آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 13 من 13

الموضوع: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية كمال الدليمي
    تاريخ التسجيل
    30/12/2007
    المشاركات
    63
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    هناك ترجمة لمعاني القرآن الكريم باسم "صحيح انترناشونال" تبنت طبعها ونشرها مؤسسة المنتدى الاسلامي، وهذا رابط له مع بعض الترجمات الاخرى لمن اراد المقارنة. من خلال تعاملي مع هذه النسخة لسنوات ثلاث، اتضح لي بانه مليئ باخطاء من العيار الثقيل ليست من ناحية اللغة فحسب وانما من ناحية العقيدة كذلك.

    ولعل أول بوادر عدم الموثوقية والكفاءة في الترجمة انها طبعت بدون اسم مترجم او حتى مصادر التفسير المعتمدة في التفسير.

    ولقد قمت بتدوين نماذج لهذه الاخطاء بعد مراجعة التفاسير والمراجع المعتمدة وذكر ملاحظاتي حولها واحتفظت بنسخة منها لتجديدها وتحديثها كلما وجدت خطأ. ولقد نافت هذه الملاحظات على الثلاثين، علما بان دراستي المتواضعه هذه لم تشمل النسخة بالكامل، بل لبعض من آيات القرآن الكريم، ولو تمت دراستها بالكامل لربما بلغت الملاحظات المئة او تزيد.

    مرفقة لكم لكم دراستي المقارنة بين ترجمة "صحيح انترناشونال" وترجمة الدكتور محسن خان والهلالي (التي افضلها شخصيا)، كمعيار، للاطلاع والحذر والتحذير من اعتمادها او الترويج لها لانها مضللة بشكل كبير لمن ليس لديه اطلاع على ديننا وعقيدتنا.

    ملاحظة: عرضت هذه الدراسة على الدكتور بلال فلبس، وهو مؤلف وداعية اسلامي كندي معروف (من اصل جامايكي) ووافقني في كل ما ذكرت، وكتب في ذلك شهادة مختومة بختمه وتوقيعه، وبامكاني تحميلها وارفاقها لمن اراد.
    والله من وراء القصد.
    والسلام عليكم


  2. #2
    شاعر ومترجم الصورة الرمزية أحمد الأقطش
    تاريخ التسجيل
    13/04/2007
    العمر
    43
    المشاركات
    1,061
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

    الأستاذ الكريم كمال الدليمي ،،

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    جُزيت خيراً على حرصك على كتاب الله الذي لا يأتيه الباطل من بين يديه ولا من خلفه.

    لقد قمت بتحميل الملف، وعندما أفرغ من الاطلاع عليه فسأدرج تعليقاتي المتواضعة.

    مع خالص الود والتقدير

    يا حلوتي لا تغضبي إن كنت أخطأت الطريقة
    فأنـا صغير لم أزل أهـــوى الأحاديث الرقيقة
    أهوى العصافير الشجية والفراشات الطليقة
    إن شئت زخرفة القصائد بالحكايات الرشيقة
    فلتصفحي فالشعر يبعد خطوتين عن الحقيقة

    بيت الكاتب العربي
    http://www.arabworldbooks.com/authors/ahmed_aktash.htm
    شبكة الذاكرة الثقافية
    http://www.althakerah.net/authors.php?Id=1467

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية أيمن السيد ابراهيم
    تاريخ التسجيل
    05/05/2008
    المشاركات
    217
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

    الاخ الكريم / كمال الدليمي بارك الله فيك وفي حرصك وغيرتك علي دينك
    انها للكارثة اخي الكريم، فان كانت تلك ترجمه فما بالك بالنسخ المحرفة التي تم توزيعها في دولة الكويت
    الا ايها المسلمون فانتبهو انه الخطر القادم ولكن مهما عبثت ايدي العابثين فلن يضروا الله شيئا لان الله خير حافظ وهو ارحم الراحمين
    قال تعالي " انا نحن نزلنا الذكر وانا له لحافظون "


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية كمال الدليمي
    تاريخ التسجيل
    30/12/2007
    المشاركات
    63
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

    الاستاذين الكريمين احمد وايمن... السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    اشكر لكما تداخلكما وحرصكما... واتطلع الى اثرائكم للموضوع من خلال ملاحظاتكم القيمة لما ورد في المرفق..

    والسلام عليكم


  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية هشام الفياض
    تاريخ التسجيل
    20/06/2008
    المشاركات
    24
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

    استاذ كمال الدليمي..
    عفواً.. أين الملاحظات؟؟


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/01/2009
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

    assalamu alaykum Akhi
    where is this study i need to look at it please .
    Waiting your reply.
    Your brother


  7. #7
    أستاذ بارز الصورة الرمزية قاسم عزيز
    تاريخ التسجيل
    15/10/2008
    العمر
    65
    المشاركات
    627
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

    الاستاذ / كمال الدليمى
    تحية طيبة . . . . .
    كل الاحترام لما أوردت هنا , وعليك نشر دراستك التى تقول بها هنا , ثم زد عليها تباعا كلما وجدت جديدا
    أما ان تحدثنا عن أخطاء فى القرآن الكريم منسوبة لمنتدى اسلامى دون نشرها ؛ فهذا فى ظنى يحدث بلبلة لا داعى لها ونشر لهذه الترجمة التى لم يكن معظمنا يعلم بها .
    ننتظر ان توردها على رابط مستقل هنا .
    ثم . . . شكر الله لك غيرتك و أمانتك .


    فى المسافة بين التردد والاقدام**يذهب كثيرا مما نستحق لغيرنا
    http://kasemazez.maktoobblog.com

  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية كمال الدليمي
    تاريخ التسجيل
    30/12/2007
    المشاركات
    63
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

    السلام عليكم جميعا

    اعتذر لكم مرتين يا قوم، الاولى لغيابي الطويل لاسباب دعتني لذلك، والثانية لفشل عملية ارفاق الملف الذي يحتوي الدراسة، وقد اصاب الاخ العزيز قاسم عزيز الذي عاتبني على انتقاد دار النشر دون توضيح الاسباب، ففي ذلك اجحاف وتجن مني دون قصد، والله اسأل المغفرة، واياكم العذر.

    منذ اكثر من ساعة وانا احاول ارفاق الملف، ولكن الحجم المسموح به صغير جدا، وحجم الملف المراد ارفاقه 136 كيلوبايت، فهل من مشمر عن ساعد المساعدة لاخيه بشأن حل هذه المعضلة؟ فان لم يكن بوسع احد ذلك، واحب احد ان يطلع على الملف، فليرسل لي عنوانه البريدي لارسل له الملف كاملا ان شاء الله

    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته


  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية د.حايك
    تاريخ التسجيل
    31/03/2009
    المشاركات
    136
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم


    الأستاذ كمال الديلمي المحترم
    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته.أما بعد:


    أولا:جزاك الله خيراً على غيرتك على كتاب الله و ترجمة معانية للغات الأخرى،
    و من المصائب الكبرى أننا نحن العرب المسلمين تركنا أعدائنا يترجمونه لجميع اللغات
    دون ضوابط أو إلتزامات و قواعد و مراقبة،
    فدست المكائد و الكذب و الغدر و الإفترائات على الإسلام و العرب و المسلمين.
    و قد كان أعداء الإسلام يدعون أنهم يترجمون القرآن الكريم وليس معانيه
    لتمرير كل الدسائس و الإفتراءات، وهل يترجم القرآن؟


    معاذ الله.......!!!

    القرآن الكريم لا يترجم لأي لغة كانت و هو بلسان عربي آبي، و إنما نحن نترجم معانيه،
    و لكن أغلب الذين تصدوا لترجمته لم يجمعوا أسس النجاح الحقيقية لترجمة جيدة و مفيدة
    و صحيحة إلى أبعد الحدود، وحيث يجب على المترجم لكتاب الله أن يتقن اللغة التي يترجم إليها
    كتابة و قراءة و فصاحة و أدباً، إلى جانب معرفة علوم اللغة العربية بجميع توجهاتها، إلى جانب
    المعرفة التامة و الاختصاص بالعلوم الشرعية (فقة – تجويد – علم الحديث - علم التواتر......)،
    و يجب أن يكون على إطلاع كبير و عمل و دراسة عميقة و لفترات طويلة لأمهات
    كتب التفسير للعلماء المشهود لهم بالتقى و الصلاح و العلم السديد الناجع و المفيد،
    و يجب أن يكون على ثقافة علمية كبيرة عن آخر مستجدات العلم و العصر و الحضارة
    ليستطيع أن يحدث الناس من خلال ذلك،إلى جانب ذلك يجب أن يمتلك الموهبة الأديبة للكتابة
    و النقل بحيث لا يكون النقل حشو كلام، و أشياء كثيرة يجب أن تتوفر في شخص المترجم
    لمعاني كتاب الله، أثمن و أقدس ما نملك على وجه البسيطة إلى يوم الدين،
    منه نستمد و به نتزود لكل مراحل حياتنا منذ ولادتنا إلى مماتنا، شاء من شاء،
    و آبى من آبى، و اهتدى به من اهتدى، و ضل عنه من ضل،
    فهذه حقيقة مستمرة إلى ما شاء و قدر الله.

    ثانياً: أخي الفاضل:

    بحمده تعالى.....لقد هيأ الله لهذا الكتاب المقدس (القرآن الكريم) أناساً يخدموه إلى يوم الدين،
    و هو محفوظ في الصدور قبل السطور و كما قال الله تعالى:

    ( إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ (9) ( سورة الحجر 15 )) صدق الله العظيم

    فلقد و عد الله بحفظه ليوم الدين،و هو الكتاب الإلهي الوحيد الذي وعد بحفظه من التزوير
    و التحريف و التدليس، و كل ترجمة لمعانيه تثبت عدم صحتها وتثار الشبهات
    حولها يجب علينا كعرب مسلمين إشهارها و إظهارها للجميع لكي نتجنبها
    و نجنب الآخرين من دسائسها و شرها،
    فالعدو صاح لا ينام، يحاول كل حين بث التحريف و الدس و الخبث و الفرقة و المكائد،
    و لكن و الحمدلله رب العالمين.....الجمع الصادق الوفي لهم بالمرصاد كل وقت و حين،
    و يساعد فى حفاظه سالماً سليماً استخدام آخر و أحدث الاكتشافات التكنولوجية
    والتقنية في ذلك،فقضي على أحلام هذا العدو الغاشم بتزوير كتاب الله العظيم (القرآن الكريم).
    و من بين هؤلاء العلماء و الذي أستغرب أنكم لم تسمعوا عنه ( رحمه الله )،
    و الذي كان يعمل بصمت و روية سبعة عشر ساعة، كل يوم لمدة خمسة عشر سنة،
    قضاها في خدمة كتاب الله،
    و تعتبر ترجمته الآن الترجمة رقم واحد و الأقرب إلى معاني القرآن الكريم و دقتها
    و صحتها،و تعتبر حجر الزاوية لترجمة معاني كتاب الله لأي لغة من اللغات العالمية،
    و قد إستعان بترجمته الكثيرون من المترجمين، و الذين نتداول تراجمهم الآن في الأسواق
    دون أن ينوهوا عن هذه الإستعانة، لأنها و للأسف أصبحت تجارة
    وليست شرف وطاعة و عمل لخدمة الله وكتابه.

    فقد كان ( رحمه الله ) يدعو الله من عمله هذا الرضى و القبول:

    ( اللهم إجعل جميع أعمالي خالصة لوجهك الكريم لا رياء فيها و لا سمعة ).


    نعم كان عمله لا رياء فيه و لا سمعه، و كان لا يحب الظهور و المفاخرة،
    لدرجة أن هنالك من أصدقائه و جيرانه من لا يعلمون عن هذا الأعمال العظيمة شيئاً،
    و يكاد بعض الجيرة لا تعرف اسمه، و لدرجة أن ترجمته تتناول بين الأيادي و المطابع
    و الندوات و المؤتمرات و تناقش دون ذكر اسمه و ما كان هذا يهمه و لا فكره و لا همه.
    لقد شهدت لترجمته و دقتها و صحتها علماء الترجمة للمؤتمر الأول لتراجم القرآن
    للغات الشعوب و الذي أجرته مؤسسة آل البيت في عمان فكانت ترجمته الأولى
    بين ثلاثين ترجمة للغات عالمية عديدة، و كان ( رحمه الله ) نجم و فارس الترجمة بهذا المؤتمر
    ( و لا نزكي على الله أحداً )،
    مما أنيب له وضع توصيات المؤتمر النهائية لتكون ضوابطاً و أساساً و قواعداً
    لتراجم معاني ( القرآن الكريم ) للغات شعوب العالم قاطبة كي تكون صحيحة
    و دقيقة و جيدة و لا يغزوها الغش و الدس و الهمس و اللمز و الطمس و اللغط و التأويلات
    و الإجتهادات الخطأ و الغير معتمدة، و لم يجرى بعد ذلك أي مؤتمر.
    كما أثنت على ترجمته ندوة تراجم معاني القرآن للغات الإنكليزية و الفرنسية و التركية
    و الروسية و التي أجرها إتحاد كتاب العرب بدمشق و كان نجم الندوة بلا منازع
    و إختير عضواً فخرياُ و قرر الإتحاد تكريمة لضلوعة و تمكنه من هذه الترجمة الجيدة
    على مستوى العالم
    و ذلك في
    ( 1999.09.06 )

    و لكن مشيئة الله و قدره و إستجابة لدعوته
    إختاره في هذا اليوم لجواره الغناء دون رياء و سمعة بإخلاص و وفاء.


    مما حول هذا التكريم إلى إحتفاء بذكرى مرور الأربعين على وافاته،
    مع العلم إنه في هذا اليوم من قبل عام كان الإتفاق مع لجنة من المسلمين العلماء
    العرب الأميركان على أن يسافر هذا العالم العلامة معهم لأميركا لعقد ندوات كثيرة
    تناقش الأمور القرآنية و الإسلامية لوساعة علمه و موسوعته اللغوية
    ( كان يتقن ستة لغات أجنبية كتابة و قراءة
    و عمل أستاذاً للغات ثلاثين عاماً في جامعة دمشق و ثانوياتها )
    ،
    و وموسوعته الشرعية ( كان حافظاً لكتاب الله و خطيباً منبر لمدة خمسين سنة
    و قارئاً و عاملاً بأمهات الكتب الفقهية و التفسيرية)
    ،
    إلى جانب إختصاصه باللغة الإنكليزية من جامعتي ليرز و بريجستون البريطانية
    و كان الأول باختصاصه على مئة طالب و طالبة بما فيهم الإنكليز........

    و أحب أنوه أنه وضع قبل مماته تفسيراً للقرآن بالقرآن باللغتين العربية و الإنكليزية
    بستة مجلدات من ستة آلاف صفحة و الذي قال عنه ( رحمه الله ):
    لقد وضعت تفسيراً للقرآن بالقرآن لم يسبقني إليه أحداً خلال الآلف سنة،
    فإبتعدت عن المذهبيات و الطائفيات و الإسرائليات و الإجتهادات الخاصة
    و الإفتاءات الشخصية، فهنالك آيات تفسرها أيات آخرى.
    أي فسر القرآن بالقرآن على طبيعته بلغة سهلة و بسيطة دون تعقيدات
    يفهمها العالم و المتعلم و الذي علمه قليل دون الرجوع إلى القواميس بإشكالات و تفسير.
    و هذا التفسير لم يرى النور بعد و نعمل على تحضيره و طباعته
    و نطلب من الله الهمة و العون في إتمام و إخراج هذا العمل إلى النور و البشر.


    و كثير......و كثير..... و ماذا أضيف لكم و أضيف......!!!
    هل أضيف لكم المزيد عن هذه الشخصية.......؟؟؟
    هل عرفتموه.......؟؟؟
    للأسف ......إن لم تعرفوه.....!!!
    فأمة لا تذكر عظمائها تكاد أن تضمر و تجوف و تموت........................!!!
    و لانزكي على الله أحداً........

    رحمه الله هذا العالم العلامة و نفعنا بعلومه الفقهية لعدة لغات و شملنا بعفوه......
    آمين........آمين .......آمين
    و الحمد لله رب العالمين
    و السلام عليكم و رحمة الله و بركاته

    أخوكم
    د.م.حسان عزالدين الحايك
    2009-06-13

    التعديل الأخير تم بواسطة د.حايك ; 13/06/2009 الساعة 01:38 PM

    ليست الكتابة حكراً على أحد
    أكتبْ مايرتضيه
    العقلُ والضميرُ و الخلدْ
    فالكتابة سر الإجابة والعملْ

    مع كل التقدير و الإحترام
    د.م.حسان عز الدين الحايك
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية كمال الدليمي
    تاريخ التسجيل
    30/12/2007
    المشاركات
    63
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

    اخي الدكتور حايك.. جزاك الله خيرا على تعليقك ونفعني الله واياك وكافة الزملاء وسخرنا لخدمة دينه.


  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية محمد حسين
    تاريخ التسجيل
    21/06/2007
    المشاركات
    115
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

    الدكتور الحايك (شكر الله سعيه) هل من سبيل لرؤية هذه الترجمة عبر النت؟


  12. #12
    عـضــو الصورة الرمزية محمد حسين
    تاريخ التسجيل
    21/06/2007
    المشاركات
    115
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

    أعيد السؤال .. !


  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية كمال الدليمي
    تاريخ التسجيل
    30/12/2007
    المشاركات
    63
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: احذروا ترجمة "صحيح انترناشونال" لمعاني القرآن الكريم

    اليك الرابط اخي محمد حسين:

    http://quran.com/1


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •