آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 28 من 28

الموضوع: تعبير اليوم:Birthday suit

  1. #21
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/03/2008
    العمر
    39
    المشاركات
    21
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    عزيزي منير

    اهلا بك صديقا من المملكة الحبييبة
    وجودك يسعدني كثيرا

    و ترجمتك جيدة ، ولكنني ادعوك الى اعادة النظر في الترجمة الاولى في ضوء الشرح المقدم.

    دعوتي لك بدوام المشاركة.

    مودتي

    سمير الشناوي
    الأخ سمير من مصر الحضارة

    اشكر لك ترحيبك وردك على الترجمة البسيطة وان كنت أتمنى لو ذكرت لنا على ماذا يعود الضمير they في الجملة التي أوردتها

    If someone has a small or unimportant role in something, they have a bit part

    تحية طيبة


  2. #22
    مترجم صحافي
    تاريخ التسجيل
    09/01/2007
    المشاركات
    208
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الاستاذ سمير بداية حمد لله على سلامتك وادعو المولى عز وجل أن يديم تاج الصحة على رأسك
    ترجمتي اليوم للتعابير هي كالتالي:
    1: "ربي كما خلقتني"/ "زلط ملط"
    2: قوي الشكيمة/ قوي الشوكة
    3: دور الكومبارس/ دور مكمل
    4: يد واحدة لا تحمل بطيختين وبالعامية بطيختين بإيد واحدة ما بينحملو


  3. #23
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وليد الحلاني مشاهدة المشاركة
    الاستاذ سمير بداية حمد لله على سلامتك وادعو المولى عز وجل أن يديم تاج الصحة على رأسك
    ترجمتي اليوم للتعابير هي كالتالي:
    1: "ربي كما خلقتني"/ "زلط ملط"
    2: قوي الشكيمة/ قوي الشوكة
    3: دور الكومبارس/ دور مكمل
    4: يد واحدة لا تحمل بطيختين وبالعامية بطيختين بإيد واحدة ما بينحملو
    اخي العزيز وليد
    اهلا بك اخي العزيز
    و اشكر لك مشاعرك النبيلة

    و لقد اعجبني جدا ترجمة (4)

    تحية صيفية جميلة


    سمير الشناوي


  4. #24
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منير الدوسي مشاهدة المشاركة
    الأخ سمير من مصر الحضارة

    اشكر لك ترحيبك وردك على الترجمة البسيطة وان كنت أتمنى لو ذكرت لنا على ماذا يعود الضمير they في الجملة التي أوردتها




    تحية طيبة
    ct=clnk&cd=4


    عزيزي محمد

    سعدت بسؤالك هذا ، وهذه اجابتي:

    they تعود على someone
    ولا تستغرب ، يا بني فهناك في اللغة الانجليزية ما يعرف باسم " singular they " .
    و هو امر شائع على الرغم من اعتراض من بعض prescriptive grammars .

    واليك شكسبير نفسه يقول:

    There's not a man I meet but doth salute me / As if I were their well-acquainted friend

    و دعني احيلك الى دراسة قيمة
    http://66.102.9.104/search?q=cache:L...pronoun&hl=en&


    سمير الشناوي


  5. #25
    عـضــو الصورة الرمزية ذاكر حسين
    تاريخ التسجيل
    06/05/2008
    العمر
    43
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: تعبير اليوم:Birthday suit

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  6. #26
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    05/10/2008
    المشاركات
    18
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: تعبير اليوم:Birthday suit

    أحيي جميع المترجمين على اقتراحاتهم البناءة
    هناك بعض المترجمون ممن بادروا إلى اقتراح تراجم محلية تتوافق مع اللغة العامية و أحييهم على إبداعهم، إلا أنني أميل إلى ترجمة الكلمات بشكل عام و اختيار الترجمة الأفضل لتوضع في أي سياق كان، أما مسألة الإبداع فتكون اجتهاداً لاحقاً.
    أتفق مع الترجمة التالية:
    Bit between your teeth: سيطر على زمام الأمور
    Bit part: دور هامشي
    Bite off more than you can chew: يحمل نفسه ما لا طاقة لها به
    birthday suit: كما ولدته أمه/عارياً/كما خلقه الله (و تتغير باختلاف السياق).

    إقبلوا تواضعي و تحياتي،
    أمان حماد


  7. #27
    مترجم فوري
    الصورة الرمزية سمير الشناوي
    تاريخ التسجيل
    02/10/2006
    العمر
    64
    المشاركات
    2,992
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: تعبير اليوم:Birthday suit

    عزيزتي امان

    ترجمة راقية مثل شخصك الكريم
    ونحن نلجأ الى الترجمة العامية احيانا لان التعبيرات نفسها "عامية" ، وترجمتها الى عربية رصينة في بعض الاحوال تضعف من المعنى السياقي.

    سمير


  8. #28
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    05/10/2008
    المشاركات
    18
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: تعبير اليوم:Birthday suit

    أشكرك أخي معتصم،

    أنا شخصياً أقتات من معرفتك الوافرة.

    أمان


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •