Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ورشة ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية - الصفحة 5

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 5 من 8 الأولىالأولى 1 2 3 4 5 6 7 8 الأخيرةالأخيرة
النتائج 81 إلى 100 من 156

الموضوع: ورشة ترجمة مذكرات التفاهم الدبلوماسية

  1. #81
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    441
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأخت الكريمة مها دحام

    الشكر الجزيل على كلماتكِ الطيبة, ونحن بانتظار مشاركتكِ لنا التعليق على ترجمات الإخوة والأخوات الكرام.


    الأخت الكريمة خولة عمورة

    عذركِ معكِ أختي الكريمة, ونحن بانتظار آراءك القيمة البناءة كالعادة.


    الأخت الكريمة منى شاذلي



    لماذا ذكر النص الأصلي state of Palestine بدلا من Palestine رأسا؟

    أترك جواب هذا السؤال للأخ الكريم الأستاذ عامر العظم.



    هل هناك قواعد معينة لاستخدام الجملة الإعتراضية في العربية ؟؟

    ما أعرفه أن الجملة الاعتراضية جملة لا محل لها من الإعراب, واستخدامها قليل في اللغة العربية بخلاف اللغة الإنكليزية, لكني لم أعثر على شرحٍ وافٍ عنها. سؤالكِ هام جداً, لذلك أرجو منكِ طرحه في منتدى (انت تسأل والخبير اللغوي يُجيب).

    أرجو منكِ تقديم طلبٍ للإدارة بتغيير اسم معرفك من الإنكليزية (monashazly) إلى العربية (منى شاذلي) على الرابط التالي, فشتان بين الاثنين:

    http://arabswata.org/forums/showthread.php?t=9309



    الأخت الكريمة الدكتورة امانى نيازى خليل

    أشكركِ جزيل الشكر على مشاركتك الفعالة في النقاشات, وعلى آرائك البناءة.




    الأخ الكريم جمعة على

    الشكر الجزيل لك على مشاركتك الكريمة, ونحن بانتظار مشاركتك الفعالة في النقاشات.



    الأخ الكريم الأستاذ نضال سيف الدين خالد

    الأخ الكريم الأستاذ بشير الشعيبي

    أحييكما على التزامكما بمتابعة الدورة, وآسف على عدم قدرة بعض الإخوة تحقيق هذا الالتزام, راجياً من الله أن يعينهم على اللحاق بالركب.

    [align=center]وما أوتيتم من العلم إلا قليلاً.

    أصحاب العقول الكبيرة يناقشون الأفكار .. وأصحاب العقول المتوسطة يناقشون الأحداث .. وأصحاب العقول الصغيرة يناقشون الأشخاص .


    ناقش الأفكار, لا الأشخاص. [/align]



    [align=center]نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي[/align]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  2. #82
    عـضــو الصورة الرمزية خولة عمورة
    تاريخ التسجيل
    18/10/2007
    المشاركات
    122
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    صباح الخير للجميع،

    1-بالنسبة للدكتورة أماني ومداخلتها التي كتبت فيها عن معنى written consent بالموافقة الكتابية، ربما كان هذا صحيحا ولكنني أفهم معنى" مخطوط" بأنه شيء مكتوب، عكس شفهي وهذا ما قصدناه أنا وجميع من ترجم الكلمة بالموافقة الخطية.

    2- كلمة since فعلا تعني " منذ" حرفيا، ولكن كل من يعمل في أي من الدوائر حكومية أو غيرها، أو عقد اتفاقا أو عقدا يعلم أنه يجب إعطاء مدة كافية لتغيير شروط العقد أو للتنازل أو للاستقالة وعادة ما تكون بعد انقضاء ثلاثة أشهر وليس خلالها، وعليه أرى استخدام الأخ نضال والأخ بشير واستخدامي صحيحا، بينما استخدم الأخ شيزر " في غضون"، على كل يرجى التصحيح إذا كان هذا الرأي خاطئا.

    3-بالنسبة لمداخلة الأخ شيزر بما كتبته أنا عن:" من ثلاث نسخ أصلية..." فقد فعلت هذا فعلا لأنني أدركت وجود ثلاث لغات وهي العربية والأوكرانية والإنكليزية، وعليه ظننت أن السيد عامر قصد كتابة 3 نسخ بدلا من نسختين، فأنا وبكل صراحة لم أرى في حياتي نص لإتفاقية ولا أعلم كيفية كتابتها والآن بدأت أفكر أنه ربما فعلا كانت هناك نسختين فقط وفي كل نسخة كتبت الإتفاقية باللغتين إما العربية والإنكليزية أو بالأوكرانية والإنكليزية عن طريق عمل table format .

    4- استخدام المبني للمجهول يكثر في اللغة الإنكليزية للتهذيب كما قال الأخ شيزر، أما استخدامه في اللغة العربية ثم ذكر ما يدل عليه فهو فعلا مناف لذلك وإلا لما كان أصلا مبني للمجهول. هذه معلومة قيمة ومفيدة جدا ويشكر الأخ شيزر عليها.

    5-إضافة صغيرة بالنسبة للفقرة الأخيرة من النص الإنكليزي: يمكن لكل من قرأ الرابط الذي أدرجه السيد عامر العظم حول المفردات المستخدمة في الاتفاقيات والعقود أن يجد الترجمة الحرفية لهذه الفقرة بدون أي زيادة أو نقصان. تبدأ الفقرة ب:" حررت مذكرة التفاهم هذه في......... تاريخ............. من نسختين أصليتين..........."إلى نهاية الفقرة.


    عذرا للإطالة، وعذرا للانقطاع المفاجئ،

    في انتظار ترجمة السيد عامر ثم الجلسة الختامية.


  3. #83
    عـضــو الصورة الرمزية خولة عمورة
    تاريخ التسجيل
    18/10/2007
    المشاركات
    122
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    صباح الخير للجميع،

    1-بالنسبة للدكتورة أماني ومداخلتها التي كتبت فيها عن معنى written consent بالموافقة الكتابية، ربما كان هذا صحيحا ولكنني أفهم معنى" مخطوط" بأنه شيء مكتوب، عكس شفهي وهذا ما قصدناه أنا وجميع من ترجم الكلمة بالموافقة الخطية.

    2- كلمة since فعلا تعني " منذ" حرفيا، ولكن كل من يعمل في أي من الدوائر حكومية أو غيرها، أو عقد اتفاقا أو عقدا يعلم أنه يجب إعطاء مدة كافية لتغيير شروط العقد أو للتنازل أو للاستقالة وعادة ما تكون بعد انقضاء ثلاثة أشهر وليس خلالها، وعليه أرى استخدام الأخ نضال والأخ بشير واستخدامي صحيحا، بينما استخدم الأخ شيزر " في غضون"، على كل يرجى التصحيح إذا كان هذا الرأي خاطئا.

    3-بالنسبة لمداخلة الأخ شيزر بما كتبته أنا عن:" من ثلاث نسخ أصلية..." فقد فعلت هذا فعلا لأنني أدركت وجود ثلاث لغات وهي العربية والأوكرانية والإنكليزية، وعليه ظننت أن السيد عامر قصد كتابة 3 نسخ بدلا من نسختين، فأنا وبكل صراحة لم أرى في حياتي نص لإتفاقية ولا أعلم كيفية كتابتها والآن بدأت أفكر أنه ربما فعلا كانت هناك نسختين فقط وفي كل نسخة كتبت الإتفاقية باللغتين إما العربية والإنكليزية أو بالأوكرانية والإنكليزية عن طريق عمل table format .

    4- استخدام المبني للمجهول يكثر في اللغة الإنكليزية للتهذيب كما قال الأخ شيزر، أما استخدامه في اللغة العربية ثم ذكر ما يدل عليه فهو فعلا مناف لذلك وإلا لما كان أصلا مبني للمجهول. هذه معلومة قيمة ومفيدة جدا ويشكر الأخ شيزر عليها.

    5-إضافة صغيرة بالنسبة للفقرة الأخيرة من النص الإنكليزي: يمكن لكل من قرأ الرابط الذي أدرجه السيد عامر العظم حول المفردات المستخدمة في الاتفاقيات والعقود أن يجد الترجمة الحرفية لهذه الفقرة بدون أي زيادة أو نقصان. تبدأ الفقرة ب:" حررت مذكرة التفاهم هذه في......... تاريخ............. من نسختين أصليتين..........."إلى نهاية الفقرة.


    عذرا للإطالة، وعذرا للانقطاع المفاجئ،

    في انتظار ترجمة السيد عامر ثم الجلسة الختامية.


  4. #84
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأخت الفاضلة خولة عمورة حفظها الله و رعاها

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    شكراً على مداخلتك و في إنتظار الحكم الفصل .

    و تفضلوا بقبول فائق الإحترام والتقدير


    مع تحيات نضال سيف الدين خالد

    مستشار و مترجم


  5. #85
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأخت الفاضلة خولة عمورة حفظها الله و رعاها

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    شكراً على مداخلتك و في إنتظار الحكم الفصل .

    و تفضلوا بقبول فائق الإحترام والتقدير


    مع تحيات نضال سيف الدين خالد

    مستشار و مترجم


  6. #86
    مترجم تحريري الصورة الرمزية محمود ريان
    تاريخ التسجيل
    11/01/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    149
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الأستاذ شيزر، الزملاء الأفاضل أعتذر عن التأخير في نشر مشاركتي حيث إني اضطرت لإعادة تهيئة جهاز الكمبيوتر بالكامل

    والآن مع المحاضرة الثالثة:



    Article 4
    This memorandum may be changed or amended by mutual written consent of the Parties through Protocols, which will constitute and integral part of the Memorandum.

    المادة الرابعة
    يجوز تغيير هذه المذكرة أو تعديلها بموجب موافقة خطية من الطرفين من خلال البروتوكولات والتي تشكل جزءًا لا يتجزًا من المذكرة.



    Article 5
    The Memorandum shall enter into force on the date on which the parties inform each other that their respective national requirement for the entry into force of the Memorandum have been fulfilled.
    This memorandum may be terminated by either of the Parties by giving written notice to other Party about its intention. In that case validity of this Memorandum expires 3 months since the date of receipt of such notification.

    المادة الخامسة
    تدخل المذكرة حيز التنفيذ اعتبارًا من تاريخ إخطار كل طرف الآخر باستيفاء المتطلبات القومية المعنية لدخول المذكرة حيز التنفيذ. يحق لأي طرف من للطرفين إنهاء العمل بهذه المذكرة بإرسال إخطار مكتوب إلى الطرف الآخر معربًا عن نيته في إنهاء العمل بالمذكرة. وفي هذه الحالة ينتهي العمل بهذه المذكرة بعد 3 أشهر من تاريخ استلام هذا الإخطار.




    Done at ____________ on ___________ in two original copies in the Ukrainian, Arabic and English languages, each of them being the same authenticity and in case of any difference in interpretation, the English version shall prevail.

    حُررت في ........بتاريخ ........ في نسختين أصليتين باللغات الأوكرانية والعربية والإنجليزية ولكل منهما نفس المصداقية وفي حالة الاختلاف في التفسير تكون النسخة الإنجليزية هي الفيصل.



    For The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine
    For The Ministry of Foreign Affairs of The State of Palestine

    نيابة عن وزارة الخارجية الأوكرانية
    نيابة عن وزارة الخارجية الفلسطينية

    قال ابن القيّم –رحمه الله- "كلما كانت النفوس أكبر والهمة أعلى، كان تعب البدن أوفر وحظه من الراحة أقل، والزمن يمضي وحظك منه ما كان في طاعة الله".

  7. #87
    مترجم تحريري الصورة الرمزية محمود ريان
    تاريخ التسجيل
    11/01/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    149
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الأستاذ شيزر، الزملاء الأفاضل أعتذر عن التأخير في نشر مشاركتي حيث إني اضطرت لإعادة تهيئة جهاز الكمبيوتر بالكامل

    والآن مع المحاضرة الثالثة:



    Article 4
    This memorandum may be changed or amended by mutual written consent of the Parties through Protocols, which will constitute and integral part of the Memorandum.

    المادة الرابعة
    يجوز تغيير هذه المذكرة أو تعديلها بموجب موافقة خطية من الطرفين من خلال البروتوكولات والتي تشكل جزءًا لا يتجزًا من المذكرة.



    Article 5
    The Memorandum shall enter into force on the date on which the parties inform each other that their respective national requirement for the entry into force of the Memorandum have been fulfilled.
    This memorandum may be terminated by either of the Parties by giving written notice to other Party about its intention. In that case validity of this Memorandum expires 3 months since the date of receipt of such notification.

    المادة الخامسة
    تدخل المذكرة حيز التنفيذ اعتبارًا من تاريخ إخطار كل طرف الآخر باستيفاء المتطلبات القومية المعنية لدخول المذكرة حيز التنفيذ. يحق لأي طرف من للطرفين إنهاء العمل بهذه المذكرة بإرسال إخطار مكتوب إلى الطرف الآخر معربًا عن نيته في إنهاء العمل بالمذكرة. وفي هذه الحالة ينتهي العمل بهذه المذكرة بعد 3 أشهر من تاريخ استلام هذا الإخطار.




    Done at ____________ on ___________ in two original copies in the Ukrainian, Arabic and English languages, each of them being the same authenticity and in case of any difference in interpretation, the English version shall prevail.

    حُررت في ........بتاريخ ........ في نسختين أصليتين باللغات الأوكرانية والعربية والإنجليزية ولكل منهما نفس المصداقية وفي حالة الاختلاف في التفسير تكون النسخة الإنجليزية هي الفيصل.



    For The Ministry of Foreign Affairs of Ukraine
    For The Ministry of Foreign Affairs of The State of Palestine

    نيابة عن وزارة الخارجية الأوكرانية
    نيابة عن وزارة الخارجية الفلسطينية

    قال ابن القيّم –رحمه الله- "كلما كانت النفوس أكبر والهمة أعلى، كان تعب البدن أوفر وحظه من الراحة أقل، والزمن يمضي وحظك منه ما كان في طاعة الله".

  8. #88
    مترجم تحريري الصورة الرمزية محمود ريان
    تاريخ التسجيل
    11/01/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    149
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شيزر محمد منيب علوان مشاهدة المشاركة
    المادة 4

    يمكن تغيير أو تعديل مذكرة التفاهم هذه بموجب موافقة خطية من الطرفين, ويكون ذلك عن طريق بروتكولات, على أن تكون هذه البروتوكولات جزأً لا يتجزأ من مذكرة التفاهم.


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    المحترم الأستاذ شيزر ذكرتم في ترجمتكم عبارة "يمكن تغيير أو تعديل مذكرة التفاهم" فهل هذا سبق كتابي أم أنها مقصودة؟
    وهل الأولى قول يمكن تغيير مذكرة التفاهم هذه أو تعديلها بموجب ......؟

    بارك الله فيكم.

    قال ابن القيّم –رحمه الله- "كلما كانت النفوس أكبر والهمة أعلى، كان تعب البدن أوفر وحظه من الراحة أقل، والزمن يمضي وحظك منه ما كان في طاعة الله".

  9. #89
    مترجم تحريري الصورة الرمزية محمود ريان
    تاريخ التسجيل
    11/01/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    149
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شيزر محمد منيب علوان مشاهدة المشاركة
    المادة 4

    يمكن تغيير أو تعديل مذكرة التفاهم هذه بموجب موافقة خطية من الطرفين, ويكون ذلك عن طريق بروتكولات, على أن تكون هذه البروتوكولات جزأً لا يتجزأ من مذكرة التفاهم.


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    المحترم الأستاذ شيزر ذكرتم في ترجمتكم عبارة "يمكن تغيير أو تعديل مذكرة التفاهم" فهل هذا سبق كتابي أم أنها مقصودة؟
    وهل الأولى قول يمكن تغيير مذكرة التفاهم هذه أو تعديلها بموجب ......؟

    بارك الله فيكم.

    قال ابن القيّم –رحمه الله- "كلما كانت النفوس أكبر والهمة أعلى، كان تعب البدن أوفر وحظه من الراحة أقل، والزمن يمضي وحظك منه ما كان في طاعة الله".

  10. #90
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الزملاء والزميلات الأكارم،

    أشكركم وأحييكم وأضع تعليقات سريعة بشأن أسماء الدول وأنظمة الحكم..
    • أسماء بعض الدول لا تحدد نظام الحكم الرسمي للجمهورية أو الدولة أو المملكة، ويمكن أن تكون جمهورية أو دولة أو مملكة.. عليك أن تعرف نظام الحكم أو تحفظها كما هي، مثل:
    Ukraine, Romania, Canada, Australia, Jamaica, Japan, New Zealand, Somalia, etc.
    • أسماء معظم الدول تحدد نظام الحكم الرسمي وتوضح في اسمها الرسمي فيما إذا كانت مملكة أو جمهورية أو دولة أو اتحاد أو فيدرالية وتجد أن أغلبها تضم أسماء وصفات مثل:
    Republic, Union, United, State, Kingdom, Federal, Federation, Sultanate, etc.
    أمثلة:

    1. Republic of Columbia, Republic of Chile, People's Republic of China, Arab Republic of Egypt, France Republic, Republic of Finland, Islamic Republic of Mauritania, Islamic Republic of Pakistan, Syrian Arab Republic, Oriental Republic of Uruguay,
    2. Union of Comoros, Union of Myanmar,
    3. United Kingdom ( of Great Britain and Northern Ireland), United Arab Emirates, United Sates of America, United Mexican States,
    4. Kingdom of Saudi Arabia, Hashemite Kingdom of Jordan, Kingdom of Denmark, Kingdom of Morocco, Kingdom of Spain,
    5. State of Qatar, State of Eritrea, State of Kuwait,
    6. Federal Democratic Republic of Ethiopia, Federal Republic of Germany, Federated States of Micronesia, Federal Republic of Nigeria, Russian Federation, Co-operative Republic of Guyana,
    7. Grand Duchy of Luxembourg, Principality of Monaco, Sultanate of Oman,


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  11. #91
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الزملاء والزميلات الأكارم،

    أشكركم وأحييكم وأضع تعليقات سريعة بشأن أسماء الدول وأنظمة الحكم..
    • أسماء بعض الدول لا تحدد نظام الحكم الرسمي للجمهورية أو الدولة أو المملكة، ويمكن أن تكون جمهورية أو دولة أو مملكة.. عليك أن تعرف نظام الحكم أو تحفظها كما هي، مثل:
    Ukraine, Romania, Canada, Australia, Jamaica, Japan, New Zealand, Somalia, etc.
    • أسماء معظم الدول تحدد نظام الحكم الرسمي وتوضح في اسمها الرسمي فيما إذا كانت مملكة أو جمهورية أو دولة أو اتحاد أو فيدرالية وتجد أن أغلبها تضم أسماء وصفات مثل:
    Republic, Union, United, State, Kingdom, Federal, Federation, Sultanate, etc.
    أمثلة:

    1. Republic of Columbia, Republic of Chile, People's Republic of China, Arab Republic of Egypt, France Republic, Republic of Finland, Islamic Republic of Mauritania, Islamic Republic of Pakistan, Syrian Arab Republic, Oriental Republic of Uruguay,
    2. Union of Comoros, Union of Myanmar,
    3. United Kingdom ( of Great Britain and Northern Ireland), United Arab Emirates, United Sates of America, United Mexican States,
    4. Kingdom of Saudi Arabia, Hashemite Kingdom of Jordan, Kingdom of Denmark, Kingdom of Morocco, Kingdom of Spain,
    5. State of Qatar, State of Eritrea, State of Kuwait,
    6. Federal Democratic Republic of Ethiopia, Federal Republic of Germany, Federated States of Micronesia, Federal Republic of Nigeria, Russian Federation, Co-operative Republic of Guyana,
    7. Grand Duchy of Luxembourg, Principality of Monaco, Sultanate of Oman,


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  12. #92
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الترجمة المقترحة


    أضع الآن الترجمة المقترحة أمامكم لمزيد من النقاش والمقارنة والمراجعة بانتظار الجلسة الختامية بمشيئة الله..


    المادة 4
    يجوز تغيير أو تعديل هذه المذكرة بموافقة خطية من قبل الطرفين عبر القنوات الدبلوماسية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المذكرة.


    المادة 5
    تدخل مذكرة التفاهم هذه حيز التنفيذ يوم إبلاغ الطرفان بعضهما البعض أنه تم الوفاء بالمتطلبات الوطنية في كل بلد لإدخال هذه المذكرة حيز التنفيذ.
    يحق لأي طرف إنهاء هذه المذكرة بموجب إخطار خطي بنيته إنهاء المذكرة يرسل للطرف الآخر. وفي هذه الحالة، فإن سريان هذه المذكرة ينتهي خلال 3 شهور من تاريخ استلام هذا الإخطار.


    حررت مذكرة التفاهم هذه في ____________بتاريخ ________ من نسختين أصليتين باللغات العربية والأوكرانية والإنجليزية ولكل منها ذات الحجية. وفي حال الاختلاف حول تفسير النصوص، يرجح النص المحرر باللغة الإنجليزية.

    عن وزارة خارجية دولة فلسطين عن وزارة خارجية أوكرانيا


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  13. #93
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الترجمة المقترحة


    أضع الآن الترجمة المقترحة أمامكم لمزيد من النقاش والمقارنة والمراجعة بانتظار الجلسة الختامية بمشيئة الله..


    المادة 4
    يجوز تغيير أو تعديل هذه المذكرة بموافقة خطية من قبل الطرفين عبر القنوات الدبلوماسية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المذكرة.


    المادة 5
    تدخل مذكرة التفاهم هذه حيز التنفيذ يوم إبلاغ الطرفان بعضهما البعض أنه تم الوفاء بالمتطلبات الوطنية في كل بلد لإدخال هذه المذكرة حيز التنفيذ.
    يحق لأي طرف إنهاء هذه المذكرة بموجب إخطار خطي بنيته إنهاء المذكرة يرسل للطرف الآخر. وفي هذه الحالة، فإن سريان هذه المذكرة ينتهي خلال 3 شهور من تاريخ استلام هذا الإخطار.


    حررت مذكرة التفاهم هذه في ____________بتاريخ ________ من نسختين أصليتين باللغات العربية والأوكرانية والإنجليزية ولكل منها ذات الحجية. وفي حال الاختلاف حول تفسير النصوص، يرجح النص المحرر باللغة الإنجليزية.

    عن وزارة خارجية دولة فلسطين عن وزارة خارجية أوكرانيا


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  14. #94
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    441
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود ريان مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    المحترم الأستاذ شيزر ذكرتم في ترجمتكم عبارة "يمكن تغيير أو تعديل مذكرة التفاهم" فهل هذا سبق كتابي أم أنها مقصودة؟
    وهل الأولى قول يمكن تغيير مذكرة التفاهم هذه أو تعديلها بموجب ......؟

    بارك الله فيكم.
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    الأخ الكريم الأستاذ محمود ريان

    ما ذكرته (يمكن تغيير مذكرة التفاهم هذه أو تعديلها بموجب) هو الصحيح.

    بارك الله فيك
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    [align=center]وما أوتيتم من العلم إلا قليلاً.

    أصحاب العقول الكبيرة يناقشون الأفكار .. وأصحاب العقول المتوسطة يناقشون الأحداث .. وأصحاب العقول الصغيرة يناقشون الأشخاص .


    ناقش الأفكار, لا الأشخاص. [/align]



    [align=center]نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي[/align]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  15. #95
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2006
    العمر
    46
    المشاركات
    441
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود ريان مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    المحترم الأستاذ شيزر ذكرتم في ترجمتكم عبارة "يمكن تغيير أو تعديل مذكرة التفاهم" فهل هذا سبق كتابي أم أنها مقصودة؟
    وهل الأولى قول يمكن تغيير مذكرة التفاهم هذه أو تعديلها بموجب ......؟

    بارك الله فيكم.
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    الأخ الكريم الأستاذ محمود ريان

    ما ذكرته (يمكن تغيير مذكرة التفاهم هذه أو تعديلها بموجب) هو الصحيح.

    بارك الله فيك
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    [align=center]وما أوتيتم من العلم إلا قليلاً.

    أصحاب العقول الكبيرة يناقشون الأفكار .. وأصحاب العقول المتوسطة يناقشون الأحداث .. وأصحاب العقول الصغيرة يناقشون الأشخاص .


    ناقش الأفكار, لا الأشخاص. [/align]



    [align=center]نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي[/align]

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  16. #96
    عـضــو الصورة الرمزية جمعة على
    تاريخ التسجيل
    21/06/2007
    العمر
    45
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    ورد في ترجمة الأستاذ عامر العظم للمادة الرابعة استخدام القنوات الدبلوماسية كترجمة لكلمة (Protocols):

    (يجوز تغيير أو تعديل هذه المذكرة بموافقة خطية من قبل الطرفين عبر القنوات الدبلوماسية التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه المذكرة.)


    ولقد اطلعت على رد الأستاذ عامر العظم على سؤال الأخ شيزر حول الفرق بين الاتفاقية والبروتوكول،والتي جاء فيها:

    *لا يوجد إجمالا فرق بين الاتفاقية والبروتوكول ومذكرة التفاهم إلا أن الاتفاقية تعتبر أقوى من كل النواحي ويمكن أن يكون هنالك لأي اتفاقية بروتوكول إضافي (ملحقا لاتفاقية) أو بروتوكول تعديلي (معدلا لاتفاقية) لأمور استجدت.الفرق الوحيد بينها جميعا هو في مادة النفاذ (سريان المفعول أو إدخال الاتفاقية إلى حيز التنفيذ).*


    واستفساري الآن هو: هل البروتوكولات هي القنوات الدبلوماسية؟ وهل يمكن استخدام "القنوات الدبلوماسية" كمقابل للبروتوكولات في سياقات أخرى أم يقتصر استخدامها بهذا الشكل في هذا السياق فقط؟


    شكرًا جزيلاً


  17. #97
    عـضــو الصورة الرمزية خولة عمورة
    تاريخ التسجيل
    18/10/2007
    المشاركات
    122
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

    لدي استفسار واحد فقط لمن يريد أن يجيب عليه.

    أورد السيد عامر العظم في ترجمته المقترحة الجملة التالية:"تدخل مذكرة التفاهم هذه حيز التنفيذ يوم إبلاغ الطرفان بعضهما البعض أنه تم الوفاء بالمتطلبات الوطنية في كل بلد لإدخال هذه المذكرة حيز التنفيذ."
    السؤال هو التالي: هل بالإمكان تقوية الجملة العربية بعدم تكرار كلمة "حيز التنفيذ" مرتين؟، وما هو الخيار المقترح؟

    خولة.
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  18. #98
    عـضــو الصورة الرمزية جمعة على
    تاريخ التسجيل
    21/06/2007
    العمر
    45
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،

    الأخت الأستاذة خولة،



    إذا كنتي ترغبين في عدم تكرار "حيز التنفيذ" مرتين في الجملة نفسه، يمكن أن يكون النص كما يلي "تدخل مذكرة التفاهم هذه حيز التنفيذ يوم إبلاغ الطرفان بعضهما البعض أنه تم الوفاء بالمتطلبات الوطنية في كل بلد للعمل بهذه المذكرة."



    والله أعلم


  19. #99
    عـضــو الصورة الرمزية خولة عمورة
    تاريخ التسجيل
    18/10/2007
    المشاركات
    122
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    صباح الخير للجميع،

    تشكر أخي جمعة على هذا الرد فهو فعلا مناسب من كل النواحي إلا إذا كان لدى الأخوة آراء أخرى.

    وصلني بالأمس بريد من إدارة واتا لمن يريد شهادات الانتساب لدورات واتا وورشاتها، طبعا نحن لم ننتهي بعد من ورشتنا ولكن هل يحق لنا أن نرسل أسماءنا أم لا مع العلم أن آخر وقت لإرسال الأسماء سيكون خلال أسبوع من تاريخ الأمس؟.

    أما بالنسبة للدورات المدفوعة الأجر لا أدري إن كان هناك من يفيدنا أكثر ببعض المعلومات الخاصة عنها وكيفية الإستفادة منها.

    شكرا للجميع
    بانتظار الجلسة الأخيرة.


  20. #100
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/10/2007
    المشاركات
    28
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة اللة وبركاتة
    بعد صباخ الخير، هذة هى المحاولة الثالثة للرد على تعليقاتك وفقنى اللة الى ذلك.
    اولا: بلنسبة لتعليقك كلمة "خطى " على ان الجميع يعرف أو يفهم أن هذا شىء مكتوب وليس شفهى ، فاننى أفضل دائما ان يكون المعنى يأتى من القاموس المتخصص وهنا القاموس السياسى أو الد بلوماسى أو القانونى لاننا بصدد اتفاقية رسمية واللبس فى المعنى قد يؤدى الى عواقب .

    ثانيا: بالنسبة لتعليقى فى الترجمة على كلمة "since`" منذ" وانها ترجمة حرفية لم أقصد ما فهمتية سيادتك ولكننى كنت اعلق فقط ان هناك اختلاف فى المعنى بين "فى غضون" "وعقب ذلك التاريخ" لان since" طبقا للقاموس من بين معانيها منذ ذلك الحين ، بعد ذلك ، نظرا ل، منذ الخ ونحن نتوخى الحذر فى اختيار المعنى المناسب اللذى نحن بصددة وهذة احدى شروط المترجم .

    ثالثا: بالنسبة لاستفسارك عن عدم تكرار تعبير "حيز التنفيذ" لتقوية المعنى انت على حق فى ذلك واعتقد انك ترجمتك لا يوجد فيها هذا التكرار ولكن عتابى عليكى انك ذكرت بعض الاسماء دون الاخرى.

    رابعا: زميلتى العزيزة فى المهنة لا يسهى عليك اننا فى ورشة عمل وان من ضمن شروط نجاح اى ورشة عمل هى تبادل الخبرات من خلال هذة المناقشات وان السيد الفاضل عامر العظم دائما يكتب الترجمة المقترحة وليست النموزجية وهذة من سمات القلائل . واعلمى اننى اقيم نفسى قبل ان احد يقيمنى . ولكى جزيل الشكر على تعليقاتك . واتمنى ان اكون قد اقنعتك.


+ الرد على الموضوع
صفحة 5 من 8 الأولىالأولى 1 2 3 4 5 6 7 8 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •