الصحيح للاتفاقات والبرامج المشتركة.



    المادة الثالثة

    تعقد وفود من الطرفين, عند الحاجة, جلسات مشاورات حول مواضيع متعددة ذات اهتمام مشترك, ويكون ذلك ضمن إطار المنظمات والمنتديات الدولية.

    [align=center]وما أوتيتم من العلم إلا قليلاً.

    أصحاب العقول الكبيرة يناقشون الأفكار .. وأصحاب العقول المتوسطة يناقشون الأحداث .. وأصحاب العقول الصغيرة يناقشون الأشخاص .


    ناقش الأفكار, لا الأشخاص. [/align]



    [align=center]نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي[/align]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  20. #40
    عـضــو الصورة الرمزية خولة عمورة
    تاريخ التسجيل
    18/10/2007
    المشاركات
    122
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم،

    المادة رقم (1):
    يعقد الطرفان استشارات منظمة حول القضايا ذات الاهتمام المشترك والتي تخصّ العلاقات الثنائية والتعاون الدولي والإقليمي، و يحدد ويوافق الطرفان من خلال قنواتهما الدبلوماسية على تاريخ ومكان وجدول أعمال كل دورة من الإستشارات والتي يمكن أن تعقد على مستويات مختلفة بالتناوب في أوكرانية وفلسطين، كما و يمكن تشكيل مجموعات عمل خاصة من الخبراء في حال الضرورة وذلك بالموافقة الثنائية للطرفين.


    المادة رقم (2):
    يشجع الطرفان التعاون والاتصال المباشر بين موظفي بعثاتهما الدبلوماسية الخارجية لتبادل المعلومات بهدف تنسيق التطبيق المناسب لاتفاقات البرامج المشتركة.

    المادة رقم (3):
    يجري وفدا الطرفان ،في حال الضرورة، تشاورات لقضايا مختلفة تتعلق بالمصالح المشتركة ضمن إطار المنظمات والمنابر الدولية.

    ودمتم بأمان الله.


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 8 الأولىالأولى 1 2 3 4 5 6 ... الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •