آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 23 من 23

الموضوع: ما ترجمة "الجماعات التكفيرية"

  1. #21
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ياسر عبد البصير عبد الوهاب مشاهدة المشاركة
    شكرا جزيلا للأستاذ منذر على هذه المعلومات القيمة
    إذا فللأسف أصبحت الأصولية تعنى الآن التشدد فى الرجوع إلى ظاهر نصوص وأحكام الدين أو المذهب حتى وإن كان هذا لا يناسب متطلبات الحاضر أو بمعنى آخر لا يناسب الروح الحقيقية لتلك النصوص
    فهل هذا صحيح؟
    أخي ياسر،

    هذا كلام قرأته، ونقلته للفائدة لأنه يعرض رؤى وآراء مختلفة في تعريف الأصولية، وهو كلام لا يعبر بالضرورة عن رأيي الشخصي في هذا الموضوع الشائك.

    الأصولية في رأيي المتواضع يا أخي تعني بكل بساطة العودة إلى الأصول والالتزام والتمسك بها والتصرف أو التكلم وفقها.

    ألم يقل المثل العامي: ع الأصل دور نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    تحية أصولية وسطية

    منذر أبو هواش

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  2. #22
    عـضــو الصورة الرمزية الدكتورة كوكب سالم محمد
    تاريخ التسجيل
    30/05/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    77
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اتفق مع الاخوة الذين ذكروا ان كلمة extremists تعني المتشددين وكلمة fundamentalists تعني الاصوليين
    وكلا المفردتين لاتقفان كمكافيء في ترجمة لكلمة التكفيري في العربية فالاصولية غير التكفيرية
    اما استخدام Takfiri الشائع في الصحف الاجنبية فهو ايضا لايكافيء لكنه شاع لعدم وجود مفردة تعطي المعنى الصحيح لهذه المفردة العربية في اللغة الانكليزية
    انا ارى ان ما يقابل كلمة تكفيري هو infidelizer
    والسبب ان الفعل fidelize تعني اعتبار الشخص المعني مخلصا لله
    فاذا اخذنا العكس يصبح الفعل infidelize وتعني يكفر شخصا ويعتبره غير مخلص لله
    وان الجماعات التكفيرية يمكن ترجمتها بالقول:Infidelizing Groups
    هذا راي وقد بحثنا كثير عن مفردة اقرب ولم نجد اقرب من هذه
    ومن الله التوفيق
    د. كوكب
    العراق


  3. #23
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    08/12/2010
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما ترجمة "الجماعات التكفيرية"

    ما ترجمة "[forensic translation"?


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •