ورشة ترجمة عقد بين ناشر ومؤلف
منسق الورشة
عامر العظم
مستشارو الورشة
الأستاذ محمود الحيمي والأستاذ معتصم الحارث والأستاذ شيزر علوان


الزملاء والزميلات الكرام،
أشكر كل من عبر (ت) عن رغبته/ها في المشاركة في هذه الورشة المفتوحة على الرابط التالي:
http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=28937

سأطرح الجزء الأول من العقد وأرجو من أول مشارك/ة يقوم بترجمته أن ينشره/تنشرها هنا...لا نريد أكثر من ترجمة لكل جزء ولا نريد أن ننتظر الجميع نظرا لعدم معرفتنا بمدى ظروفهم والتزامهم واختلاف الوقت واختلاف وقت متابعتهم..من يترجم أولا، ينشر أولا!

بعد نشر أحد المشاركين/ إحدى المشاركات الترجمة المقترحة، يفسح المجال ليومين أمام المشاركين والمستشارين للنقاش والتعليق على الترجمة المنشورة ومداخلات وتعليقات الزملاء والزميلات.

يلي ذلك نشر الجزء التالي من العقد وهكذا دواليك حتى نهاية كامل العقد.

ملاحظات:
1. على كل مشارك (ة) أن يجعل من مداخلته/ تعليقه إضافة للورشة ويدخل معلومة مفيدة فيهاولا نريد آراء عامة أو مداخلات غير ثرية أو غير مهنية هنا لأننا في ورشة علمية والنقاشات العلمية والغنية البينية تثري الورشة كثيرا.

2. نرحب بمشاركة ومداخلات وتعليقات خبراء وأساتذة الترجمة والمترجمين المتخصصين المعروفين لإدارة الجمعية .

3. لا يسمح بالمشاركة لمن لم يعبر عن رغبته في المشاركة عند الإعلان عن هذه الورشة على الرابط المخصص، ولا يسمح أيضا للمترجمين الذكور المشاركة في هذه الورشة بدون صورة شخصية منشورة في ملفاتهم الشخصية.

34. قد تمنح الجمعية المشاركين/ المشاركات الفاعلين شهادة بالمشاركة في هذه الورشة والأستاذ شيزر علوان مسؤول عن متابعة هذا الملف.