آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة
النتائج 21 إلى 40 من 49

الموضوع: ترجمة لقصة زاهية بنت البحر "أين المفر"

  1. #21
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ليلى جوهر مشاهدة المشاركة
    صباحا عبقه الود والحبور
    الشاعرة والقاصة زاهية جزاك الله خيرا مع هذا الصباح الروحاني كنت قد قرأت قبل دقائق قصيدتك ( كشفت غطاها) وتركت توقيعي مذيل بالحبور .
    أيضا الشكر موصولا لمنى هلال حقا جزاها الله خيرا كونها تترجم ما لديك من فيض شعورا روحاني بلمسات انسانية راقي تميز بها شعرك أدام الله عليك وعلينانعمة الايمان وألبسك دثار العافية .
    آمين

    أختك ليلى جوهر
    لك تحياتي أخت ليلى
    أشكر لك هذا المرور العطر ... والشكر الأكبر للأخت الحبيبة زاهية التي جمعتنا على هذه الصفحة المنيرة بكل الحاضرين بها.
    تقبل الله دعاءنا جميعاً وأعاننا على فعل ما يحب ويرضى.
    لكِ مودتي

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  2. #22
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ليلى جوهر مشاهدة المشاركة
    صباحا عبقه الود والحبور
    الشاعرة والقاصة زاهية جزاك الله خيرا مع هذا الصباح الروحاني كنت قد قرأت قبل دقائق قصيدتك ( كشفت غطاها) وتركت توقيعي مذيل بالحبور .
    أيضا الشكر موصولا لمنى هلال حقا جزاها الله خيرا كونها تترجم ما لديك من فيض شعورا روحاني بلمسات انسانية راقي تميز بها شعرك أدام الله عليك وعلينانعمة الايمان وألبسك دثار العافية .
    آمين

    أختك ليلى جوهر
    لك تحياتي أخت ليلى
    أشكر لك هذا المرور العطر ... والشكر الأكبر للأخت الحبيبة زاهية التي جمعتنا على هذه الصفحة المنيرة بكل الحاضرين بها.
    تقبل الله دعاءنا جميعاً وأعاننا على فعل ما يحب ويرضى.
    لكِ مودتي

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  3. #23
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    اضحك الله سنك اختى منى
    لا اعتراض طبعا فى ان الثعبان يعض ويخنق
    وما كان الرد الا تلطيفا للأجواء الحذرة ولذا وضعت الابتسامة
    فهذا سؤال اكيد لأطفال الحضانة

    ادعوك لمتابعة محاولتى فى قصيدة مضحكة حقا

    هنا
    http://arabswata.org/forums/showthre...933#post195933




    تحية لك


  4. #24
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    اضحك الله سنك اختى منى
    لا اعتراض طبعا فى ان الثعبان يعض ويخنق
    وما كان الرد الا تلطيفا للأجواء الحذرة ولذا وضعت الابتسامة
    فهذا سؤال اكيد لأطفال الحضانة

    ادعوك لمتابعة محاولتى فى قصيدة مضحكة حقا

    هنا
    http://arabswata.org/forums/showthre...933#post195933




    تحية لك


  5. #25
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هلال الفارع مشاهدة المشاركة
    الأستاذة منى هلال.. لك وافر التحية.
    الأستاذة زاهية بنت البحر.. لك كبير الاحترام.
    إبداع الأخت زاهية، لا يوازيه إلا تميّز الأخت منى.. بورك فيكما.
    أريد أن أوضّح شيئًا لعلي به أكون مصيبًا:
    الثعبان لا يقرص، إنما يلدغ.
    وأذى الثعابين نوعان:
    - اللدغ، وعادة ما يكون من الحيّات.
    - الخنق بقطع الدم عن رأس الضحية، وهو ما يقوم به الحنش، حيث يطوق الضحية ويلتف حولها، ويبدأ في عصرها بعضلاته القوية، إلى تختنق وتموت.
    أرجو أن يكون في هذا فائدة للترجمة.
    لكما التحية.

    أشرقت الأنوار وانخسف القمر من هذه الطلعة البهية
    شرفت هذه الصفحات بهذه الإطلالة الوضاءة يا سيدي
    أشكرك على هذا الكلام العذب الراقي

    أرجو أن أكون عند حسن ظن المولى العلي القدير
    وأن أكون وفيت ولو جزء ضئيل من حق حبيبتي الزاهية فهي والله تستحق الخير كله.

    لكن شتان بين ما يقال بالإنجليزية وبين أصل إبداعاتها.

    هذا ما يجلبني للقول بأن موضوع العض والقرص قد حـُمـِّل أكثر مما يحتمل فالإنجليزية لا تضاهي العربية في عمق المعاني وغزارتها.
    والكلمة المستخدمة عادة بالإنجليزية لوصف ما يأتي به الثعبان أو الحنش أو خلافة من أذى هي:
    "العض" bite/bites أي the snake bites / this is a snake bite
    فلو استخدمنا بدلاً منها كلمة ثانية غير معروفة الاستخدام في هذا السياق قد تدل على سذاجة الترجمة وقد ينبذها قارئ الإنجليزية على أنها ترجمة لا يعتد بها.

    وأرى أنه لا داعي للخوض كثيراً في ذلك ولا الإمعان في تفاصيل القرص والعض والخنق واللدغ فالقصة قصيرة ونظمها سريع، ولو كانت هناك كلمة واحدة تفي بالغرض المطلوب فأهلا ومرحباً وقد وجدناها والحمد لله.

    أرجو ألا يبعدنا ذلك عن روح ما أتت به الحبيبة الأديبة الشاعرة الزاهية والمعنى المستخرج من هذه الإبداعية.

    لك خالص شكري واحترامي وتقديري وامتناني نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  6. #26
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هلال الفارع مشاهدة المشاركة
    الأستاذة منى هلال.. لك وافر التحية.
    الأستاذة زاهية بنت البحر.. لك كبير الاحترام.
    إبداع الأخت زاهية، لا يوازيه إلا تميّز الأخت منى.. بورك فيكما.
    أريد أن أوضّح شيئًا لعلي به أكون مصيبًا:
    الثعبان لا يقرص، إنما يلدغ.
    وأذى الثعابين نوعان:
    - اللدغ، وعادة ما يكون من الحيّات.
    - الخنق بقطع الدم عن رأس الضحية، وهو ما يقوم به الحنش، حيث يطوق الضحية ويلتف حولها، ويبدأ في عصرها بعضلاته القوية، إلى تختنق وتموت.
    أرجو أن يكون في هذا فائدة للترجمة.
    لكما التحية.

    أشرقت الأنوار وانخسف القمر من هذه الطلعة البهية
    شرفت هذه الصفحات بهذه الإطلالة الوضاءة يا سيدي
    أشكرك على هذا الكلام العذب الراقي

    أرجو أن أكون عند حسن ظن المولى العلي القدير
    وأن أكون وفيت ولو جزء ضئيل من حق حبيبتي الزاهية فهي والله تستحق الخير كله.

    لكن شتان بين ما يقال بالإنجليزية وبين أصل إبداعاتها.

    هذا ما يجلبني للقول بأن موضوع العض والقرص قد حـُمـِّل أكثر مما يحتمل فالإنجليزية لا تضاهي العربية في عمق المعاني وغزارتها.
    والكلمة المستخدمة عادة بالإنجليزية لوصف ما يأتي به الثعبان أو الحنش أو خلافة من أذى هي:
    "العض" bite/bites أي the snake bites / this is a snake bite
    فلو استخدمنا بدلاً منها كلمة ثانية غير معروفة الاستخدام في هذا السياق قد تدل على سذاجة الترجمة وقد ينبذها قارئ الإنجليزية على أنها ترجمة لا يعتد بها.

    وأرى أنه لا داعي للخوض كثيراً في ذلك ولا الإمعان في تفاصيل القرص والعض والخنق واللدغ فالقصة قصيرة ونظمها سريع، ولو كانت هناك كلمة واحدة تفي بالغرض المطلوب فأهلا ومرحباً وقد وجدناها والحمد لله.

    أرجو ألا يبعدنا ذلك عن روح ما أتت به الحبيبة الأديبة الشاعرة الزاهية والمعنى المستخرج من هذه الإبداعية.

    لك خالص شكري واحترامي وتقديري وامتناني نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  7. #27
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    عويوتى منى لا تقلقى
    لن تتسبب المداخلات اللطيفة فى افساد جو الترجمة
    فهذا ما كنا نقوم به قبل الزلزال
    وان كانت مداخلاتى تفسد اجواء الترجمة سأحذفها فورا

    وطبعا القصة ق ق ج ولا تحتاج كلام كثير والترجمة عادة تكون فورية


    مودتى


  8. #28
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    عويوتى منى لا تقلقى
    لن تتسبب المداخلات اللطيفة فى افساد جو الترجمة
    فهذا ما كنا نقوم به قبل الزلزال
    وان كانت مداخلاتى تفسد اجواء الترجمة سأحذفها فورا

    وطبعا القصة ق ق ج ولا تحتاج كلام كثير والترجمة عادة تكون فورية


    مودتى


  9. #29
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ايمان حمد مشاهدة المشاركة
    عويوتى منى لا تقلقى
    لن تتسبب المداخلات اللطيفة فى افساد جو الترجمة
    فهذا ما كنا نقوم به قبل الزلزال
    وان كانت مداخلاتى تفسد اجواء الترجمة سأحذفها فورا

    وطبعا القصة ق ق ج ولا تحتاج كلام كثير والترجمة عادة تكون فورية


    مودتى
    لا تحذفي شيئاً ... سألتك بالله
    فهذه هي روح الترجمة

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  10. #30
    مترجمة حرة الصورة الرمزية منى هلال
    تاريخ التسجيل
    09/05/2007
    المشاركات
    894
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ايمان حمد مشاهدة المشاركة
    عويوتى منى لا تقلقى
    لن تتسبب المداخلات اللطيفة فى افساد جو الترجمة
    فهذا ما كنا نقوم به قبل الزلزال
    وان كانت مداخلاتى تفسد اجواء الترجمة سأحذفها فورا

    وطبعا القصة ق ق ج ولا تحتاج كلام كثير والترجمة عادة تكون فورية


    مودتى
    لا تحذفي شيئاً ... سألتك بالله
    فهذه هي روح الترجمة

    ويـاليت الذي بينــــي وبينـــك عامـر
    وبينـي وبين العالميـــــــن خـــــراب

  11. #31
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    عويوتى منى لا تقلقى
    و خطـأ تقنى - سامحينى مرتين

    لا لا بد ان احذف مداخلاتى واعتذر


  12. #32
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    عويوتى منى لا تقلقى
    و خطـأ تقنى - سامحينى مرتين

    لا لا بد ان احذف مداخلاتى واعتذر


  13. #33
    شاعرة وكاتبة الصورة الرمزية زاهية بنت البحر
    تاريخ التسجيل
    15/11/2006
    المشاركات
    7,681
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    لماذا ياإيمان تحذفين المداخلات فهي جميلة وبها فائدة؟ .دعيها واسلمي، فوجودك جميل ومحبب لي كما تعلمين، جزاك الله الخير والحبيبة منى. والشكر للغالية ليلى جوهر التي أسعدني مرورك والله، ومرور أخي المكرم شاعرنا الفذ هلال الفارع.
    كل الشكر لك منى الغالية .جزيت من الله خير الجزاء
    أختك
    بنت البحر


  14. #34
    شاعرة وكاتبة الصورة الرمزية زاهية بنت البحر
    تاريخ التسجيل
    15/11/2006
    المشاركات
    7,681
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    لماذا ياإيمان تحذفين المداخلات فهي جميلة وبها فائدة؟ .دعيها واسلمي، فوجودك جميل ومحبب لي كما تعلمين، جزاك الله الخير والحبيبة منى. والشكر للغالية ليلى جوهر التي أسعدني مرورك والله، ومرور أخي المكرم شاعرنا الفذ هلال الفارع.
    كل الشكر لك منى الغالية .جزيت من الله خير الجزاء
    أختك
    بنت البحر


  15. #35
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زاهية بنت البحر مشاهدة المشاركة
    لماذا ياإيمان تحذفين المداخلات فهي جميلة وبها فائدة؟ .دعيها واسلمي، فوجودك جميل ومحبب لي كما تعلمين،
    أختك
    بنت البحر
    تسلمين لنا يا عزيزتى الزاهية
    وانا يشرفنى التواجد بمتصفحك المشرق بكما دائما نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  16. #36
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زاهية بنت البحر مشاهدة المشاركة
    لماذا ياإيمان تحذفين المداخلات فهي جميلة وبها فائدة؟ .دعيها واسلمي، فوجودك جميل ومحبب لي كما تعلمين،
    أختك
    بنت البحر
    تسلمين لنا يا عزيزتى الزاهية
    وانا يشرفنى التواجد بمتصفحك المشرق بكما دائما نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  17. #37
    شاعرة وكاتبة الصورة الرمزية زاهية بنت البحر
    تاريخ التسجيل
    15/11/2006
    المشاركات
    7,681
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    هذا رابط الترجمة في مدونتي


    http://zahya1.maktoobblog.com/908121...B1/?postView=1


  18. #38
    شاعرة وكاتبة الصورة الرمزية زاهية بنت البحر
    تاريخ التسجيل
    15/11/2006
    المشاركات
    7,681
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    هذا رابط الترجمة في مدونتي


    http://zahya1.maktoobblog.com/908121...B1/?postView=1


  19. #39
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي ملاحظات نقدية

    عزيزتي منى

    اهلا بك في منتدانا الادبي الجميل
    لدي يعض الملاحظات القصيرة ، و التي ارجو ان يتسع صدرك لها :


    He turned his television off, fled the city and the hustle and bustle of the ‘civilization’ and headed for the desert, seeking tranquility, with his family.
    أغلق التلفاز ،هاجرًا المدينةَ، وصخبَ الحضارةِ فيها إلى الصحراء مع عائلته، وما يلزمهم لحياة آمنة،
    1- لا داعي الى his مع television
    2-لا داعي الى the مع ‘civilization’ ---- و لو كنت مكانك لاستخدمت city life
    3- لا ادري سبب اضافتك seeking tranquility : لاحظي ان ترك الحضارة و صخبها ينطوي على هذا المعنى ، اي ان اضافتك لم تكسب المعنى ايضاحا ، ولكنها مثلت عبء على صياغة العبارة ( اصبحت طويلة).

    ----------------------------------------------------------------------
    He set up a safe and secure home for them there, under the rays of the moon
    وما يلزمهم لحياة آمنة، سميرهم القمر،
    1-He set up a safe and secure home for them there: اراها اضافة ايضا يحيط بها الشكوك : لماذا؟ تحدثت الاستاذة زاهية عن " وما يلزمهم لحياة آمنة، " ، وهي تقصد ان بطلنا فر الى الصحراء اخذا معه من المدينة اهله و اشياء اخرى تجعل حياته امنة في الصحراء ، اي ان الامر لا يدور حول بناء مسكن او غيره . وارى اضافة الترجمة المناسبة مع family
    ----------------------------------------------------------------------------

    He returned to his city home alone switching between channels listening to the news.
    2

    سميرهم القمر: ارى من الانسب الحفاظ على جمال التعبير ، ويمكنك القول
    their only friend (or companion) was the moon

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
    This went on until a wild snake bit his daughter, sand dunes swallowed his son and his wife, overcome by grief over the demise of her two children, also died
    1- This went on until اقترح Some day
    2- لا داعي الى wild مع snake فهي كذلك بالضرورة كما ان زاهية اشارت الى ان الحنش عابر - اي passing كترجمتك الاولى.


    ---------------------------------------------------------

    He returned to his city home alone switching between channels listening to the news
    فعاد إلى بيته في المدينة يتنقل بين محطات الأخبار .
    1- لماذا listening ؟ و هو -من ناحية - يتفرج على التلفاز watch، و من ناحية اخرى هو يتنقل بين قنوات الاخبار news channels

    --------------------------------------------------------------

    اخيرا اضافة الاستاذ عادل - والذي اكن له احترام شديد- تقيد النص و تغلقه اي انها تفقد النص قدراته على اكتساب تفسيرات مختلفة، واحسب ان نهاية الاستاذة زاهية اجمل وهذه هي وجهة نظري المتواضعة

    سمير الشناوي


  20. #40
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي ملاحظات نقدية

    عزيزتي منى

    اهلا بك في منتدانا الادبي الجميل
    لدي يعض الملاحظات القصيرة ، و التي ارجو ان يتسع صدرك لها :


    He turned his television off, fled the city and the hustle and bustle of the ‘civilization’ and headed for the desert, seeking tranquility, with his family.
    أغلق التلفاز ،هاجرًا المدينةَ، وصخبَ الحضارةِ فيها إلى الصحراء مع عائلته، وما يلزمهم لحياة آمنة،
    1- لا داعي الى his مع television
    2-لا داعي الى the مع ‘civilization’ ---- و لو كنت مكانك لاستخدمت city life
    3- لا ادري سبب اضافتك seeking tranquility : لاحظي ان ترك الحضارة و صخبها ينطوي على هذا المعنى ، اي ان اضافتك لم تكسب المعنى ايضاحا ، ولكنها مثلت عبء على صياغة العبارة ( اصبحت طويلة).

    ----------------------------------------------------------------------
    He set up a safe and secure home for them there, under the rays of the moon
    وما يلزمهم لحياة آمنة، سميرهم القمر،
    1-He set up a safe and secure home for them there: اراها اضافة ايضا يحيط بها الشكوك : لماذا؟ تحدثت الاستاذة زاهية عن " وما يلزمهم لحياة آمنة، " ، وهي تقصد ان بطلنا فر الى الصحراء اخذا معه من المدينة اهله و اشياء اخرى تجعل حياته امنة في الصحراء ، اي ان الامر لا يدور حول بناء مسكن او غيره . وارى اضافة الترجمة المناسبة مع family
    ----------------------------------------------------------------------------

    He returned to his city home alone switching between channels listening to the news.
    2

    سميرهم القمر: ارى من الانسب الحفاظ على جمال التعبير ، ويمكنك القول
    their only friend (or companion) was the moon

    -----------------------------------------------------------------------------------------------------------
    This went on until a wild snake bit his daughter, sand dunes swallowed his son and his wife, overcome by grief over the demise of her two children, also died
    1- This went on until اقترح Some day
    2- لا داعي الى wild مع snake فهي كذلك بالضرورة كما ان زاهية اشارت الى ان الحنش عابر - اي passing كترجمتك الاولى.


    ---------------------------------------------------------

    He returned to his city home alone switching between channels listening to the news
    فعاد إلى بيته في المدينة يتنقل بين محطات الأخبار .
    1- لماذا listening ؟ و هو -من ناحية - يتفرج على التلفاز watch، و من ناحية اخرى هو يتنقل بين قنوات الاخبار news channels

    --------------------------------------------------------------

    اخيرا اضافة الاستاذ عادل - والذي اكن له احترام شديد- تقيد النص و تغلقه اي انها تفقد النص قدراته على اكتساب تفسيرات مختلفة، واحسب ان نهاية الاستاذة زاهية اجمل وهذه هي وجهة نظري المتواضعة

    سمير الشناوي


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 1

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •