آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 30

الموضوع: ما الترجمة الأدق لـ Request for Quotation ؟

  1. #1
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي ما الترجمة الأدق لـ Request for Quotation ؟

    ما الترجمة الأدق لـ Request for Quotation ؟

    طلب سعر أم طلب تسعير أم طلب تسعيرة أم طلب أسعار أم طلب عرض أسعار أم أن هناك خيار آخر؟!

    شكرا لكم سلفا


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية أيمن السيد ابراهيم
    تاريخ التسجيل
    05/05/2008
    المشاركات
    217
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي

    استاذنا الكبير / عامر
    اري انها الأخيره اقرب الي المعني " طلب عرض شامل للأسعار والتكلفة "
    وفي انتظار مقترحات الاساتذة الافاضل
    مع الشكر


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية علاء الدين
    تاريخ التسجيل
    02/07/2007
    العمر
    41
    المشاركات
    23
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم

    تحية طيبة أستاذ عامر وبعد،،،
    أعتقد أنها تترجم بـ "طلب عرض أسعار"

    مع التحية


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية م ابراهيم فقيه
    تاريخ التسجيل
    12/05/2008
    العمر
    46
    المشاركات
    31
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    سيدي العزيز
    أجد أن الترجمة الفعلية هي " طلب عرض سعر أو أسعار"
    حيث أننا -بحكم عملنا- نوجه مثل هذه الطلبات لموردي المواد للحصول على عرضٍ منه لسعر سلعته.

    والله الموفق


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية سامي وهيب مالك
    تاريخ التسجيل
    09/06/2007
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي طلب عرض اسعار

    طلب عرض أسعار

    مع تحياتي لاستاذنا الفاضل عامر العظم


  6. #6
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    سعادةالأستاذ عامر العظم حفظه الله و رعاه
    السلام عليكم و رحمة الله وبركاته
    أستاذنا الفاضل إن العبارة تعني"طلب إستدراج عروض أسعار"
    و تفضلوا بقبول فائق الإحترام و التقدير
    مع تحيات نضال سيف الدين خالد

    نضال سيف الدين خالد
    مترجــم و مســـــتشار

  7. #7
    عميد كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر الصورة الرمزية أ.د. علي علي أحمد شعبان
    تاريخ التسجيل
    03/04/2007
    المشاركات
    33
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    أرى ما رآه كثير من المشاركين وهو أن الأقرب إلى الصحة هو

    " طلب عروض أسعار"

    مع تحياتي


  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية رعد الطائي
    تاريخ التسجيل
    02/02/2008
    العمر
    49
    المشاركات
    36
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    دعوة للتسعير

    تحية فوق التسعيرة


  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    27/01/2008
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    "طلب تقديم عرض أسعار" أو "دعوة لتقديم عرض أسعار"
    مجرد اقتراح


  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    25/08/2007
    المشاركات
    29
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    طلب تسعيرة


  11. #11
    أخصائي نفسي الصورة الرمزية أشرف دسوقي علي
    تاريخ التسجيل
    31/03/2008
    العمر
    55
    المشاركات
    200
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الاستاذ الفاضل عامر العظم , أري ان الترجمة الاقرب للصحة , هي :_ طلب عروض أسعار, وهو ماأشار اليه بعض الاصدقاء وخاصة الدكتور علي شعبان , مع خالص تحياتي.


  12. #12
    Banned
    تاريخ التسجيل
    12/09/2007
    المشاركات
    37
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي دعوه لتحديد السعر

    دعوه لتحديد السعر


  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية manakrih
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    41
    المشاركات
    39
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي التقدم بعطاء

    هل يمكن أن تترجم إلى: "التقدم بعطاء"
    حيث أن العطاء غالباً يشتمل على عرض الاسعار ومواد وآليات التنفيذ.
    محمد العناقرة


  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    08/05/2008
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم
    اعتقد أن الترجمة الدقيقة لهذه العبارة هي: طلب استدراج عروض أسعار

    محمد صابر مصطفى خلاف


  15. #15
    مترجم مستقل الصورة الرمزية أمير إبراهيم الديب
    تاريخ التسجيل
    18/02/2007
    العمر
    40
    المشاركات
    36
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    أرى أن الترجمة الأدق هى "طلب عرض أسعار." أما عن ترجمة "لتقدم بعطاء"فهى
    request for proposals.
    و الله أعلى و اعلم.
    أمير


  16. #16
    مترجم ومستشار الصورة الرمزية نضال سيف الدين خالد
    تاريخ التسجيل
    17/11/2007
    العمر
    70
    المشاركات
    769
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة manakrih مشاهدة المشاركة
    هل يمكن أن تترجم إلى: "التقدم بعطاء"
    حيث أن العطاء غالباً يشتمل على عرض الاسعار ومواد وآليات التنفيذ.
    محمد العناقرة
    أخي الكريم :
    إن التقدم بعطاء تأتي :

    BIDDING FOR TENDER
    أو

    PARTICIPATION IN TENDER
    , و الدعوة لدخول المناقصة :
    INVITATION FOR TENDERS
    و تفضلوا بقبول فائق الإحترام و التقدير
    مع تحيات نضال سيف الدين خالد

    نضال سيف الدين خالد
    مترجــم و مســـــتشار

  17. #17
    عـضــو الصورة الرمزية سالم بوبكر
    تاريخ التسجيل
    21/04/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    109
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم
    أرى أن تقديم عطاء أقرب للكلمة الانجليزية Request for Quotation
    حيث انها لا تشمل الجانب المالي فقط بل حتى الجانب الفني
    وبحكم أني أشتغل في شركة أمريكية فإننا نتلقى هذا الطلب" request for quotation " مشروطا بأن نقدم العرض الفني أولا ثم يليه العرض المالي وهي كذلك مقابلة للكلمة الفرنسية Appel d'offre
    وشخصيا أرى ترجمتها بدعوة لتقديم العروض, فتشمل كلا الجانبين الفني والتجاري
    والله أعلم

    [CENTER][/CENTER]اقض ياموت فيما انت قاض أنا راض إن عاش شعبي سعيدا

  18. #18
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    07/07/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    39
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    تحية طيبة,

    إستدراج عروض.
    هذا أنسب ما واجهت أثناء عملي
    ودمتم


  19. #19
    مترجمة
    تاريخ التسجيل
    09/10/2006
    المشاركات
    28
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    طلب عروض الأسعار.


  20. #20
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذ عامر العظم المحترم،

    أستخدم في ترجمتي ( طلب عرض أسعار) وأجده الخط المستقيم بين المعنى والمفهوم

    تحية لك ولجميع المشاركين


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •