آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: تحت سماء دافئة 21 قصة قصيرة جدا لابراهيم درغوثي مع ترجماتها الى الرومانية

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية ابراهيم درغوثي
    تاريخ التسجيل
    04/12/2006
    المشاركات
    1,963
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي تحت سماء دافئة 21 قصة قصيرة جدا لابراهيم درغوثي مع ترجماتها الى الرومانية






    تحت سماء دافئة
    (6)
    قصص قصيرة
    عربية/ رومانية
    ابراهيم درغوثي/ تونس










    تحت سماء دافئة
    (6)


    قصص قصيرة



    ابراهيم درغوثي
    تونس


    ترجمتها إلى اللغة الرومانية :

    Roxana-Elena Albu








    1 – الشهيد

    وأنا أدخل باب الجبانة واجهتني الحفرة كجرح نازف
    منذ بدء الخليقة ، فذهبت أسأل حارس المقبرة عمن نبش هذا القبر .
    قال إن رجالا مهمين جاءوا منذ يومين يجمعون بقية عظام شهداء الثورة ليدفنوها في مقبرة الاستقلال.
    فقلت له إن هذا قبر الحركي الذي دل جيش فرنسا على مكان اجتماع الثوار فهاجموهم على حين غرة وقتلوا هذا الذي مازال راقدا هنا تحت التراب بينما فر بقية رفاقه تحت جنح الظلام.
    قال : تشابهت علي القبور فأشرت عليهم بهذا ، وأشار إلى الحفرة التي حوت قبر الرجل الذي عاد الثوار فذبحوه بعدما غادر جيش فرنسا الحي
    وقال : لقد ضرب له ضابط ، سلام تعظيم ، بعدما غلفوا الصندوق الذي حوى رفاته بعلم الوطن .
    نظرت إلى قبر الشهيد الراقد في جبانة الغرباء وابتلعت لساني








    1 – Martirul

    La intrarea în cimitir zări o groapă asemeni unei răni sîngerinde parcă de o veşnicie. Îl intrebai pe paznic cine a deschis acel mormînt. Îmi povesti că persoane de vază veniseră în urmă cu două zile ca să strîngă osemintele martirilor revoluţiei ce urmau să fie îngropate în cimitirul independenţei. Îmi dădui seama că mormîntul cu pricina aparţinea unui harki, care informase armata franceză asupra locului de întîlnire al rebelilor. Însă cînd aceştia au fost atacaţi pe neaşteptate, au reuşit să scape, protejaţi de noaptea neagră. Unul singur a fost ucis iar acum zăcea în acest mormînt. « Mormintele se seamănă între ele, adăugă paznicul. Eu l-am arătat pe ăsta » şi întinse mina spre mormîntul celui care, după retragerea armatei franceze, fusese lichidat de rebeli.
    Paznicul îmi mai povesti cum un ofiter îl onorase cu însuşi salutul milităresc, pe cînd osemintele îi erau depuse pe o targă acoperită de drapelul naţional.
    Aruncai o ultima privire spre mormîntul martirului care-şi dormea somnul de veci în cimitirul străinilor şi-mi înghiţi vorbele.




    2 - المعتقل

    عند الفجر، جاء العسس يدقون بأحذيتهم الغليظة أرض المعتقل .
    أفاق من نومه قبل أن يفتحوا عليه الباب ، وجلس يفرك عينيه بيديه اللتين كاد يجمدهما البرد .
    أشار له قائد المفرزة بالوقوف ، فوقف . ومشى رجال الشرطة العسكرية فمشى أمامهم .
    حين وصلوا ساحة تنفيذ الإعدام، رأى جمعا من السجناء مقيدي الأيدي والأرجل ومعصوبي الأعين ، فقال في قلبه : ما أكثرهم في هذا اليوم الشاتي. ولم يزد ، فقد اعتاد على عمله .
    ومد له قائد المفرزة السكين ، فبدأ في ذبح الرجال المكومين على الأرض
    وحدا وراء الآخر وهو يذكر اسم الله وراء كل رأس تقطع .








    2 – Penitenciar

    În zorii zilei, gărzile sosiră, tîrîndu-şi încălţările grele pe dalele penitenciarului. Se trezi înainte ca uşa să se deschidă. Se aşeză şi-şi frecă ochii cu mîinile îngheţate de ger. Şeful patrulei îi ordonă să se ridice iar el se execută imediat. Agenţii poliţiei militare înaintară şi el îi urmă. O dată ajunşi în curtea în care erau executaţi deţinuţii, zări un grup, cu mîinile şi picioarele încătuşate, ochii legaţi. Îşi zise că erau destul de numeroşi pentru o zi de iarnă şi nimic mai mult. Se obişnuise cu meseria asta. Şeful îi întinse cuţitul şi se puse să decapiteze bărbaţii îngrămădiţi unul peste altul, amintind numele Tatălui după fiecare cap retezat.



    الصندوق - 3

    طوابير طويلة واقفة أمام الباب منذ الصباح الباكر تتدافع بالمرافق والمناكب و يتصايح أصحابها و كأنهم في يوم الحشر.
    ثم يدخلون الواحد وراء الآخر إلى قاعة فسيحة ملأى بالرجال المهمين. يختارون أوراقا حمراء وصفراء وبيضاء وخضراء وزرقاء وبرتقالية وبنفسجية ووردية ويمرون من أمام صندوق من البلور الشفاف، فيضعون الأوراق في قلبه ويخرجون من باب القاعة وهم ينظرون إلى القفل الأصفر الذي يغلق فم الصندوق على قوس قزح.
    في المساء يرفع الصندوق كالعريس على الأكتاف ، ويفتح القفل لعد الأوراق .
    والغريب في الأمر أن الرجال المهمين المكلفين بفرز الأوراق لا تتعبهم العملية ، فينجزون المهمة بيسر وسرعة لأن قوس قزح صار ذا لون واحد !!! لون رمادي كئيب ...




    3- Urna

    Cozi prelungi se formau în fata uşii. Din cînd în cînd, oamenii se îmbrînceau şi urlau sălbatic, ca în ziua de pe urmă. Apoi, intrau unul cîte unul într-o încăpere vastă unde aşteptau pe scaune personaje de vază. Trebuia să aleagă între buletinele roşii, galbene, albe, verzi, albastre, portocalii, violete, roz înainte de a le da drumul în pîntecele unei cutii din sticlă transparentă, după care părăseau încăperea cu ochii aţintiţipe lacătul aurit ce încătuşa aceasta cutie magică, în culorile curcubeului.
    Seara, urna fu purtată pe umeri, asemeni unei mirese, iar lacătul deschis. Începu numărătoarea voturilor. Însă ce era surprinzător e că acele persoane importante, care vegheau la trierea buletinelor, nu păreau să-şi bată prea tare capul: triau în calm şi cu mare precizie.
    Şi într-adevăr, curcubeul căpătă o culoare unică: gri trist şi lugubru.




    4 – أمومة


    في المساء ،
    رأيتها ممددة على جنبها الأيسر ، ترضع جراءها .
    عيناها – لون العسل – مفتوحتان .
    والجراء الخمسة ترضع الحليب من الضرع وتتناوش بالمخالب الصغيرة .
    والكلبة نائمة على جنبها الأيسر .
    كلبتنا التي لم تعرف اسما، والتي تسبق كل يوم والدي إلى الحقل، ولا تعود إلا في المساء.
    تنبح على الغريب.
    وتفرح بالصديق .
    وتسهر قدام زريبة الحيوانات.
    شتاء السنة وصيفها .

    في الصباح
    رأيتها ممدة على جنبها الأيسر ترضع جراءها .
    ورأيت كدسا من الذباب الأخضر يحوم حولها .
    اقتربت منها .
    ورفعت جروا.
    سال الحليب من بين شدقيه ، وهر.
    تركته يسقط، فعاد إلى الثدي يمتص منه الحليب .
    وعدت أرفعه، فعاد الحليب يسيل من بين شدقيه ...
    وطن الذباب الأخضر ،
    وحط على الكلبة الميتة .



    4- Maternitate

    Seara, o zări culcată alăptîndu-şi căţeluşii. Ochii săi, culoarea mierii, erau deschişi şi cei cinci căţelandrii sugeau laptele din mameloane şi se impingeau cu gheruţele delicate. Căţeaua era culcată pe partea stîngă; era căţeaua noastră care nu a avut niciodată un nume al ei şi care în fiecare zi îl însoţea pe tata la cîmp unde îl aştepta pînă seara. Îi lătra pe străini şi se gudura veselă în jurul celor din familie. Atît vara cît şi iarna, îşi petrecea nopţile în faţa grajdului.
    În dimineaţa aceea, o văzui întinsă pe partea stîngă, alăptîndu-şi micuţii, însă un stol de muşte îmi atrase atenţia. Mă apropiai de ea şi luai în braţe unul dintre căţei. Laptele îi curse din botic şi încercă să latre. Cînd îl lasai jos, se grăbi spre mameloane să sugă. Îl ridicai din nou şi laptele continuă să curgă. Insă bîzîitul muştelor verzi îmi dădu de înţeles: căţeaua era moartă.







    5 - وجه في المرآة

    أطل من شباك بيته، فرأى وجهه في مرآة جارته الشابة التي تركت شباكها مشرعا على السماء. حرك له لسانه وغمز له بعينه ولاعب له حاجبيه، وعندما سمع خطى الجارة، هرب من وراء الشباك...
    لكن وجهه ظل هناك يسخر من خوفه، ويغمز للجارة الشابة...




    5- Oglindă

    Privea pe fereastra camerei şi-şi zări chipul în oglinda tinerei sale vecine, care lăsase geamul larg deschis. Scoase limba, făcu cu ochiul, se încruntă; însă, auzind paşii vecinei, se grăbi să se ascundă în spatele ferestrei; doar că imaginea chipului său rămase în oglinda vecinei, batjocorîndu-i teama şi făcîndu-i cu ochiul vecinei.





    6 - عقرب

    وقف أمام الباب أكثر من مرة . كانت الحيرة تحوم في الجو ثم تحط فوق كتفيه كالرصاص المذاب . ترك الباب نصف مفتوح وعاد من جديد إلى الداخل .أشعل جهاز التلفزيون . أطفأه بعد دقيقة .وضع شريطا في المسجل . أخرجه قبل أن تصدح الموسيقى . تمدد على السرير . أغمض عينيه ، ثم فجأة قام .اتجه نحو الحائط وضربه بجمع يده . كان الألم الذي نبت فجأة في زنده ، تحت ساعة اليد فضيعا .كان يخزه باستمرار . يتوقف لحظة ثم يعود كأعنف ما يكون الألم . حك زنده حتى سال الدم ، وانتفخت الذراع .
    وعاد إلى الحائط يضربه بعنف ...
    ولم يتوقف عن الضرب ، إلى أن انهارت قواه .
    همس وهو يسقط تحت الجدار : ما أقسى لسعة هذه العقرب ...






    6- Scorpion

    Ieşi pe uş de mai multe ori, încovoiat de griji, ca şi cum un bloc de oţel i se topise pe umeri. Lăsă uşa întredeschisă şi intra. Deschise televizorul dar îl stinse imediat. Puse o casetă dar o scoase înainte ca primul ritm muzical să se audă. Se întinse pe pat, închise ochii dar se ridică brusc. Se îndreptă spre zid şi lovi cu putere. Simţi o durere ascuţită în bratul stîng, deasupra ceasului. Durerea se înteţea pentru o clipă apoi se calma. Începu să-şi scarpine braţul pînă la sînge iar mîna i se umflă. Se apropie din nou de zid şi începu să lovească pînă cînd căzu lat.
    Întins lîngă zid, răsuflă: „cît poate să doară muşcătura scorpionului* ăstuia!”

    *În arabă, „scorpion” poate avea sensul de „reptilă veninoasă” cît şi de „acele ceasornicului”.




    7- الكف والطبلة

    ضربت بكفك الطبلة حتى احمرت الكف . ضربتها بعنف وشراسة حتى أصاب الخدر اليدين . خدر لذيذ سرى في كامل بدنك كلسعة كهرباء خفيفة . بعدها ، والعرق يبلل جبينك ويسيل على عنقك عدت تدريجيا إلى رقتك وأنت تعالج جلد الطبلة بحذق الفنان ، فيخرج اللحن الطروب من بين أصابعك كالحلم الدافئ في ليلة شتاء .
    وتتصايح النسوة فرحات ، ويهللن ، ويدخلن حلبة الرقص مثنى وثلاث ورباع ، يحركن أردافهن في كل الاتجاهات ، ويلعبن بالصدور بمهارة ، ويستعرضن زينتهن : حناء منقوشة ملء الكفوف ، وأحمر على الشفاه ، والعيون غطاها الكحل ، والأفواه مدبوغة بالسواك . وهن يتدافعن ويتضاحكن ويتلامسن ويتهامزن ويتغامزن ويتساقطن مرة على الطبل ومرات في حجرك . يبطئن لحظات ، ثم يهربن خفيفات كرف الحمام .
    وأنت ترى بعقلك كل شيء . تسجل في دماغك الأصوات والحركات ، وتحلم بامتلاكهن . تقول لنفسك :
    - هذه سمينة رجراجة تحذق الرقص ، وتحذق أشياء أخرى لا محالة .
    - وهذه الطفلة مازالت في بداية الرحلة إلا أنها نجيبة . أسمع دق قدميها على الأرض منغما ، وتحريك يديها متزنا ، وعطرها لذيذ
    - وهذه رقيقة كظل شجرة ياسمين ...
    وتفوح روائح الند والبخور وعود القماري والجاوي والكمون ، وتعلو الزغاريد .... فيلكزك صديقك صاحب المزمار ، فتفهم أن اللحن قد اختل ، وأنك قد سرحت بعيدا بخيالك المجنون ، فتعود للطبلة تضربها بالكف... تضربها حتى يصيب يديك الخدر .
    ويعم الهياج من جديد حلبة الرقص ، فتستغل فرصة عدم انتباه النسوة ، وترفع يدك إلى وجهك تغطي بالنظارة السوداء روحك الميتة .





    7- Tamburul

    Atît de tare ai lovit tamburul, încît mîna ţi s-a înroşit. Ai lovit cu toată forţa şi violenţa ce zace în tine, pînă cînd nu ţi-ai mai simţit mîna. O anestezie îmbătătoare ţi se răspîndeşte în trup, ca şi cum ai fi electrocutat. Mai tîrziu, pe cînd perle de sudoare ţi se iveau pe frunte, alunecînd mai apoi pe grumaz, pe cînd mîna-ţi mîngîia măiestrit pielea tamburului, un sunet atît de plăcut, de armonios îţi ţîşnea printre degete, ca un vis măiastru într-o noapte de iarna. Femeile încîntate ciripeau bucuroase, hipnotizate şi intrau pe ring cîte două, cîte trei ba chiar cîte patru. Îşi unduiau şoldurile şi sînii le săltau îndrăzneţ, arătîndu-se în toată frumuseţea: palmele înflorite de henné, buze roşii, ochi încondeiaţi de khôl, guri pictate cu suek. Se împingeau, rîdeau, se atingeau şi-şi dădeau coate, făcindu-şi cu ochiul şi lăsîndu-se să cadă peste tambur şi chiar, unele dintre ele, în braţele cîntăreţului. Se opreau un moment, pentru a reporni uşoare, precum o bătaie de aripi
    Iar tu, le urmăreai din priviri şi vocile ţi se întipăreau în minte, ca şi miscarile şi-ţi doreai să le ai pe toate. Îţi spuneai în sinea-ţi:
    -- Această femeie plină, ce-şi unduieşte formele generoase, dansează divin şi cu siguranţă stie să facă mult mai multe.
    -- Aceasta e încă un copil, la început de drum, însă învaţă repede. Ascultă ritmul sacadat al paşilor ei izbind podeaua, mîinile i se mişcă mlădios iar parfumul ei mă tulbură.
    -- Aceea, atît de proaspătă şi de plăpîndă, precum umbra unei iasomii din care răzbat toate miroasele orientale.
    Chiuiturile străbăteau aerul, cînd deoadată tovarăşul tău, cîntăreţul la flaut, îţi trase un cot. Băgaşi de seamă că, pierdut în visare, pierduseşi ritmul. Începuşi să baţi în tambur, şi băteai, băteai, băteai pînă cînd mîinile se anesteziară din nou. Şi din nou, gălăgia se instaură pe ring, iar tu, profitînd de neatenţia femeilor, îţi pui ochelarii fumurii pe nas ascunzîndu-ţi sufletul inert.


    8 - دم أبي

    سقطت السلة من يد الطفل . سقط قلب الطفل فوق الاسفلت
    سقطت السلة . سلة بها قارورة خمر
    جرى السائل الأحمر فوق الإسفلت .
    وقف الطفل لحظة مرعوبا ، ثم وقع على ركبتيه يجمع زجاج القارورة .
    تكثفت فوق السائل رغوة بيضاء .
    وقع عليها الذباب .
    بنى الطفل سدا من التراب جمع وراءه السائل الأحمر .
    وقع الطفل على زنديه . لتذكيركم ، زنداه نحيلان ، نحيلان جدا
    وقع الطفل على زنديه يجمع زجاج القارورة . يركبه فوق بعضه
    يحاول صنع قارورة جديدة . لم لا يحاول ؟
    جرى دمه . جرى دمه فوق الاسفلت
    بنى سدا آخر بكف يده اليمنى ، ثم اليسرى ، ثم الاثنتين .
    قام الطفل على ركبتيه . نادى :
    - أعطوني ( لم يدر ماذا يطلب ) . أجمع فيه دم أبي ...
    ودمي ..





    8- Sîngele tatălui

    Copilul scăpă coşul din mîini. Însăşi inima-i se rostogoli pe dale. Coşul cade. Şi cu el, sticla de vin. Lichidul sîngeriu se răspîndeşte pe lespezi. Înspăimintat, copilul se opreşte. Cade în genunchi. Strînge cioburile de sticlă. O spumă albicioasă încununeaza roşul lichidului. Muştele se strîng.
    Copilul construieşte un baraj de pămînt să împiedice lichidul..
    Copilul îşi lasă braţele - oh ! Cît sînt de slăbuţe ! – pe pămînt. Sprijinîndu-se, adună cioburile ; încearcă să fabrice o nouă sticlă.
    Şi de ce nu ar face-o ?
    Sîngele copilului curge, curge pe asfalt. Pune mai întîi mîna dreaptă, apoi stînga, apoi dreapta, apoi stînga, într-un sfîrşit pe amîndouă.
    Se ridică în genunchi.
    Strigă : Daţi-mi… (nu prea ştie ce să ceară)… să strîng sîngele tatălui şi pe al meu.



    9 - الأرانب لا تبكي موتاها .


    اليوم الأول ، في الصباح الباكر ، في غفلة من الشمس،
    غادرت الأرانب الجحر .
    أولا ، خرج الأرنب الأسود ، الشرس ، المرقط بالأبيض .
    اندفع من باب الجحر المحفور بعناية تحت زيتونة ، في جانب الوادي . قفز عاليا ، وغاب وراء الهضبة .
    تبعه الأرنب الرصاصي وجلا . تشمم وجه الهواء الطري . عطس . التفت يمنة . التفت يسرة ، وغاب وسط الدغل .
    جاء الأرنب البني ثالثا . وقف برهة في باب الجحر . هز رأسه ، وسلم على الشمس الكبيرة ، وقفز وراء الأرنب الرصاصي .
    في المساء والشمس الثقيلة تختفي وراء الجبل ، أطل الأرنب الأسود من وراء صخرة ، ثم خفيفا قفز داخل الجحر . بعد دقيقة وصل الرصاصي فطنا يقظان النظرة ، إلا أن خطوه كان ثقيلا بعض الشيء . دس رأسه في باب الجحر ،، وغاب في الظلام . قفز الأرنب البني كالطيف وراء الرصاصي وهدأت الحركة أمام جحر الأرانب .

    بعد ثلاثة أيام ، صباحا ، كان الأرنب البني أول من أطل من الباب
    جاء بعده الرصاصي ، ثم الأسود ...
    حين وصلت الشمس صرة السماء ، انهمر الرصاص على الأرانب .
    وأظلم وجه السماء .
    مساء ، قفز الأرنب الأسود داخل الجحر .
    بعد دقيقة لحق به البني مهزوز الخطو ، يكاد يخطئ الباب .
    بعد أسبوع ،في المساء الساكن كمقبرة مهجورة ، عاد الأرنب الأسود وحيدا إلى الجحر
    بعد عشرة أيام ،غابت الشمس الذابلة ، ولم يطرق باب الجحر طارق .
    بعد أسبوعين ، صباحا ، أطل من باب الجحر أرنب أسود مرقط بالأبيض
    جاء وراءه أرنب رصاصي ، ثم تبعهما البني .
    تشممت الأرانب العشب النابت أمام الجحر ، ولحست الطل من على الأزهار التي استيقظت لتوها ، ثم قفزت ، وغابت وراء الهضبة .
    كانت الأرانب الثلاثة صغيرة .أكبر بقليل من فأر المنزل .
    نطت خفيفة هنا وهناك داخل الحقل الفسيح . ثم ، وكأن تعب الدنيا كلها حط عليها ، فاقتربت من بعضها ، ونامت تحت ظل شجرة زيتون .
    في المساء ،عادت الأرانب إلى الجحر . دخل الأرنب الأسود أولا ، ثم تبعه الرصاصي ، فالبني ...
    وهبط الليل على الربوة . وازدان وجه السماء بنور القمر ...




    9- Iepurii nu-şi plîng morţii

    În prima zi, dis-de-dimineaţă, pe cînd soarele se ridica pe boltă, iepurii ieşiră din ascunzişul lor. Mai întîi îşi făcu apariţia, iepuroiul negru cu pete albe, răutaciosul. Se grăbi să iasă din gaură şi să se ascundă sub un măslin, spre rîu. Făcu un salt înalt şi dispăru după mal. Apoi, se ivi iepuroiul gri, timidul. Începu să adulmece aerul proaspăt, strănută, privi în dreapta şi în stînga şi dispăru la rîndu-i în inima pădurii.
    Sosi şi cel de-al treilea iepuroi, brunetul. Se opri o clipa la ieşirea din ascunziş, îşi ridică privirea salutînd soarele, apoi porni pe urma iepurelui gri.
    Seara, cînd soarele îngreunat aluneca în spatele muntelui, iepurele negru ţşni din spatele unei stînci aruncînd o privire în jur, apoi, ca un fulg, pătrunse în ascunziş. O clipă mai tîrziu, sosi şi iepurele gri, zglobiu, cu ochii larg deschişi ; se mişca doar mai domol. Îşi vîrî capul în gaură şi dispăru în întunericul ei.
    Şi nimic nu mai mişcă în ascunzişul iepurilor.
    Trei zile mai tîrziu, în zori de zi, se ivi cel dintîi iepurele maron, urmat de cel gri şi apoi de cel negru.
    Cînd soarele urca pe boltă, o ploaie de plumbi se abătu asupra iepurilor şi cerul se întunecă.
    Spre seară, iepurele negru reveni în ascunziş, iar cel gri îl urmă, clătinîndu-se, aproape că nu nimeri gaura.
    O saptămîna mai tîrziu, într-o seară calmă şi grea ca un cimitir gol, doar iepurele negru reveni la culcuş.
    Zece zile mai tîrziu, sub razele stinse ale soarelui, nimeni nu mai intra în ascunziş.
    Însa două saptămîni mai tîrziu, din culcuş apărură nişte iepuraşi ; unul negru cu pete albe, apoi unul gri. Amîndoi săltau în faţa iepurelui brun.
    Adulmecară plantele ce răsăriseră la intrarea în culcuş, se adăpară din roua ce îngreuna florile, apoi, într-un salt, dispărură în inima preeriei. Toţi trei erau micuţi, o ideie mai mari decît un şoarece de hambar. Se jucau sarind în toate parţile, uşurei cum erau. Într-un tîrziu, cuprinşi de osteneală, se strînseră unul în altul şi adormiră sub un măslin.
    Spre seară, se întoarseră în ascunziş, mai întîi cel negru, apoi cel gri, şi în final cel maron.
    Seara se lăsă pe malul apei şi o lună rotundă înflori pe cer.


    10 - غيرة

    هو يعشق الحمام كثيرا ويطرب لهديله حد الجنون ، ولكنه يكره أن يراه مسجونا في قفص ، وان كان أوسع من الدنيا . فقد كبر وهو يعايش بيوت الحمام المبنية فوق السطوح ، وتربى على خفقات أجنحة الفراخ وسقسقتها في الأعشاش حين منه أمهاتها لتزقها نسغ الحياة . وكان يتوله عندما يرى الذكور تغازل الإناث ذاك الغزل الرقيق الذي يعجز عن مثله العشاق من بني البشر .
    ولكن ماذا يفعل ، وقد سكن المدينة ، واكترى شقة في عمارة . شقة أكبر بقليل من قفص .
    البارحة حدث زوجته عن إمكانية تربية زوج حمام في البيت. شهقت، وقالت : زوج حمام . ولم تزد .
    وعاد إلى البيت محملا بقفص .
    قالت : هذا قفص عصافير . هل سنربي كنالو عوضا عن الحمام ؟
    قال : لا ، لقد أوصيت بائع طيور عن زوج حمام .
    في المساء ، عاد إلى المنزل جذلا . وضع زوج الحمام في القفص ، وجثا أمامهما .
    نظر إلى الجسم الرشيق الملفوف في ريش ناعم في لون البنفسج وقال : أكيد ، هذا هو الذكر .
    وتفحص العينين السوداوين ، والمنقار الأنيق ، والذيل الراقص ، وقال : وهذه الأنثى . لا بد أن تكون مغناجا أكثر من اللزوم .
    كانت زوجته تراقب المنظر عن قرب . وكانت تردد لنفسها : زوج حمام وفي هذه الشقة الصغيرة ...
    ولم ينم إلا بعدما سمع الهديل .

    هي : تزوجته منذ أكثر من سبعة أعوام . لم تكن تحبه . قالت لنفسها أكثر من مرة ، سيأتي الحب مع العشرة والألفة .
    ولم يصل الحب . كان القلب هائما في مكان آخر ، ورفض دعوتها . ترك قفص القلب فارغا ، فعاشت بلا قلب .
    البارحة ، طلقها النوم . كان زوجها يشخر .وكانت تستمع في سكون الليل ووحشته الى هديل الحمام الحزين . رأت على ضوء القمر الشاحب منقار الذكر وسط منقار أنثاه ، وسمعت أناته المخنوقة . رأت الضراعة في عينيه ، وراقبت دورانه حول الأنثى وهي تغنج وتطلب المزيد .
    قالت : أنا لا أطيق غزل الحمام . هذا أكثر مما أحتمل .
    وقامت تفتح باب القفص .




    10- Gelozie
    Îi placea nespus gînguritul porumbeilor, însă se înspăimînta la ideea de a-i vedea într-o colivie, oricît de mare ar fi fost. Crescuse împreuna cu ei, lîngă cuiburile de pe acoperişul caselor, în bătaia aripioarelor pe cînd mama lor le aducea „esenţa vieţii”. Era ca şi îndrăgostit de masculii ce curtau femelele, lucru de care un uman nu ar fi capabil. Dar ce să facă acum, cînd locuia la oraş, într-un apartament nu mai mare decît o colivie? Ieri, îşi anunţase soţia că-şi dorea o pereche de porumbei acasă. „O pereche de porumbei?” replicase aceasta surprinsă şi nimic mai mult. El aduse o colivie şi soaţa îşi dadu seama că era mai degrabă o cuscă pentru păsări. „O să creşti un peruş în locul porumbeilor?” „Nu, i-am comandat vînzătorului o pereche de porumbei”.
    Seara, se întoarse acasă fericit, puse porumbeii în cuşcă şi începu să-i admire. Corpul lor elegant, acoperit de pene moi, violacee şi-şi zise „trebuie să fie masculul”. Apoi, îi privi ochii negri, ciocul subţirel şi coada mişcătoare, zicîndu-şi „cu siguranţă, aceasta este femela. Va fi o cochetă”. Soţia sa urmărea scena şi-şi zicea în sine: „O pereche de porumbei într-un apartament atît de mic!” Soţul nu putu să adoarmă fără să asculte ciripitul porumbeilor.
    Ea, căsătorită de şapte ani, nu îl iubea, însă îşi spunea că dragostea va veni odată cu obişnuinţa şi tovărăşia.
    Însă dragostea nu venise, inima ei fugea mereu în altă parte, refuzînd-o. Cuşca ei era goală şi trăia fără dragoste.
    Mos Ene nu veni pe la gene iar soţul sforăia fără întrerupere. Asculta gînguritul porumbeilor în liniştea nopţii. Sub un clar de lună tristă, zări ciocul masulului în ciocul femelei, auzi suspinele lor înăbuşite, surprinse o profundă dorinţă oglindit în privirea lor. Urmări masculul ce se învîrtea în jurul femelei, lascivă, cerînd mai mult.
    Agasată, îşi spuse: „Nu mai pot suporta scena asta de dragoste între porumbei. E mai presus decît pot îndura”.
    Se ridica şi deschise cuşca.



    11 – بروموثيوس

    قرأت قصته العجيبة في مجلة أدبية ، فقررت الذهاب لإنقاذه من هذا العذاب الأبدي ، وأنا أقول لنفسي : غريب أمر البشر، رب يعيش في السماء بين الأرباب ، عيشة الأرباب ولكنه يشفق على البشر الذين يموتون من البرد والصقيع ، فيضحي بهنائه من أجلهم . يسرق النار من السماء ويهبط بها من أعلى عليين حتى يسعد بها الإنسان ويملأ حياته بالدفء والمسرة . فيغضب عليه الآلهه ويوقعون به عذابا لا ينتهي : يحكم عليه مجلسهم بالنفي فوق جبل من جبال القوقاز تكسوه الثلوج على مدار السنة ويوكلون به كركي يأكل من كبده . وكلما انتهى منها عادت كما كانت ليعود الكركي فيأكلها من جديد . و " بروموثيوس " صابر لا يشتكي ولا يتأوه . هكذا منذ الزمن الغابر حتى يوم الناس هذا .
    قرأت القصة فذهبت لإنقاذه من هذا العذاب . قلت لا يهم إن وصلت متأخرا بعض الشيء ، فالمهم إنقاذ هذا الرب من عذابه .
    اشتريت مسدسا حشوته بستة رصاصات وذهبت للبحت عن طائر الكركي بعد أن استخبرت عن جبل الرب المعذب من رعاة يعيشون قريبا منه ، فدلني أحدهم على الجبل وحذرني من المغامرة قائلا إن من ذهبوا في ذلك الطريق ما عاد منهم أحد . ولكنني صممت على المغامرة وليكن ما يكون . ومن شعب إلى شعب ، ومن جبل إلى جبل ، حتى رأيت الكركي بالعين المجردة ينقر في جنب بروموثيوس ويأكل من كبده
    لم أصبر ، فاستللت المسدس من جنبي ، وأطلقت النار على قلب طائر العذاب ، فسقط يتخبط في دمائه بين رجلي الرب الواقف بجلاله فوق قمة الجبل .
    رأيت النار تشتعل في ريش الطائر وتتحول إلى أشعة من نور .
    ورأيت الرب يتحسس مكان الجرح بيدي الإله الرهيفتين كنسيم الربيع ، ثم سمعته يقول :
    - الآن بدأ عذابي ...
    وانحدر من قمة الجبل يمشي برجليه الحافيتين فوق الحجارة المسنونة ، والحصى الصغير يسبقه نحو الهاوية ...




    11- Prometeu

    Cînd am citit povestea sa fanatastică într-o revistă literară, m-am hotarît să-l salvez de la supliciul său veănic. Îmi spuneam : « Atitudinea omenilor este cu adevărat surprinzătoare ! De ce nu au facut nimic pentru a-l salva pe acest zeu ce trăia în ceruri, printre zei şi care, cuprins de milă pentru cei care sufereau din pricina frigului pe pămînt, a hotărît să le sacrifice propia-i fericire ?
    A furat focul din cer şi l-a coborît din înalturi pentru a le oferi fericirea şi bunăstarea.
    Zeii, mînioşi, l-au blestemat cu o pedeapsă fără de sfîrşit: sfatul zeilor a hotarît s-l exileze pe muntele Caucaz, veşnic încununat de zăpezi. Un vultur a fost hărăzit să-i mănînce ficatul, un ficat, ce, o dată terminat, creşte la loc pentru ca durerea supliciului să-i fie eternă. Prometeu, supus sorţii, ne se plîngea niciodată şi nici un geamăt nu a scăpat din adîncul timpurilor pînă în zilele noastre.
    Citind aceasta legendă, am hotărît să-l salvez de acesta pedeapsă veşnică. „Ce contează că ajung prea tîrziu, important este să-l salvez pe acest Zeu”, mi-am spus.
    Mă înarmai cu un revolver cu şase plumbi şi plecai în căutarea păsării sîngeroase. Întrebai cîţiva ciobani pe unde trăia zeul pedepsit. Unul sfîrşi prin am spune unde, nu fără a mă pune la curent cu pericolele ce mă aşteptau; nimeni, dintre cei care au plecat pe această cale, nu revenise, spunea el.
    Însa, hotărît să trăiesc aventura vieţii mele, îmi spusei: „Fie ce-o fie!”
    Aşa am străbatut mai multe meleaguri şi neamuri şi munţi, pînă ce ochi-mi zăriră în zare pasărea răului pe cînd, cu ciocu-i enorm, sfîşia pîntecele lui Prometeu şi-i smulgea ficatul.
    Această vedere îmi fu de nesuferit, scosei arma şi ţinti în inima păsării ce căzu la pămînt, zbătîndu-mi-se în sînge la picioare, pe cînd zeul meu se ţinea drept în faţa mea, pe creasta muntelui, în toată măreţia.
    Penele păsării se aprinseră şi se făcu lumină.
    Îl văzui pe zeu pipăindu-şi rana cu mîini străvezii, ca Zefirul de primăvara, şi-l auzi: „Abia acum începe suferinţa mea”. Şi o porni spre vale, picioarele-i dezgolite atingînd abia stînca zimţuită, iar în urmă-i se rostogoleau mărgele de piatră pînă în adîncuri.




    12 - مجنونان

    كان يطوف في شوارع القرية بعد كل صلاة مرددا هذا الذكر:
    باب يفتح على السماء، هو باب الله.
    باب يفتح على البحر، هو باب النار.
    باب يفتح على الخير ، هو باب الدولار .
    باب يفتح على الحزن ، هو باب الأحياء .
    باب يفتح على الشرق ، هو باب السعادة .
    باب يفتح على الغرب ، هو باب الموت .
    باب يفتح على الدنيا هو باب العذاب .
    وأنا واقف في مفترق... الأبواب .
    ولا باب يفتح على... قلبي .
    سألت عنه من يكون ؟
    فقيل لي : هذا مجنون القرية ، لا تقترب منه فقد يؤذيك .
    ولكنني لم استمع لنصحهم وتحذيرهم... أمسكت بالرجل من الخلف من تلابيبه الرثة، ومشيت معه، أردد ذكره، وأزيد...




    12- Nebunii

    Străbăteau uliţele satului la sfîrşitul fiecărei slujbe, psalmodiind:
    -- Poarta ce se deschide în cer este a Celui de Sus
    -- Cea care se deschide în largul mării este a iadului
    -- Poarta binelui este cea a dolarului.
    -- Poarta tristeţii este destinată muritorilor de rînd.
    -- Poarta orientală este cea a fericirii.
    -- Poarta occidentală duce spre moarte.
    -- Iar cea care se deschide spre viaţă, este cea a nenorocirii.
    Mă aflam la răscurcea dintre porţi. Nici una nu se deschidea.... spre inima mea.
    Am întrebat cine era acel om. Mi s-a spus ca este nebunul satului şi să nu-l apropii că e periculos.
    Însă fără să iau seama la sfaturi, alergai în urma lui, îl luai de braţ şi, mergînd lîngă el, ii repetam spusele, ba mai aduăgam şi de la mine.





    - 13- المائدة

    عندما يبدأ المؤذن في ترديد : الصلاة خير من النوم يا عباد الله ، تنفض عن وجهها النوم وتقوم واقفة . تغتسل وتصلي ، ثم تذهب إلى المطبخ فتعد له قهوة الصباح وتبدأ في تسخين الماء الذي سيغتسل به بعد عودته من وردية الليل داخل منجم الفسفاط
    عند الساعة السادسة تكون قد انتهت من أشغالها فتبدأ في إعداد المائدة تختار فناجين القهوة وتحرس دائما على أن يكون البراد نظيفا يلمع ببريق يخطف الأبصار. ثم تذهب إلى الحمام فتستعرض المنشفة و الغسول والصابون وترمق البخار المتصاعد من سطل الماء الساخن فيفتر ثغرها عن ابتسامة رضاء.
    بعدها تعود للجلوس أمام المائدة إلى أن تعوي صافرة المنجم منادية فريق عمل الصباح فتقوم تفتح الباب للقادم من جوف الجبل .
    هذا القادم الذي نسي طريق العودة ...



    13- Mic-dejun

    La ora la care muezzin-ul chema la rugăciune, propăvăduind-o în detrimentul somnului, ea îşi ridică vălul de noapte şi se sculă. Îşi făcu rugăciunile şi o porni spre bucătărie. Pregăti cafeaua şi puse la încălzit apa pentru soţul ei, cînd va veni din adîncurile minei de fosfat.
    La orele şase fix, totul era gata. Puse masa, alese cele mai frumoase ceşti de cafea. Ţinea mult ca ibricul de cafea să strălucescă de curăţenie, de-ţi ia văzul. O porni apoi spre baie, întinse prosopul de baie, pregăti şamponul şi savoniera, privind aburul ce se înălţa din apa caldă. Zîmbi mulţumită.
    După ce termină, se puse la masă, în aşteptarea sirenei de la mină, cînd va anunţa tura de dimineaţă. Doar atunci, va deschide uşa celui ce venea din pîntecele pămîntului.
    Însă, acest călător s-a rătăcit pe drum...



    14 - سلطان الكلاب .

    استضاف كلب البر ابن عمه كلب البحر واصطحبه في زيارة للمدينة التي يقيم فيها ، فانبهر كلب البحر بحياة البر وما فيها من صخب وضجيج . وعندما أعياهما التجوال في المدينة عادا إلى بيت صاحب كلب البر ، فطافا بالقصر وحديقته وتمتعا بزينة الحياة وطيبها ثم استراحا تحت شجرة ياسمين وارفة الظلال . ساعتها سأل كلب البر ابن عمه عن معيشه وشرابه ، فأعلمه بأن صاحبه يوفر له كل مستلزمات حياته حتى أنه حسب نفسه سلطان الكلاب لما يجده من وفرة ورخاء عيش وسأله إن كان يرغب في ترك البحر والإقامة نهائيا عنده معززا مكرما . فترجاه أن يترك له فرصة للتفكير وتقليب المقترح على جوانبه الأربعة .
    ليلا جاء صاحب كلب البر، فعلق في عنقه أنشوطة وربطها في شجرة الياسمين وعاد إلى القصر .
    وظل الكلب ينبح طول الليل . ولم يغمض له جفن إلا عند تباشير الصباح .
    عندما أفاق من نومه ، لم يجد ابن عمه كلب البحر . كان فراشه باردا ...





    14- Regele căţeilor

    Cîinele de pămînt îşi invita vărul, cîinele de apă. Se plimbară împreună prin oraş. Cîinele de mare admiră viaţa pe pamînt, animată şi plină de zgomote. Obosiţi de atîta plimbat, se întoarseră la casa cîinelui de pămînt. Se mai plimbară în jurul castelului, în grădină, profitînd de viaţă şi de micile-i bucurii, apoi se întinseră la umbra unei iasomii. Cîinele de mare puse ceva întrebări vărului său, despre calitatea vieţii. Acesta îi povesti cum îl răsfaţă stăpînul său, satisfăcîndu-i orice dorinţă. Mai că se credea regele căţeilor. Îi propuse vărului său să-şi părăsească marea şi să vină să trăiască la el.
    Însă acesta nu dorea să ia o hotărîre pripită, avea nevoie de timp să se gîndească bine.
    La căderea nopţii, stapînul cîinelui de pămînt veni să-i pună o lesă în jurul gîtului şi-l legă de tunchiul iasomiei. Apoi plecă la culcare. Cîinele lătră toată noaptea şi nu aţipi decît spre zorii zilei.
    Cînd se trezi, vărul său, cîinele de mare, nu mai era, culcuşul său era rece...



    15- الحصن الحصين

    وقفت في باب قاعة الانتظار المكتظة بالمرضى والمرافقين : أطفال صغار في أحضان أمهاتهم . عجوز افترشت الأرض ونامت . امرأة شابة تشكي لجارتها غبنها بهذا الولد الذي لا يبرأ إلا ليعود في اليوم التالي إلى المستشفى . رجل كهل يطلب من زوجته أن تنيم الطفل فقد أعياه الجري بين الصفوف ...
    ثم فجأة دخل علينا . رجل أنيق . في أربعينات العمر . أجال النظر ذات اليمين وذات الشمال، ثم اختار امرأة مسنة تقطر الطيبة من وجهها . تقدم نحوها ، وقدم لها كتيبا قال : هو الحصن الحصين ، يشفي من الروماتيزم والصداع وجريان الجوف والأورام السرطانية الخبيثة ومرض القلب ويداوي كل العلل . ادفعي نصف دينار فقط ثمنا لهذه الثروة يا سيدتي .
    امتدت يد المرأة إلى حقيبتها اليدوية . أخرجت منها النقود ووضعت الكتاب في الحفظ والصون . وراح - والابتسامة العريضة – تسبقه ، يوزع كتبه على المرضى ومرافقيهم ، ويقبض النقود .
    عرفته . رأيت في وجهه طبيب الصحة العمومية الذي كان ذات يوم ملك المستشفى .
    ولم أقل شيئا .
    حين وقف الممرض أمام باب الطبيب وبدأ في المناداة على المرضى ، كنت وحيدا . وكانت القاعة فارغة . قاعة الانتظار الفسيحة .
    وكان طفلي الصغير يغط في النومة السابعة ...



    15- Talisman

    Rămăsei în picioare, la intrarea în sala de aşteptare în care se îngrămădeau pacienţi şi însoţitori. Copii erau în braţele mamelor. O bătrînică se culcase pe jos. O mamă tînără îi povestea vecinei necazurile cu băiatul ăsta care nu se mai făcea bine. Un domn în vîrstă se ruga de soţie să-şi culce plodul, obosit să tot alerge după el printre ceilalţi.
    Deodată, un om destul de elegant, de vreo patruzeci de ani, îşi făcu apariţia în sala de aşteptare, îşi roti privirile asupra asistenţei, apoi şi le fixă asupra doamnei în vîrstă, cu chipul sclădat de bunătate. Se îndreptă spre ea şi-i întinse o cărticică, spunîndu-i: „E un talisman, vă vindecă de reumatisme, migrene, diaree, tumori de cancer, boli cardio-vasculare. Ïntr-un cuvînt, bun la toate. Daţi-mi doar o jumătate de dinar pe averea asta.” Femeia îşi duse mîna la portofel, scoase banii şi-şi ascunse cu grijă talismanul. Iar barbatul, cu un zîmbet larg, se porni să împartă cărticele bolnavilor şi însoţitorilor, strîngîndu-şi plăţile.
    Îl recunoscui, era medicul de sănătate publică, cel care a fost într-un timp regele spitalului. Însă nu scăpai o vorbă.
    În clipa în care asistenta chema bolnavii la consultaţie, rămăsesem singur în sala de aşteptare, care se golise; iar copilul meu dormea adînc.






    16 - غربة

    خرجنا من المدرسة والشمس تلهث في السماء التي تحول لونها إلى الأزرق الباهت . والإسفلت ، ذاب وسال على جانبي الطريق . والعرق تخلل الثياب . وسيارات المازدا والنيسان وامازدا والكريسيدا والكرونا تمرق من أمامنا كالعفاريت المهتاجة ، وتختفي في غمضة عين .
    وكنا وحيدين في الشارع الطويل .
    قال : سنرتاح حين نصل المنزل .
    قلت : كيف ؟ وأمامنا الطبيخ وإحضار الغداء ؟
    أردت أن أواصل الحديث ، إلا أن جملته الأخيرة أوقفتني . فقد صار يهذي بكلام المجانين منذ أيام . وكنت أجاريه في كل مرة حتى لا يغضب .
    البارحة مثلا ، قبل النوم ، دخلت غرفته فوجدت بين يديه مجموعة كبيرة من المجلات ، مجلات نسائية في أغلبها . وكان يختار صور النساء الجميلات . صور عارضات الأزياء وممثلات السينما . وكان يقصها بأنات وحذق .
    قال : حتى لا أخدش ساقا أوصدرا ، فيسيل الدم وتتألم هذه الملائكة .
    في الصباح ، وجدته قد غطى كل جدران البيت بنبيلة عبيد وشريهان والهام شاهين وليلى علوي .
    حدثني عنهن بصوت خافت يكاد لا يسمع .
    قال : حتى لا يذهب عنهن النوم ، فقد بت الليلة معهن في كلام وسلام إلى أن طلع الصباح ، فسكتنا عن الكلام المباح .
    في الطريق إلى المدرسة ، همس في أذني : لن نتعب هذا اليوم عند الغداء . لقد وعدتني البارحة الهام شاهين بمائدة من موائد ملوك الحيرة .
    ولم أرد عليه ، فقد أصبت بأرق بسبب ضحكه العالي ، وصوت مكيف الهواء ، وضجيج المسجل والتلفزيون .
    حين وصلنا أمام البيت ، وضعت المفتاح في القفل ، ودفعت الباب . وقفت مشدوها في العتبة ، فقد شممت رائحة الشواء ، وسمعت خبطا على أواني الأكل في المطبخ ...



    16- Exil

    La sfîrşitul şcolii, soarele, ostenit, căpătase o culoare albăstruie. Asfaltul se înmuiase şi se scursese pe marginea drumului. Veşmintele îmi erau ude de sudoare. Mazda, Nissan, Crissida, Croner, ne tăiau calea precum nişte balauri enervaţi şi dispăreau cît ai clipi.
    Eram singuri pe bulevard. „Ne vom odihni cînd vom ajunge acasă”, îmi spuse. Îi răspunsei: „Asta s-o crezi tu, va trebui s pregătim mai întîi masa”. Mi-aş fi dorit să mai fi stat de vorbă, doar că ultima lui fraza mă făcu să tac. De cîteva zile deja, vorbea precum un nebun. Mă străduiam să nu-l bruschez.
    Ieri, de exemplu, înainte de culcare, intrînd în cameră îl găsi cu un teanc de reviste în braţe, cele mai multe destinate femeilor. Alegea poze cu femei frumoase, top-model sau actriţe de cinema. Le decupa cu băgare de seamă „să nu le răneasc vreun picior sau vreun sîn, altfel or să sîngereze şi bietul înger va suferi”, mi se confesă.

    Dimineaţa, toţi pereţii erau acoperiţi de pozele Nébilei Abid, Chérihanei, ale lui Ilhem Chahine şi Leïlei Alaoui.
    Îmi vorbea, cu o voce scăzută, că abia îl auzeam. Îmi spuse: „să nu le trezesc, am stat toată noaptea la taclale, pînă în zori”.
    Pe drumul către şcoală, îmi mai spuse: „azi, nu ne vom mai osteni să pregătim de mîncare, Ilhem Chahine mi-a pomis o masă îmbelşugată demnă de regii din El Hira. »
    Tăcerea răspunse în locul meu. Şi nici nu putusem dormi bine noaptea din pricina rîsetelor nesfîrşite, apoi zgomotul aparatului de aer condiţionat, magnetofonul, televizorul....
    Ajuns în faţa casei, descuiai şi impinsei uşa. Înţepenit de uimire, rămăsei în prag: în aer plutea un miros de grătar şi auzeam sunete de veselă venind dinspre bucătărie.



    17 - البنغالي

    دخل ورائي مباشرة إلى غرفة النوم في مستشفى الملك فيصل بالطائف . رأيته يحمل بين يديه ثوب النوم الخاص بالمستشفى . حين جلست على حافة السرير قدم لي الثوب وهو يسألني : رفيق ، هل أنت مصري ؟
    رددت على سؤاله و أحزان الدنيا كلها تخرج من بين شفتي: لا ، أنا تونسي .
    رأيت حيرة في عينيه، وسمعته يردد: تونسي، أكثر من مرة. ثم كمن تذكر شيئا يعرفه وغاب عن ذهنه صاح : في شمال إفريقيا .
    فابتسمت له دون كلام .
    وعدت إلى أحزاني ومرضي وغربتي ، فتساقطت دموعي على الخد ، ثم أجهشت بالبكاء .
    عندما فتحت عيني رأيته جالسا على السرير المقابل لسريري . كان يمسح دموعه بكفيه ...
    ولم أدر إن كان يبكي غربتي أم غربته ...



    17- Bengali

    Pătrunse în urma mea în încăperea spitalului Regelui Fayçal din Taïf. Ţinea în mîini pijamaua pe care urma s-o port. Îmi întinse veşmintele cînd mă aşezai pe pat şi mă întrebă:
    -- Dragul meu, n-oi fi cumva egiptean?
    Îi răspunsei cu greutate că eram tunisian. Perplex, cu ochii măriţi, repeta tunisian, tunisian, ... ca şi cum încerca să-şi amintească ceva demult uitat; apoi îmi aruncă : „în Africa de Nord, nu?”
    Îi zîmbi în loc de răspuns şi mă cufundai în durerile mele, boala, exilul. Lacrimi îmi curgeau pe obraji şi izbucni în hohote. Cînd deschisei ochii, era aşezat în faţa mea încercînd să-şi şteargă lacrimile cu mîinile. Însă nu am aflat dacă plîngea exilul meu sau pe al lui.


    18 – طلاق

    قال القاضي للرجل والمرأة الجالسين قدامه :
    - أرجو أن تحزما أمركما ، فهذه جلسة الصلح الأخيرة ، واعلما أن أبغض الحلال عند الله الطلاق .
    قال :
    - سيدي القاضي ، انه من فضلك هذا الموضوع حالا ، وسأدفع لهذه المرأة بائنة كبيرة على أن تترك لي تربية الأولاد . سيدي هذه كارثة سلطها الرب على عبده الضعيف .
    قالت :
    - عفوا سيدي القاضي . أنا أرفض بائنته الكبيرة ، ولن يجمعني معه بعد اليوم سقف واحد . فقط سيدي الكريم أريد أن يعرف القاصي والداني كذبه . إنه لم يكن في يوم من الأيام صادقا. هذا الرجل يخونني كلما التفت . إنه يا سيدي شاعر . وهل يصدق الشعراء يا سيدي القاضي ؟
    انه يا سيدي عذابي في الدنيا الفانية ، ولست أدري بماذا سأعذب في الآخرة ؟ فهل هناك ما هو أسوأ من عشرة هذا الرجل ؟
    في الغد ، نشرت كل الجرائد المكتوبة خبرا عن طلاق القرن ، وزينت صفحاتها بصورتي : جميل وبثينة .

    • جميل : شاعر عاش في القرن 8 ميلادي
    بثينة : حبيبة جميل
    وقد عاشا قصة حب كبيرة في ذاك الزمن السحيق



    18- Divorţ

    Judecătorul se adresă cuplului asezat în faţa lui, astfel:
    -- « Vă rog să vă hotarîţi o dată; este ultima înfăţişare de reconciliere; şi nu uitaţi că divorţul este toleranţa cea mai îngrozitoare”.
    Omul luă cuvîntul cel dintîi :
    -- « Onorată instanţă, vă rog să puneţi capăt acestei situaţii, sînt gata să plătesc o suma mare acestei femei, doar să-mi lase în grijă copii. Domnule judecător, această femeie este catastrofa cu care Atotputernicul îşi pedepseşte creatura cea fără de vlagă.”
    Femeia răspunse la rîndu-i :
    --« Iertare, domnule judecător. Dar nu-i las nimic acestui bărbat şi nu accept nimic de la el. Nu vreau să mai împart acoperişul cu el. Doar să ştie întreaga lume că acest om este un mincinos, şi aşa a fost mereu. Mă înşeală la fiecare pas. Ce mai, un boem; oare putem da crezare unui poet ca el, domnule judecător? Este blestemul pe care îl port în viaţa asta mizeră, de nu m-o aşteapta ceva mai rău în următoarea. Oare există pedeapsă mai mare decît să-ţi împarţi viata cu un om ca el?”
    A doua zi, toate ziarele publicau divorţul secolului cu pozele lui Jamil şi ale Bouthainei.



    19 - كأس شاي أخضر بالنعناع

    أعرف أنك تحب الشاي الأخضر والخمرة والنساء .
    تحب الشاي الأخضر بالنعناع . تشرب منه كل يوم ما يغرق بارجة حربية .
    وتحب البيرة . " هات عشرة " تقول للنادل . لا ترضيك واحدة أمامك ولا اثنتان. تضع القوارير فوق الطاولة . تلمسها . تحنو عليها . ما أبردها ، تقول لنفسك ولأصحابك . وتفرح كطفل اصطاد عصفوره الأول .
    وتحب النساء .
    تحب السمراوات ، عيون البقر .

    ها أنا جئتك اليوم بكأس شاي أخضر بالنعناع . كأس سخن يتطاير بخاره في الهواء .
    وجئتك بالبيرة المثلجة . بيرة يقطر عرقها على الأرض .
    ولم تقبل النساء المجيء معي .
    كلهن خفن منك ورفضن المجيء عندك رغم أوراق المال التي أغريتهن بها .
    ألم تر كيف صرت تخيف النساء يا صاحبي ؟
    تخيفهن وكأنك غول من غيلان الخرافات .
    تفو ... على هذه الدنيا العاهرة .
    خذ الكأس .
    خذ أشرب منه وحدك حتى الارتواء .
    وخذ قوارير البيرة . خذها ولا تقبل نديما يشاركك الشرب .
    عندما رأيت كفه مصورة على زجاج القوارير المثلج ، توقفت عن الحديث .
    رأيته يطل من بين القوارير ، فتركت له الكأس والبيرة .
    وتركت قلبي فوق القبر .
    وذهبت ...
    عندما وصلت قرب باب الجبانة ، رأيته جالسا فوق القبر يشرب البيرة
    قلت والفرحة تهزني هزا : هي القيامة إذن .
    وعدوت نحوه .
    وجدت كأس البيرة ملآنا للنصف .
    ورأيت أوراق النعناع الذابلة ترتعش وسط كأس الشاي .




    19- Ceai de mentă

    Ştiu că-ti plac ceaiul de mentă, vinul şi femeile.
    Atît de tare îţi place ceaiul de mentă că ai bea cît să provoci naufragiul unui port-avion militar.
    Îţi place berea şi-i comanzi ospătarului de fiecare dată cîte zece.
    Nu te multumeşti cu una sau două.
    Pui sticlele pe masa. Le mîngîi. Le alinţi. Le spui prietenilor: « Ah, cît sînt de reci ! » şi, asemeni unui copil care a alergat după prima vrabie, eşti fericit.
    Îţi plac femeile.
    Îţi plac brunetele cu ochii mari.
    Azi îţi servesc un pahar de ceai de mentă. Un pahar aburit de căldura lichidului. Îţi aduc o bere pusă la rece, şi stropi de răcoare se scurg pe jos. Însă femeile nu au vrut să mă însoţească. Le e frică de tine. Au refuzat să vină la tine acasă, deşi le-am promis bani mulţi.
    Vezi, prietene, acum le sperii pe femei! Precum un balaur ieşit dintr-o poveste de copii.
    La dracu’ cu viaţa asta!... Ia paharul!
    Ia-l şi bea de unul singur pînă cînd îţi vei stinge setea!
    Ia-ţi berea şi nu lăsa pe nimeni să bea cu tine!
    Cînd îl văzui strîngînd în mînă sticla rece, tăcui. Îl văzui cu privirea pierdută printre beri. Lăsai paharul cu ceai şi berile.
    Şi plecînd, îmi lăsai sufletul să cadă pe mormînt.
    La ieşirea din cimitir, îl zări pe un mormînt, bîndu-şi încetinel berea. Bucuros, îi aruncai: „A venit timpul apocalipsei” şi mă îndreptai în fugă spre el.
    Halba de bere era pe jumătate plină, iar frunzele de mentă zbîrcite pluteau în paharul de ceai.

    20- العاشقان

    كانا يقفان أمام موظف الاستقبال في ساحة النزل الفاخرة ثيابهما غريبة تشبه ملابس الكهنة .
    كان كل واحد منهما يضع في رجليه خفا من الجلد مثل تلك التي مهر في صناعتها عندنا في تونس، سكان الصحراء المتاخمة جنوبا لشط الجريد. والعامل بالبزة والكاسكيت واقف وراءهما، يحمل حقيبة كبيرة وجديدة
    المرأة السافرة تضع نظارة عاكسة للشمس.
    والرجل بجانبها يغطي وجهه بلثام الطوارق.
    طلب منهما موظف الاستقبال الأوراق الشخصية: بطاقة تعريف وطنية أو باسبورت. قال ذلك وهو يبتسم ويرحب بهما.
    أخرج الرجل من جيبه جوازي سفر وقدمهما للموظف. وطلب غرفة فسيحة تطل على البحر مشترطا أن تكون في الطابق العاشر.
    وافق الموظف بحركة من رأسه وبدأ يملأ الاستمارة.
    كتب على رأس الورقة الأولى : أساف .
    وكتب على الورقة الثانية: نائلة .


    * هامش : أساف ونائلة ، رجل وامرأة من العرب العاربة ، اقترفا الحب في الكعبة فمسخا صنمين .



    20- Amanţii

    Erau în picioare în faţa recepţionistului, în holul unui hotel luxuos. Purtau haine ciudate, asemeni unor sutane preoţeşti. Purtau acei papuci din piele fabricaţi cu maestrie de locuitorii deşertului tunisian.
    Cameristul, în uniformă şi chipiu, aştepta în spatele lor cu o valiză mare şi nouă în mînă. Femeia purta ochelari de soare iar bărbatul, alături, îşi acoperea chipul cu un turban de Tuareg.
    Recepţionistul le ceru actele de identitate, zîmbindu-le primitor. Bărbatul îi întinse două paşapoarte şi ceru o cameră mare, la etajul zece, cu vedere spre mare. Angajatul hotelului confirmă cu o mişcare de cap şi începu să completeze formularele. Pe primul trecu numele de Azaf * iar pe al doilea, cel de Naïla.*


    __________________________
    *PS : Azaf si Naïla sînt cuplu care a comis un sacrilegiu de dragoste în locurile sfinte şi care a fost transformat în statui.


    ليلا 21 - لقطط تسرق الأرانب

    أحس بخطاه خفيفة فوق السطح . وأرى ظله مستطيلا على الجدار المقابل للبيت . أقوم إليه شاهرا في وجهه حجرا وسبابا وعينا يقظة ...
    يستقبلني على حافة الجدار .
    يموء مواء ، حادا ، متواصلا ...
    يستفز انتباهي .
    ويغادر المكان .
    ( يقول سأعود عندما تنام ) .
    أرمي وراءه حجرا ، وأذهب أتفقد بيت الأرانب ...
    ... عندما أسمع الصرخة ، أقفز من فوق السرير ، وأندفع خارج البيت حافي القدمين .
    يطعنني هواء الليل البارد طعنة واحدة .
    وتطعنني استغاثة الأرنب طعنتين .
    وأرى ظل القط مستطيلا على جدار الجيران .
    يقف لحظة والأرنب يتخبط بين فكيه ، وزعيقه الحزين يفتت قلبي .
    يقطعه تقطيع السكاكين .
    ينظر القط نحوي واثقا وكأنه يقول :
    ( ألم أخبرك بأنني سأعود عندما تنام ... أيها المغفل ) .
    وأعود إلى البيت .
    أشعل النار في الفانوس المعلق في السقف .
    وأفتح النافذة .
    وأشحذ سكينا على حافة الشباك .
    وأطعن جرحي المندمل بالسكين .
    وأكتب بالدم على حافة الجرح :
    القطط تسرق الأرانب ليلا ،
    أليس كذلك ؟؟




    21- Noaptea, pisicii fură iepurii

    Îi simt paşii uşori pe acoperiş.
    Şi-i văd umbra prelungă proiectată pe zidul vecin.
    Mă reped spre el, aruncîndu-i cu pietre, ocări şi „piei, drace!”
    Mă întîmpină de pe culmea zidului, în ciuda vigilenţei mele, cu miorlăituri stridente şi continui apoi dispăru.
    Ca şi cum mi-ar fi zis : « voi reveni, pe cînd tu vei dormi ! »…
    Îi arunc o piatră şi mă întorc să verific cuşca iepurilor.
    Cînd auzi ţiptul, sării din pat... şi ieşi afară, în picioarele goale.
    Noaptea rece mă înjunghie, însă ţipătul bocitor al iepurelui mă străpunge.
    Zăresc umbra filiformă culcîndu-se pe zidul din faţă.
    Se opreşte o clipă.
    Iepurele i se zbate între ghiare şi urletele lui sfîşietoare îmi deşira inima. Iar el îl sfîrtecă ca o lama de cuţit.
    Pisicul îmi aruncă o privire îndrăzneaţă, ca şi cum mi-ar fi zis:
    „nu ţi-am spus că am să revin, pe cînd tu vei dormi? Ce idiot!”
    Intru în casă.
    Aprind lampa agăţată în tavan şi deschid fereastra.
    Ascut un cuţit pe marginea geamului şi mi-l înfig în rana cicatrizată.


  2. #2
    أستاذ بارز الصورة الرمزية ابراهيم درغوثي
    تاريخ التسجيل
    04/12/2006
    المشاركات
    1,963
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي تحت سماء دافئة 21 قصة قصيرة جدا لابراهيم درغوثي مع ترجماتها الى الرومانية






    تحت سماء دافئة
    (6)
    قصص قصيرة
    عربية/ رومانية
    ابراهيم درغوثي/ تونس










    تحت سماء دافئة
    (6)


    قصص قصيرة



    ابراهيم درغوثي
    تونس


    ترجمتها إلى اللغة الرومانية :

    Roxana-Elena Albu








    1 – الشهيد

    وأنا أدخل باب الجبانة واجهتني الحفرة كجرح نازف
    منذ بدء الخليقة ، فذهبت أسأل حارس المقبرة عمن نبش هذا القبر .
    قال إن رجالا مهمين جاءوا منذ يومين يجمعون بقية عظام شهداء الثورة ليدفنوها في مقبرة الاستقلال.
    فقلت له إن هذا قبر الحركي الذي دل جيش فرنسا على مكان اجتماع الثوار فهاجموهم على حين غرة وقتلوا هذا الذي مازال راقدا هنا تحت التراب بينما فر بقية رفاقه تحت جنح الظلام.
    قال : تشابهت علي القبور فأشرت عليهم بهذا ، وأشار إلى الحفرة التي حوت قبر الرجل الذي عاد الثوار فذبحوه بعدما غادر جيش فرنسا الحي
    وقال : لقد ضرب له ضابط ، سلام تعظيم ، بعدما غلفوا الصندوق الذي حوى رفاته بعلم الوطن .
    نظرت إلى قبر الشهيد الراقد في جبانة الغرباء وابتلعت لساني








    1 – Martirul

    La intrarea în cimitir zări o groapă asemeni unei răni sîngerinde parcă de o veşnicie. Îl intrebai pe paznic cine a deschis acel mormînt. Îmi povesti că persoane de vază veniseră în urmă cu două zile ca să strîngă osemintele martirilor revoluţiei ce urmau să fie îngropate în cimitirul independenţei. Îmi dădui seama că mormîntul cu pricina aparţinea unui harki, care informase armata franceză asupra locului de întîlnire al rebelilor. Însă cînd aceştia au fost atacaţi pe neaşteptate, au reuşit să scape, protejaţi de noaptea neagră. Unul singur a fost ucis iar acum zăcea în acest mormînt. « Mormintele se seamănă între ele, adăugă paznicul. Eu l-am arătat pe ăsta » şi întinse mina spre mormîntul celui care, după retragerea armatei franceze, fusese lichidat de rebeli.
    Paznicul îmi mai povesti cum un ofiter îl onorase cu însuşi salutul milităresc, pe cînd osemintele îi erau depuse pe o targă acoperită de drapelul naţional.
    Aruncai o ultima privire spre mormîntul martirului care-şi dormea somnul de veci în cimitirul străinilor şi-mi înghiţi vorbele.




    2 - المعتقل

    عند الفجر، جاء العسس يدقون بأحذيتهم الغليظة أرض المعتقل .
    أفاق من نومه قبل أن يفتحوا عليه الباب ، وجلس يفرك عينيه بيديه اللتين كاد يجمدهما البرد .
    أشار له قائد المفرزة بالوقوف ، فوقف . ومشى رجال الشرطة العسكرية فمشى أمامهم .
    حين وصلوا ساحة تنفيذ الإعدام، رأى جمعا من السجناء مقيدي الأيدي والأرجل ومعصوبي الأعين ، فقال في قلبه : ما أكثرهم في هذا اليوم الشاتي. ولم يزد ، فقد اعتاد على عمله .
    ومد له قائد المفرزة السكين ، فبدأ في ذبح الرجال المكومين على الأرض
    وحدا وراء الآخر وهو يذكر اسم الله وراء كل رأس تقطع .








    2 – Penitenciar

    În zorii zilei, gărzile sosiră, tîrîndu-şi încălţările grele pe dalele penitenciarului. Se trezi înainte ca uşa să se deschidă. Se aşeză şi-şi frecă ochii cu mîinile îngheţate de ger. Şeful patrulei îi ordonă să se ridice iar el se execută imediat. Agenţii poliţiei militare înaintară şi el îi urmă. O dată ajunşi în curtea în care erau executaţi deţinuţii, zări un grup, cu mîinile şi picioarele încătuşate, ochii legaţi. Îşi zise că erau destul de numeroşi pentru o zi de iarnă şi nimic mai mult. Se obişnuise cu meseria asta. Şeful îi întinse cuţitul şi se puse să decapiteze bărbaţii îngrămădiţi unul peste altul, amintind numele Tatălui după fiecare cap retezat.



    الصندوق - 3

    طوابير طويلة واقفة أمام الباب منذ الصباح الباكر تتدافع بالمرافق والمناكب و يتصايح أصحابها و كأنهم في يوم الحشر.
    ثم يدخلون الواحد وراء الآخر إلى قاعة فسيحة ملأى بالرجال المهمين. يختارون أوراقا حمراء وصفراء وبيضاء وخضراء وزرقاء وبرتقالية وبنفسجية ووردية ويمرون من أمام صندوق من البلور الشفاف، فيضعون الأوراق في قلبه ويخرجون من باب القاعة وهم ينظرون إلى القفل الأصفر الذي يغلق فم الصندوق على قوس قزح.
    في المساء يرفع الصندوق كالعريس على الأكتاف ، ويفتح القفل لعد الأوراق .
    والغريب في الأمر أن الرجال المهمين المكلفين بفرز الأوراق لا تتعبهم العملية ، فينجزون المهمة بيسر وسرعة لأن قوس قزح صار ذا لون واحد !!! لون رمادي كئيب ...




    3- Urna

    Cozi prelungi se formau în fata uşii. Din cînd în cînd, oamenii se îmbrînceau şi urlau sălbatic, ca în ziua de pe urmă. Apoi, intrau unul cîte unul într-o încăpere vastă unde aşteptau pe scaune personaje de vază. Trebuia să aleagă între buletinele roşii, galbene, albe, verzi, albastre, portocalii, violete, roz înainte de a le da drumul în pîntecele unei cutii din sticlă transparentă, după care părăseau încăperea cu ochii aţintiţipe lacătul aurit ce încătuşa aceasta cutie magică, în culorile curcubeului.
    Seara, urna fu purtată pe umeri, asemeni unei mirese, iar lacătul deschis. Începu numărătoarea voturilor. Însă ce era surprinzător e că acele persoane importante, care vegheau la trierea buletinelor, nu păreau să-şi bată prea tare capul: triau în calm şi cu mare precizie.
    Şi într-adevăr, curcubeul căpătă o culoare unică: gri trist şi lugubru.




    4 – أمومة


    في المساء ،
    رأيتها ممددة على جنبها الأيسر ، ترضع جراءها .
    عيناها – لون العسل – مفتوحتان .
    والجراء الخمسة ترضع الحليب من الضرع وتتناوش بالمخالب الصغيرة .
    والكلبة نائمة على جنبها الأيسر .
    كلبتنا التي لم تعرف اسما، والتي تسبق كل يوم والدي إلى الحقل، ولا تعود إلا في المساء.
    تنبح على الغريب.
    وتفرح بالصديق .
    وتسهر قدام زريبة الحيوانات.
    شتاء السنة وصيفها .

    في الصباح
    رأيتها ممدة على جنبها الأيسر ترضع جراءها .
    ورأيت كدسا من الذباب الأخضر يحوم حولها .
    اقتربت منها .
    ورفعت جروا.
    سال الحليب من بين شدقيه ، وهر.
    تركته يسقط، فعاد إلى الثدي يمتص منه الحليب .
    وعدت أرفعه، فعاد الحليب يسيل من بين شدقيه ...
    وطن الذباب الأخضر ،
    وحط على الكلبة الميتة .



    4- Maternitate

    Seara, o zări culcată alăptîndu-şi căţeluşii. Ochii săi, culoarea mierii, erau deschişi şi cei cinci căţelandrii sugeau laptele din mameloane şi se impingeau cu gheruţele delicate. Căţeaua era culcată pe partea stîngă; era căţeaua noastră care nu a avut niciodată un nume al ei şi care în fiecare zi îl însoţea pe tata la cîmp unde îl aştepta pînă seara. Îi lătra pe străini şi se gudura veselă în jurul celor din familie. Atît vara cît şi iarna, îşi petrecea nopţile în faţa grajdului.
    În dimineaţa aceea, o văzui întinsă pe partea stîngă, alăptîndu-şi micuţii, însă un stol de muşte îmi atrase atenţia. Mă apropiai de ea şi luai în braţe unul dintre căţei. Laptele îi curse din botic şi încercă să latre. Cînd îl lasai jos, se grăbi spre mameloane să sugă. Îl ridicai din nou şi laptele continuă să curgă. Insă bîzîitul muştelor verzi îmi dădu de înţeles: căţeaua era moartă.







    5 - وجه في المرآة

    أطل من شباك بيته، فرأى وجهه في مرآة جارته الشابة التي تركت شباكها مشرعا على السماء. حرك له لسانه وغمز له بعينه ولاعب له حاجبيه، وعندما سمع خطى الجارة، هرب من وراء الشباك...
    لكن وجهه ظل هناك يسخر من خوفه، ويغمز للجارة الشابة...




    5- Oglindă

    Privea pe fereastra camerei şi-şi zări chipul în oglinda tinerei sale vecine, care lăsase geamul larg deschis. Scoase limba, făcu cu ochiul, se încruntă; însă, auzind paşii vecinei, se grăbi să se ascundă în spatele ferestrei; doar că imaginea chipului său rămase în oglinda vecinei, batjocorîndu-i teama şi făcîndu-i cu ochiul vecinei.





    6 - عقرب

    وقف أمام الباب أكثر من مرة . كانت الحيرة تحوم في الجو ثم تحط فوق كتفيه كالرصاص المذاب . ترك الباب نصف مفتوح وعاد من جديد إلى الداخل .أشعل جهاز التلفزيون . أطفأه بعد دقيقة .وضع شريطا في المسجل . أخرجه قبل أن تصدح الموسيقى . تمدد على السرير . أغمض عينيه ، ثم فجأة قام .اتجه نحو الحائط وضربه بجمع يده . كان الألم الذي نبت فجأة في زنده ، تحت ساعة اليد فضيعا .كان يخزه باستمرار . يتوقف لحظة ثم يعود كأعنف ما يكون الألم . حك زنده حتى سال الدم ، وانتفخت الذراع .
    وعاد إلى الحائط يضربه بعنف ...
    ولم يتوقف عن الضرب ، إلى أن انهارت قواه .
    همس وهو يسقط تحت الجدار : ما أقسى لسعة هذه العقرب ...






    6- Scorpion

    Ieşi pe uş de mai multe ori, încovoiat de griji, ca şi cum un bloc de oţel i se topise pe umeri. Lăsă uşa întredeschisă şi intra. Deschise televizorul dar îl stinse imediat. Puse o casetă dar o scoase înainte ca primul ritm muzical să se audă. Se întinse pe pat, închise ochii dar se ridică brusc. Se îndreptă spre zid şi lovi cu putere. Simţi o durere ascuţită în bratul stîng, deasupra ceasului. Durerea se înteţea pentru o clipă apoi se calma. Începu să-şi scarpine braţul pînă la sînge iar mîna i se umflă. Se apropie din nou de zid şi începu să lovească pînă cînd căzu lat.
    Întins lîngă zid, răsuflă: „cît poate să doară muşcătura scorpionului* ăstuia!”

    *În arabă, „scorpion” poate avea sensul de „reptilă veninoasă” cît şi de „acele ceasornicului”.




    7- الكف والطبلة

    ضربت بكفك الطبلة حتى احمرت الكف . ضربتها بعنف وشراسة حتى أصاب الخدر اليدين . خدر لذيذ سرى في كامل بدنك كلسعة كهرباء خفيفة . بعدها ، والعرق يبلل جبينك ويسيل على عنقك عدت تدريجيا إلى رقتك وأنت تعالج جلد الطبلة بحذق الفنان ، فيخرج اللحن الطروب من بين أصابعك كالحلم الدافئ في ليلة شتاء .
    وتتصايح النسوة فرحات ، ويهللن ، ويدخلن حلبة الرقص مثنى وثلاث ورباع ، يحركن أردافهن في كل الاتجاهات ، ويلعبن بالصدور بمهارة ، ويستعرضن زينتهن : حناء منقوشة ملء الكفوف ، وأحمر على الشفاه ، والعيون غطاها الكحل ، والأفواه مدبوغة بالسواك . وهن يتدافعن ويتضاحكن ويتلامسن ويتهامزن ويتغامزن ويتساقطن مرة على الطبل ومرات في حجرك . يبطئن لحظات ، ثم يهربن خفيفات كرف الحمام .
    وأنت ترى بعقلك كل شيء . تسجل في دماغك الأصوات والحركات ، وتحلم بامتلاكهن . تقول لنفسك :
    - هذه سمينة رجراجة تحذق الرقص ، وتحذق أشياء أخرى لا محالة .
    - وهذه الطفلة مازالت في بداية الرحلة إلا أنها نجيبة . أسمع دق قدميها على الأرض منغما ، وتحريك يديها متزنا ، وعطرها لذيذ
    - وهذه رقيقة كظل شجرة ياسمين ...
    وتفوح روائح الند والبخور وعود القماري والجاوي والكمون ، وتعلو الزغاريد .... فيلكزك صديقك صاحب المزمار ، فتفهم أن اللحن قد اختل ، وأنك قد سرحت بعيدا بخيالك المجنون ، فتعود للطبلة تضربها بالكف... تضربها حتى يصيب يديك الخدر .
    ويعم الهياج من جديد حلبة الرقص ، فتستغل فرصة عدم انتباه النسوة ، وترفع يدك إلى وجهك تغطي بالنظارة السوداء روحك الميتة .





    7- Tamburul

    Atît de tare ai lovit tamburul, încît mîna ţi s-a înroşit. Ai lovit cu toată forţa şi violenţa ce zace în tine, pînă cînd nu ţi-ai mai simţit mîna. O anestezie îmbătătoare ţi se răspîndeşte în trup, ca şi cum ai fi electrocutat. Mai tîrziu, pe cînd perle de sudoare ţi se iveau pe frunte, alunecînd mai apoi pe grumaz, pe cînd mîna-ţi mîngîia măiestrit pielea tamburului, un sunet atît de plăcut, de armonios îţi ţîşnea printre degete, ca un vis măiastru într-o noapte de iarna. Femeile încîntate ciripeau bucuroase, hipnotizate şi intrau pe ring cîte două, cîte trei ba chiar cîte patru. Îşi unduiau şoldurile şi sînii le săltau îndrăzneţ, arătîndu-se în toată frumuseţea: palmele înflorite de henné, buze roşii, ochi încondeiaţi de khôl, guri pictate cu suek. Se împingeau, rîdeau, se atingeau şi-şi dădeau coate, făcindu-şi cu ochiul şi lăsîndu-se să cadă peste tambur şi chiar, unele dintre ele, în braţele cîntăreţului. Se opreau un moment, pentru a reporni uşoare, precum o bătaie de aripi
    Iar tu, le urmăreai din priviri şi vocile ţi se întipăreau în minte, ca şi miscarile şi-ţi doreai să le ai pe toate. Îţi spuneai în sinea-ţi:
    -- Această femeie plină, ce-şi unduieşte formele generoase, dansează divin şi cu siguranţă stie să facă mult mai multe.
    -- Aceasta e încă un copil, la început de drum, însă învaţă repede. Ascultă ritmul sacadat al paşilor ei izbind podeaua, mîinile i se mişcă mlădios iar parfumul ei mă tulbură.
    -- Aceea, atît de proaspătă şi de plăpîndă, precum umbra unei iasomii din care răzbat toate miroasele orientale.
    Chiuiturile străbăteau aerul, cînd deoadată tovarăşul tău, cîntăreţul la flaut, îţi trase un cot. Băgaşi de seamă că, pierdut în visare, pierduseşi ritmul. Începuşi să baţi în tambur, şi băteai, băteai, băteai pînă cînd mîinile se anesteziară din nou. Şi din nou, gălăgia se instaură pe ring, iar tu, profitînd de neatenţia femeilor, îţi pui ochelarii fumurii pe nas ascunzîndu-ţi sufletul inert.


    8 - دم أبي

    سقطت السلة من يد الطفل . سقط قلب الطفل فوق الاسفلت
    سقطت السلة . سلة بها قارورة خمر
    جرى السائل الأحمر فوق الإسفلت .
    وقف الطفل لحظة مرعوبا ، ثم وقع على ركبتيه يجمع زجاج القارورة .
    تكثفت فوق السائل رغوة بيضاء .
    وقع عليها الذباب .
    بنى الطفل سدا من التراب جمع وراءه السائل الأحمر .
    وقع الطفل على زنديه . لتذكيركم ، زنداه نحيلان ، نحيلان جدا
    وقع الطفل على زنديه يجمع زجاج القارورة . يركبه فوق بعضه
    يحاول صنع قارورة جديدة . لم لا يحاول ؟
    جرى دمه . جرى دمه فوق الاسفلت
    بنى سدا آخر بكف يده اليمنى ، ثم اليسرى ، ثم الاثنتين .
    قام الطفل على ركبتيه . نادى :
    - أعطوني ( لم يدر ماذا يطلب ) . أجمع فيه دم أبي ...
    ودمي ..





    8- Sîngele tatălui

    Copilul scăpă coşul din mîini. Însăşi inima-i se rostogoli pe dale. Coşul cade. Şi cu el, sticla de vin. Lichidul sîngeriu se răspîndeşte pe lespezi. Înspăimintat, copilul se opreşte. Cade în genunchi. Strînge cioburile de sticlă. O spumă albicioasă încununeaza roşul lichidului. Muştele se strîng.
    Copilul construieşte un baraj de pămînt să împiedice lichidul..
    Copilul îşi lasă braţele - oh ! Cît sînt de slăbuţe ! – pe pămînt. Sprijinîndu-se, adună cioburile ; încearcă să fabrice o nouă sticlă.
    Şi de ce nu ar face-o ?
    Sîngele copilului curge, curge pe asfalt. Pune mai întîi mîna dreaptă, apoi stînga, apoi dreapta, apoi stînga, într-un sfîrşit pe amîndouă.
    Se ridică în genunchi.
    Strigă : Daţi-mi… (nu prea ştie ce să ceară)… să strîng sîngele tatălui şi pe al meu.



    9 - الأرانب لا تبكي موتاها .


    اليوم الأول ، في الصباح الباكر ، في غفلة من الشمس،
    غادرت الأرانب الجحر .
    أولا ، خرج الأرنب الأسود ، الشرس ، المرقط بالأبيض .
    اندفع من باب الجحر المحفور بعناية تحت زيتونة ، في جانب الوادي . قفز عاليا ، وغاب وراء الهضبة .
    تبعه الأرنب الرصاصي وجلا . تشمم وجه الهواء الطري . عطس . التفت يمنة . التفت يسرة ، وغاب وسط الدغل .
    جاء الأرنب البني ثالثا . وقف برهة في باب الجحر . هز رأسه ، وسلم على الشمس الكبيرة ، وقفز وراء الأرنب الرصاصي .
    في المساء والشمس الثقيلة تختفي وراء الجبل ، أطل الأرنب الأسود من وراء صخرة ، ثم خفيفا قفز داخل الجحر . بعد دقيقة وصل الرصاصي فطنا يقظان النظرة ، إلا أن خطوه كان ثقيلا بعض الشيء . دس رأسه في باب الجحر ،، وغاب في الظلام . قفز الأرنب البني كالطيف وراء الرصاصي وهدأت الحركة أمام جحر الأرانب .

    بعد ثلاثة أيام ، صباحا ، كان الأرنب البني أول من أطل من الباب
    جاء بعده الرصاصي ، ثم الأسود ...
    حين وصلت الشمس صرة السماء ، انهمر الرصاص على الأرانب .
    وأظلم وجه السماء .
    مساء ، قفز الأرنب الأسود داخل الجحر .
    بعد دقيقة لحق به البني مهزوز الخطو ، يكاد يخطئ الباب .
    بعد أسبوع ،في المساء الساكن كمقبرة مهجورة ، عاد الأرنب الأسود وحيدا إلى الجحر
    بعد عشرة أيام ،غابت الشمس الذابلة ، ولم يطرق باب الجحر طارق .
    بعد أسبوعين ، صباحا ، أطل من باب الجحر أرنب أسود مرقط بالأبيض
    جاء وراءه أرنب رصاصي ، ثم تبعهما البني .
    تشممت الأرانب العشب النابت أمام الجحر ، ولحست الطل من على الأزهار التي استيقظت لتوها ، ثم قفزت ، وغابت وراء الهضبة .
    كانت الأرانب الثلاثة صغيرة .أكبر بقليل من فأر المنزل .
    نطت خفيفة هنا وهناك داخل الحقل الفسيح . ثم ، وكأن تعب الدنيا كلها حط عليها ، فاقتربت من بعضها ، ونامت تحت ظل شجرة زيتون .
    في المساء ،عادت الأرانب إلى الجحر . دخل الأرنب الأسود أولا ، ثم تبعه الرصاصي ، فالبني ...
    وهبط الليل على الربوة . وازدان وجه السماء بنور القمر ...




    9- Iepurii nu-şi plîng morţii

    În prima zi, dis-de-dimineaţă, pe cînd soarele se ridica pe boltă, iepurii ieşiră din ascunzişul lor. Mai întîi îşi făcu apariţia, iepuroiul negru cu pete albe, răutaciosul. Se grăbi să iasă din gaură şi să se ascundă sub un măslin, spre rîu. Făcu un salt înalt şi dispăru după mal. Apoi, se ivi iepuroiul gri, timidul. Începu să adulmece aerul proaspăt, strănută, privi în dreapta şi în stînga şi dispăru la rîndu-i în inima pădurii.
    Sosi şi cel de-al treilea iepuroi, brunetul. Se opri o clipa la ieşirea din ascunziş, îşi ridică privirea salutînd soarele, apoi porni pe urma iepurelui gri.
    Seara, cînd soarele îngreunat aluneca în spatele muntelui, iepurele negru ţşni din spatele unei stînci aruncînd o privire în jur, apoi, ca un fulg, pătrunse în ascunziş. O clipă mai tîrziu, sosi şi iepurele gri, zglobiu, cu ochii larg deschişi ; se mişca doar mai domol. Îşi vîrî capul în gaură şi dispăru în întunericul ei.
    Şi nimic nu mai mişcă în ascunzişul iepurilor.
    Trei zile mai tîrziu, în zori de zi, se ivi cel dintîi iepurele maron, urmat de cel gri şi apoi de cel negru.
    Cînd soarele urca pe boltă, o ploaie de plumbi se abătu asupra iepurilor şi cerul se întunecă.
    Spre seară, iepurele negru reveni în ascunziş, iar cel gri îl urmă, clătinîndu-se, aproape că nu nimeri gaura.
    O saptămîna mai tîrziu, într-o seară calmă şi grea ca un cimitir gol, doar iepurele negru reveni la culcuş.
    Zece zile mai tîrziu, sub razele stinse ale soarelui, nimeni nu mai intra în ascunziş.
    Însa două saptămîni mai tîrziu, din culcuş apărură nişte iepuraşi ; unul negru cu pete albe, apoi unul gri. Amîndoi săltau în faţa iepurelui brun.
    Adulmecară plantele ce răsăriseră la intrarea în culcuş, se adăpară din roua ce îngreuna florile, apoi, într-un salt, dispărură în inima preeriei. Toţi trei erau micuţi, o ideie mai mari decît un şoarece de hambar. Se jucau sarind în toate parţile, uşurei cum erau. Într-un tîrziu, cuprinşi de osteneală, se strînseră unul în altul şi adormiră sub un măslin.
    Spre seară, se întoarseră în ascunziş, mai întîi cel negru, apoi cel gri, şi în final cel maron.
    Seara se lăsă pe malul apei şi o lună rotundă înflori pe cer.


    10 - غيرة

    هو يعشق الحمام كثيرا ويطرب لهديله حد الجنون ، ولكنه يكره أن يراه مسجونا في قفص ، وان كان أوسع من الدنيا . فقد كبر وهو يعايش بيوت الحمام المبنية فوق السطوح ، وتربى على خفقات أجنحة الفراخ وسقسقتها في الأعشاش حين منه أمهاتها لتزقها نسغ الحياة . وكان يتوله عندما يرى الذكور تغازل الإناث ذاك الغزل الرقيق الذي يعجز عن مثله العشاق من بني البشر .
    ولكن ماذا يفعل ، وقد سكن المدينة ، واكترى شقة في عمارة . شقة أكبر بقليل من قفص .
    البارحة حدث زوجته عن إمكانية تربية زوج حمام في البيت. شهقت، وقالت : زوج حمام . ولم تزد .
    وعاد إلى البيت محملا بقفص .
    قالت : هذا قفص عصافير . هل سنربي كنالو عوضا عن الحمام ؟
    قال : لا ، لقد أوصيت بائع طيور عن زوج حمام .
    في المساء ، عاد إلى المنزل جذلا . وضع زوج الحمام في القفص ، وجثا أمامهما .
    نظر إلى الجسم الرشيق الملفوف في ريش ناعم في لون البنفسج وقال : أكيد ، هذا هو الذكر .
    وتفحص العينين السوداوين ، والمنقار الأنيق ، والذيل الراقص ، وقال : وهذه الأنثى . لا بد أن تكون مغناجا أكثر من اللزوم .
    كانت زوجته تراقب المنظر عن قرب . وكانت تردد لنفسها : زوج حمام وفي هذه الشقة الصغيرة ...
    ولم ينم إلا بعدما سمع الهديل .

    هي : تزوجته منذ أكثر من سبعة أعوام . لم تكن تحبه . قالت لنفسها أكثر من مرة ، سيأتي الحب مع العشرة والألفة .
    ولم يصل الحب . كان القلب هائما في مكان آخر ، ورفض دعوتها . ترك قفص القلب فارغا ، فعاشت بلا قلب .
    البارحة ، طلقها النوم . كان زوجها يشخر .وكانت تستمع في سكون الليل ووحشته الى هديل الحمام الحزين . رأت على ضوء القمر الشاحب منقار الذكر وسط منقار أنثاه ، وسمعت أناته المخنوقة . رأت الضراعة في عينيه ، وراقبت دورانه حول الأنثى وهي تغنج وتطلب المزيد .
    قالت : أنا لا أطيق غزل الحمام . هذا أكثر مما أحتمل .
    وقامت تفتح باب القفص .




    10- Gelozie
    Îi placea nespus gînguritul porumbeilor, însă se înspăimînta la ideea de a-i vedea într-o colivie, oricît de mare ar fi fost. Crescuse împreuna cu ei, lîngă cuiburile de pe acoperişul caselor, în bătaia aripioarelor pe cînd mama lor le aducea „esenţa vieţii”. Era ca şi îndrăgostit de masculii ce curtau femelele, lucru de care un uman nu ar fi capabil. Dar ce să facă acum, cînd locuia la oraş, într-un apartament nu mai mare decît o colivie? Ieri, îşi anunţase soţia că-şi dorea o pereche de porumbei acasă. „O pereche de porumbei?” replicase aceasta surprinsă şi nimic mai mult. El aduse o colivie şi soaţa îşi dadu seama că era mai degrabă o cuscă pentru păsări. „O să creşti un peruş în locul porumbeilor?” „Nu, i-am comandat vînzătorului o pereche de porumbei”.
    Seara, se întoarse acasă fericit, puse porumbeii în cuşcă şi începu să-i admire. Corpul lor elegant, acoperit de pene moi, violacee şi-şi zise „trebuie să fie masculul”. Apoi, îi privi ochii negri, ciocul subţirel şi coada mişcătoare, zicîndu-şi „cu siguranţă, aceasta este femela. Va fi o cochetă”. Soţia sa urmărea scena şi-şi zicea în sine: „O pereche de porumbei într-un apartament atît de mic!” Soţul nu putu să adoarmă fără să asculte ciripitul porumbeilor.
    Ea, căsătorită de şapte ani, nu îl iubea, însă îşi spunea că dragostea va veni odată cu obişnuinţa şi tovărăşia.
    Însă dragostea nu venise, inima ei fugea mereu în altă parte, refuzînd-o. Cuşca ei era goală şi trăia fără dragoste.
    Mos Ene nu veni pe la gene iar soţul sforăia fără întrerupere. Asculta gînguritul porumbeilor în liniştea nopţii. Sub un clar de lună tristă, zări ciocul masulului în ciocul femelei, auzi suspinele lor înăbuşite, surprinse o profundă dorinţă oglindit în privirea lor. Urmări masculul ce se învîrtea în jurul femelei, lascivă, cerînd mai mult.
    Agasată, îşi spuse: „Nu mai pot suporta scena asta de dragoste între porumbei. E mai presus decît pot îndura”.
    Se ridica şi deschise cuşca.



    11 – بروموثيوس

    قرأت قصته العجيبة في مجلة أدبية ، فقررت الذهاب لإنقاذه من هذا العذاب الأبدي ، وأنا أقول لنفسي : غريب أمر البشر، رب يعيش في السماء بين الأرباب ، عيشة الأرباب ولكنه يشفق على البشر الذين يموتون من البرد والصقيع ، فيضحي بهنائه من أجلهم . يسرق النار من السماء ويهبط بها من أعلى عليين حتى يسعد بها الإنسان ويملأ حياته بالدفء والمسرة . فيغضب عليه الآلهه ويوقعون به عذابا لا ينتهي : يحكم عليه مجلسهم بالنفي فوق جبل من جبال القوقاز تكسوه الثلوج على مدار السنة ويوكلون به كركي يأكل من كبده . وكلما انتهى منها عادت كما كانت ليعود الكركي فيأكلها من جديد . و " بروموثيوس " صابر لا يشتكي ولا يتأوه . هكذا منذ الزمن الغابر حتى يوم الناس هذا .
    قرأت القصة فذهبت لإنقاذه من هذا العذاب . قلت لا يهم إن وصلت متأخرا بعض الشيء ، فالمهم إنقاذ هذا الرب من عذابه .
    اشتريت مسدسا حشوته بستة رصاصات وذهبت للبحت عن طائر الكركي بعد أن استخبرت عن جبل الرب المعذب من رعاة يعيشون قريبا منه ، فدلني أحدهم على الجبل وحذرني من المغامرة قائلا إن من ذهبوا في ذلك الطريق ما عاد منهم أحد . ولكنني صممت على المغامرة وليكن ما يكون . ومن شعب إلى شعب ، ومن جبل إلى جبل ، حتى رأيت الكركي بالعين المجردة ينقر في جنب بروموثيوس ويأكل من كبده
    لم أصبر ، فاستللت المسدس من جنبي ، وأطلقت النار على قلب طائر العذاب ، فسقط يتخبط في دمائه بين رجلي الرب الواقف بجلاله فوق قمة الجبل .
    رأيت النار تشتعل في ريش الطائر وتتحول إلى أشعة من نور .
    ورأيت الرب يتحسس مكان الجرح بيدي الإله الرهيفتين كنسيم الربيع ، ثم سمعته يقول :
    - الآن بدأ عذابي ...
    وانحدر من قمة الجبل يمشي برجليه الحافيتين فوق الحجارة المسنونة ، والحصى الصغير يسبقه نحو الهاوية ...




    11- Prometeu

    Cînd am citit povestea sa fanatastică într-o revistă literară, m-am hotarît să-l salvez de la supliciul său veănic. Îmi spuneam : « Atitudinea omenilor este cu adevărat surprinzătoare ! De ce nu au facut nimic pentru a-l salva pe acest zeu ce trăia în ceruri, printre zei şi care, cuprins de milă pentru cei care sufereau din pricina frigului pe pămînt, a hotărît să le sacrifice propia-i fericire ?
    A furat focul din cer şi l-a coborît din înalturi pentru a le oferi fericirea şi bunăstarea.
    Zeii, mînioşi, l-au blestemat cu o pedeapsă fără de sfîrşit: sfatul zeilor a hotarît s-l exileze pe muntele Caucaz, veşnic încununat de zăpezi. Un vultur a fost hărăzit să-i mănînce ficatul, un ficat, ce, o dată terminat, creşte la loc pentru ca durerea supliciului să-i fie eternă. Prometeu, supus sorţii, ne se plîngea niciodată şi nici un geamăt nu a scăpat din adîncul timpurilor pînă în zilele noastre.
    Citind aceasta legendă, am hotărît să-l salvez de acesta pedeapsă veşnică. „Ce contează că ajung prea tîrziu, important este să-l salvez pe acest Zeu”, mi-am spus.
    Mă înarmai cu un revolver cu şase plumbi şi plecai în căutarea păsării sîngeroase. Întrebai cîţiva ciobani pe unde trăia zeul pedepsit. Unul sfîrşi prin am spune unde, nu fără a mă pune la curent cu pericolele ce mă aşteptau; nimeni, dintre cei care au plecat pe această cale, nu revenise, spunea el.
    Însa, hotărît să trăiesc aventura vieţii mele, îmi spusei: „Fie ce-o fie!”
    Aşa am străbatut mai multe meleaguri şi neamuri şi munţi, pînă ce ochi-mi zăriră în zare pasărea răului pe cînd, cu ciocu-i enorm, sfîşia pîntecele lui Prometeu şi-i smulgea ficatul.
    Această vedere îmi fu de nesuferit, scosei arma şi ţinti în inima păsării ce căzu la pămînt, zbătîndu-mi-se în sînge la picioare, pe cînd zeul meu se ţinea drept în faţa mea, pe creasta muntelui, în toată măreţia.
    Penele păsării se aprinseră şi se făcu lumină.
    Îl văzui pe zeu pipăindu-şi rana cu mîini străvezii, ca Zefirul de primăvara, şi-l auzi: „Abia acum începe suferinţa mea”. Şi o porni spre vale, picioarele-i dezgolite atingînd abia stînca zimţuită, iar în urmă-i se rostogoleau mărgele de piatră pînă în adîncuri.




    12 - مجنونان

    كان يطوف في شوارع القرية بعد كل صلاة مرددا هذا الذكر:
    باب يفتح على السماء، هو باب الله.
    باب يفتح على البحر، هو باب النار.
    باب يفتح على الخير ، هو باب الدولار .
    باب يفتح على الحزن ، هو باب الأحياء .
    باب يفتح على الشرق ، هو باب السعادة .
    باب يفتح على الغرب ، هو باب الموت .
    باب يفتح على الدنيا هو باب العذاب .
    وأنا واقف في مفترق... الأبواب .
    ولا باب يفتح على... قلبي .
    سألت عنه من يكون ؟
    فقيل لي : هذا مجنون القرية ، لا تقترب منه فقد يؤذيك .
    ولكنني لم استمع لنصحهم وتحذيرهم... أمسكت بالرجل من الخلف من تلابيبه الرثة، ومشيت معه، أردد ذكره، وأزيد...




    12- Nebunii

    Străbăteau uliţele satului la sfîrşitul fiecărei slujbe, psalmodiind:
    -- Poarta ce se deschide în cer este a Celui de Sus
    -- Cea care se deschide în largul mării este a iadului
    -- Poarta binelui este cea a dolarului.
    -- Poarta tristeţii este destinată muritorilor de rînd.
    -- Poarta orientală este cea a fericirii.
    -- Poarta occidentală duce spre moarte.
    -- Iar cea care se deschide spre viaţă, este cea a nenorocirii.
    Mă aflam la răscurcea dintre porţi. Nici una nu se deschidea.... spre inima mea.
    Am întrebat cine era acel om. Mi s-a spus ca este nebunul satului şi să nu-l apropii că e periculos.
    Însă fără să iau seama la sfaturi, alergai în urma lui, îl luai de braţ şi, mergînd lîngă el, ii repetam spusele, ba mai aduăgam şi de la mine.





    - 13- المائدة

    عندما يبدأ المؤذن في ترديد : الصلاة خير من النوم يا عباد الله ، تنفض عن وجهها النوم وتقوم واقفة . تغتسل وتصلي ، ثم تذهب إلى المطبخ فتعد له قهوة الصباح وتبدأ في تسخين الماء الذي سيغتسل به بعد عودته من وردية الليل داخل منجم الفسفاط
    عند الساعة السادسة تكون قد انتهت من أشغالها فتبدأ في إعداد المائدة تختار فناجين القهوة وتحرس دائما على أن يكون البراد نظيفا يلمع ببريق يخطف الأبصار. ثم تذهب إلى الحمام فتستعرض المنشفة و الغسول والصابون وترمق البخار المتصاعد من سطل الماء الساخن فيفتر ثغرها عن ابتسامة رضاء.
    بعدها تعود للجلوس أمام المائدة إلى أن تعوي صافرة المنجم منادية فريق عمل الصباح فتقوم تفتح الباب للقادم من جوف الجبل .
    هذا القادم الذي نسي طريق العودة ...



    13- Mic-dejun

    La ora la care muezzin-ul chema la rugăciune, propăvăduind-o în detrimentul somnului, ea îşi ridică vălul de noapte şi se sculă. Îşi făcu rugăciunile şi o porni spre bucătărie. Pregăti cafeaua şi puse la încălzit apa pentru soţul ei, cînd va veni din adîncurile minei de fosfat.
    La orele şase fix, totul era gata. Puse masa, alese cele mai frumoase ceşti de cafea. Ţinea mult ca ibricul de cafea să strălucescă de curăţenie, de-ţi ia văzul. O porni apoi spre baie, întinse prosopul de baie, pregăti şamponul şi savoniera, privind aburul ce se înălţa din apa caldă. Zîmbi mulţumită.
    După ce termină, se puse la masă, în aşteptarea sirenei de la mină, cînd va anunţa tura de dimineaţă. Doar atunci, va deschide uşa celui ce venea din pîntecele pămîntului.
    Însă, acest călător s-a rătăcit pe drum...



    14 - سلطان الكلاب .

    استضاف كلب البر ابن عمه كلب البحر واصطحبه في زيارة للمدينة التي يقيم فيها ، فانبهر كلب البحر بحياة البر وما فيها من صخب وضجيج . وعندما أعياهما التجوال في المدينة عادا إلى بيت صاحب كلب البر ، فطافا بالقصر وحديقته وتمتعا بزينة الحياة وطيبها ثم استراحا تحت شجرة ياسمين وارفة الظلال . ساعتها سأل كلب البر ابن عمه عن معيشه وشرابه ، فأعلمه بأن صاحبه يوفر له كل مستلزمات حياته حتى أنه حسب نفسه سلطان الكلاب لما يجده من وفرة ورخاء عيش وسأله إن كان يرغب في ترك البحر والإقامة نهائيا عنده معززا مكرما . فترجاه أن يترك له فرصة للتفكير وتقليب المقترح على جوانبه الأربعة .
    ليلا جاء صاحب كلب البر، فعلق في عنقه أنشوطة وربطها في شجرة الياسمين وعاد إلى القصر .
    وظل الكلب ينبح طول الليل . ولم يغمض له جفن إلا عند تباشير الصباح .
    عندما أفاق من نومه ، لم يجد ابن عمه كلب البحر . كان فراشه باردا ...





    14- Regele căţeilor

    Cîinele de pămînt îşi invita vărul, cîinele de apă. Se plimbară împreună prin oraş. Cîinele de mare admiră viaţa pe pamînt, animată şi plină de zgomote. Obosiţi de atîta plimbat, se întoarseră la casa cîinelui de pămînt. Se mai plimbară în jurul castelului, în grădină, profitînd de viaţă şi de micile-i bucurii, apoi se întinseră la umbra unei iasomii. Cîinele de mare puse ceva întrebări vărului său, despre calitatea vieţii. Acesta îi povesti cum îl răsfaţă stăpînul său, satisfăcîndu-i orice dorinţă. Mai că se credea regele căţeilor. Îi propuse vărului său să-şi părăsească marea şi să vină să trăiască la el.
    Însă acesta nu dorea să ia o hotărîre pripită, avea nevoie de timp să se gîndească bine.
    La căderea nopţii, stapînul cîinelui de pămînt veni să-i pună o lesă în jurul gîtului şi-l legă de tunchiul iasomiei. Apoi plecă la culcare. Cîinele lătră toată noaptea şi nu aţipi decît spre zorii zilei.
    Cînd se trezi, vărul său, cîinele de mare, nu mai era, culcuşul său era rece...



    15- الحصن الحصين

    وقفت في باب قاعة الانتظار المكتظة بالمرضى والمرافقين : أطفال صغار في أحضان أمهاتهم . عجوز افترشت الأرض ونامت . امرأة شابة تشكي لجارتها غبنها بهذا الولد الذي لا يبرأ إلا ليعود في اليوم التالي إلى المستشفى . رجل كهل يطلب من زوجته أن تنيم الطفل فقد أعياه الجري بين الصفوف ...
    ثم فجأة دخل علينا . رجل أنيق . في أربعينات العمر . أجال النظر ذات اليمين وذات الشمال، ثم اختار امرأة مسنة تقطر الطيبة من وجهها . تقدم نحوها ، وقدم لها كتيبا قال : هو الحصن الحصين ، يشفي من الروماتيزم والصداع وجريان الجوف والأورام السرطانية الخبيثة ومرض القلب ويداوي كل العلل . ادفعي نصف دينار فقط ثمنا لهذه الثروة يا سيدتي .
    امتدت يد المرأة إلى حقيبتها اليدوية . أخرجت منها النقود ووضعت الكتاب في الحفظ والصون . وراح - والابتسامة العريضة – تسبقه ، يوزع كتبه على المرضى ومرافقيهم ، ويقبض النقود .
    عرفته . رأيت في وجهه طبيب الصحة العمومية الذي كان ذات يوم ملك المستشفى .
    ولم أقل شيئا .
    حين وقف الممرض أمام باب الطبيب وبدأ في المناداة على المرضى ، كنت وحيدا . وكانت القاعة فارغة . قاعة الانتظار الفسيحة .
    وكان طفلي الصغير يغط في النومة السابعة ...



    15- Talisman

    Rămăsei în picioare, la intrarea în sala de aşteptare în care se îngrămădeau pacienţi şi însoţitori. Copii erau în braţele mamelor. O bătrînică se culcase pe jos. O mamă tînără îi povestea vecinei necazurile cu băiatul ăsta care nu se mai făcea bine. Un domn în vîrstă se ruga de soţie să-şi culce plodul, obosit să tot alerge după el printre ceilalţi.
    Deodată, un om destul de elegant, de vreo patruzeci de ani, îşi făcu apariţia în sala de aşteptare, îşi roti privirile asupra asistenţei, apoi şi le fixă asupra doamnei în vîrstă, cu chipul sclădat de bunătate. Se îndreptă spre ea şi-i întinse o cărticică, spunîndu-i: „E un talisman, vă vindecă de reumatisme, migrene, diaree, tumori de cancer, boli cardio-vasculare. Ïntr-un cuvînt, bun la toate. Daţi-mi doar o jumătate de dinar pe averea asta.” Femeia îşi duse mîna la portofel, scoase banii şi-şi ascunse cu grijă talismanul. Iar barbatul, cu un zîmbet larg, se porni să împartă cărticele bolnavilor şi însoţitorilor, strîngîndu-şi plăţile.
    Îl recunoscui, era medicul de sănătate publică, cel care a fost într-un timp regele spitalului. Însă nu scăpai o vorbă.
    În clipa în care asistenta chema bolnavii la consultaţie, rămăsesem singur în sala de aşteptare, care se golise; iar copilul meu dormea adînc.






    16 - غربة

    خرجنا من المدرسة والشمس تلهث في السماء التي تحول لونها إلى الأزرق الباهت . والإسفلت ، ذاب وسال على جانبي الطريق . والعرق تخلل الثياب . وسيارات المازدا والنيسان وامازدا والكريسيدا والكرونا تمرق من أمامنا كالعفاريت المهتاجة ، وتختفي في غمضة عين .
    وكنا وحيدين في الشارع الطويل .
    قال : سنرتاح حين نصل المنزل .
    قلت : كيف ؟ وأمامنا الطبيخ وإحضار الغداء ؟
    أردت أن أواصل الحديث ، إلا أن جملته الأخيرة أوقفتني . فقد صار يهذي بكلام المجانين منذ أيام . وكنت أجاريه في كل مرة حتى لا يغضب .
    البارحة مثلا ، قبل النوم ، دخلت غرفته فوجدت بين يديه مجموعة كبيرة من المجلات ، مجلات نسائية في أغلبها . وكان يختار صور النساء الجميلات . صور عارضات الأزياء وممثلات السينما . وكان يقصها بأنات وحذق .
    قال : حتى لا أخدش ساقا أوصدرا ، فيسيل الدم وتتألم هذه الملائكة .
    في الصباح ، وجدته قد غطى كل جدران البيت بنبيلة عبيد وشريهان والهام شاهين وليلى علوي .
    حدثني عنهن بصوت خافت يكاد لا يسمع .
    قال : حتى لا يذهب عنهن النوم ، فقد بت الليلة معهن في كلام وسلام إلى أن طلع الصباح ، فسكتنا عن الكلام المباح .
    في الطريق إلى المدرسة ، همس في أذني : لن نتعب هذا اليوم عند الغداء . لقد وعدتني البارحة الهام شاهين بمائدة من موائد ملوك الحيرة .
    ولم أرد عليه ، فقد أصبت بأرق بسبب ضحكه العالي ، وصوت مكيف الهواء ، وضجيج المسجل والتلفزيون .
    حين وصلنا أمام البيت ، وضعت المفتاح في القفل ، ودفعت الباب . وقفت مشدوها في العتبة ، فقد شممت رائحة الشواء ، وسمعت خبطا على أواني الأكل في المطبخ ...



    16- Exil

    La sfîrşitul şcolii, soarele, ostenit, căpătase o culoare albăstruie. Asfaltul se înmuiase şi se scursese pe marginea drumului. Veşmintele îmi erau ude de sudoare. Mazda, Nissan, Crissida, Croner, ne tăiau calea precum nişte balauri enervaţi şi dispăreau cît ai clipi.
    Eram singuri pe bulevard. „Ne vom odihni cînd vom ajunge acasă”, îmi spuse. Îi răspunsei: „Asta s-o crezi tu, va trebui s pregătim mai întîi masa”. Mi-aş fi dorit să mai fi stat de vorbă, doar că ultima lui fraza mă făcu să tac. De cîteva zile deja, vorbea precum un nebun. Mă străduiam să nu-l bruschez.
    Ieri, de exemplu, înainte de culcare, intrînd în cameră îl găsi cu un teanc de reviste în braţe, cele mai multe destinate femeilor. Alegea poze cu femei frumoase, top-model sau actriţe de cinema. Le decupa cu băgare de seamă „să nu le răneasc vreun picior sau vreun sîn, altfel or să sîngereze şi bietul înger va suferi”, mi se confesă.

    Dimineaţa, toţi pereţii erau acoperiţi de pozele Nébilei Abid, Chérihanei, ale lui Ilhem Chahine şi Leïlei Alaoui.
    Îmi vorbea, cu o voce scăzută, că abia îl auzeam. Îmi spuse: „să nu le trezesc, am stat toată noaptea la taclale, pînă în zori”.
    Pe drumul către şcoală, îmi mai spuse: „azi, nu ne vom mai osteni să pregătim de mîncare, Ilhem Chahine mi-a pomis o masă îmbelşugată demnă de regii din El Hira. »
    Tăcerea răspunse în locul meu. Şi nici nu putusem dormi bine noaptea din pricina rîsetelor nesfîrşite, apoi zgomotul aparatului de aer condiţionat, magnetofonul, televizorul....
    Ajuns în faţa casei, descuiai şi impinsei uşa. Înţepenit de uimire, rămăsei în prag: în aer plutea un miros de grătar şi auzeam sunete de veselă venind dinspre bucătărie.



    17 - البنغالي

    دخل ورائي مباشرة إلى غرفة النوم في مستشفى الملك فيصل بالطائف . رأيته يحمل بين يديه ثوب النوم الخاص بالمستشفى . حين جلست على حافة السرير قدم لي الثوب وهو يسألني : رفيق ، هل أنت مصري ؟
    رددت على سؤاله و أحزان الدنيا كلها تخرج من بين شفتي: لا ، أنا تونسي .
    رأيت حيرة في عينيه، وسمعته يردد: تونسي، أكثر من مرة. ثم كمن تذكر شيئا يعرفه وغاب عن ذهنه صاح : في شمال إفريقيا .
    فابتسمت له دون كلام .
    وعدت إلى أحزاني ومرضي وغربتي ، فتساقطت دموعي على الخد ، ثم أجهشت بالبكاء .
    عندما فتحت عيني رأيته جالسا على السرير المقابل لسريري . كان يمسح دموعه بكفيه ...
    ولم أدر إن كان يبكي غربتي أم غربته ...



    17- Bengali

    Pătrunse în urma mea în încăperea spitalului Regelui Fayçal din Taïf. Ţinea în mîini pijamaua pe care urma s-o port. Îmi întinse veşmintele cînd mă aşezai pe pat şi mă întrebă:
    -- Dragul meu, n-oi fi cumva egiptean?
    Îi răspunsei cu greutate că eram tunisian. Perplex, cu ochii măriţi, repeta tunisian, tunisian, ... ca şi cum încerca să-şi amintească ceva demult uitat; apoi îmi aruncă : „în Africa de Nord, nu?”
    Îi zîmbi în loc de răspuns şi mă cufundai în durerile mele, boala, exilul. Lacrimi îmi curgeau pe obraji şi izbucni în hohote. Cînd deschisei ochii, era aşezat în faţa mea încercînd să-şi şteargă lacrimile cu mîinile. Însă nu am aflat dacă plîngea exilul meu sau pe al lui.


    18 – طلاق

    قال القاضي للرجل والمرأة الجالسين قدامه :
    - أرجو أن تحزما أمركما ، فهذه جلسة الصلح الأخيرة ، واعلما أن أبغض الحلال عند الله الطلاق .
    قال :
    - سيدي القاضي ، انه من فضلك هذا الموضوع حالا ، وسأدفع لهذه المرأة بائنة كبيرة على أن تترك لي تربية الأولاد . سيدي هذه كارثة سلطها الرب على عبده الضعيف .
    قالت :
    - عفوا سيدي القاضي . أنا أرفض بائنته الكبيرة ، ولن يجمعني معه بعد اليوم سقف واحد . فقط سيدي الكريم أريد أن يعرف القاصي والداني كذبه . إنه لم يكن في يوم من الأيام صادقا. هذا الرجل يخونني كلما التفت . إنه يا سيدي شاعر . وهل يصدق الشعراء يا سيدي القاضي ؟
    انه يا سيدي عذابي في الدنيا الفانية ، ولست أدري بماذا سأعذب في الآخرة ؟ فهل هناك ما هو أسوأ من عشرة هذا الرجل ؟
    في الغد ، نشرت كل الجرائد المكتوبة خبرا عن طلاق القرن ، وزينت صفحاتها بصورتي : جميل وبثينة .

    • جميل : شاعر عاش في القرن 8 ميلادي
    بثينة : حبيبة جميل
    وقد عاشا قصة حب كبيرة في ذاك الزمن السحيق



    18- Divorţ

    Judecătorul se adresă cuplului asezat în faţa lui, astfel:
    -- « Vă rog să vă hotarîţi o dată; este ultima înfăţişare de reconciliere; şi nu uitaţi că divorţul este toleranţa cea mai îngrozitoare”.
    Omul luă cuvîntul cel dintîi :
    -- « Onorată instanţă, vă rog să puneţi capăt acestei situaţii, sînt gata să plătesc o suma mare acestei femei, doar să-mi lase în grijă copii. Domnule judecător, această femeie este catastrofa cu care Atotputernicul îşi pedepseşte creatura cea fără de vlagă.”
    Femeia răspunse la rîndu-i :
    --« Iertare, domnule judecător. Dar nu-i las nimic acestui bărbat şi nu accept nimic de la el. Nu vreau să mai împart acoperişul cu el. Doar să ştie întreaga lume că acest om este un mincinos, şi aşa a fost mereu. Mă înşeală la fiecare pas. Ce mai, un boem; oare putem da crezare unui poet ca el, domnule judecător? Este blestemul pe care îl port în viaţa asta mizeră, de nu m-o aşteapta ceva mai rău în următoarea. Oare există pedeapsă mai mare decît să-ţi împarţi viata cu un om ca el?”
    A doua zi, toate ziarele publicau divorţul secolului cu pozele lui Jamil şi ale Bouthainei.



    19 - كأس شاي أخضر بالنعناع

    أعرف أنك تحب الشاي الأخضر والخمرة والنساء .
    تحب الشاي الأخضر بالنعناع . تشرب منه كل يوم ما يغرق بارجة حربية .
    وتحب البيرة . " هات عشرة " تقول للنادل . لا ترضيك واحدة أمامك ولا اثنتان. تضع القوارير فوق الطاولة . تلمسها . تحنو عليها . ما أبردها ، تقول لنفسك ولأصحابك . وتفرح كطفل اصطاد عصفوره الأول .
    وتحب النساء .
    تحب السمراوات ، عيون البقر .

    ها أنا جئتك اليوم بكأس شاي أخضر بالنعناع . كأس سخن يتطاير بخاره في الهواء .
    وجئتك بالبيرة المثلجة . بيرة يقطر عرقها على الأرض .
    ولم تقبل النساء المجيء معي .
    كلهن خفن منك ورفضن المجيء عندك رغم أوراق المال التي أغريتهن بها .
    ألم تر كيف صرت تخيف النساء يا صاحبي ؟
    تخيفهن وكأنك غول من غيلان الخرافات .
    تفو ... على هذه الدنيا العاهرة .
    خذ الكأس .
    خذ أشرب منه وحدك حتى الارتواء .
    وخذ قوارير البيرة . خذها ولا تقبل نديما يشاركك الشرب .
    عندما رأيت كفه مصورة على زجاج القوارير المثلج ، توقفت عن الحديث .
    رأيته يطل من بين القوارير ، فتركت له الكأس والبيرة .
    وتركت قلبي فوق القبر .
    وذهبت ...
    عندما وصلت قرب باب الجبانة ، رأيته جالسا فوق القبر يشرب البيرة
    قلت والفرحة تهزني هزا : هي القيامة إذن .
    وعدوت نحوه .
    وجدت كأس البيرة ملآنا للنصف .
    ورأيت أوراق النعناع الذابلة ترتعش وسط كأس الشاي .




    19- Ceai de mentă

    Ştiu că-ti plac ceaiul de mentă, vinul şi femeile.
    Atît de tare îţi place ceaiul de mentă că ai bea cît să provoci naufragiul unui port-avion militar.
    Îţi place berea şi-i comanzi ospătarului de fiecare dată cîte zece.
    Nu te multumeşti cu una sau două.
    Pui sticlele pe masa. Le mîngîi. Le alinţi. Le spui prietenilor: « Ah, cît sînt de reci ! » şi, asemeni unui copil care a alergat după prima vrabie, eşti fericit.
    Îţi plac femeile.
    Îţi plac brunetele cu ochii mari.
    Azi îţi servesc un pahar de ceai de mentă. Un pahar aburit de căldura lichidului. Îţi aduc o bere pusă la rece, şi stropi de răcoare se scurg pe jos. Însă femeile nu au vrut să mă însoţească. Le e frică de tine. Au refuzat să vină la tine acasă, deşi le-am promis bani mulţi.
    Vezi, prietene, acum le sperii pe femei! Precum un balaur ieşit dintr-o poveste de copii.
    La dracu’ cu viaţa asta!... Ia paharul!
    Ia-l şi bea de unul singur pînă cînd îţi vei stinge setea!
    Ia-ţi berea şi nu lăsa pe nimeni să bea cu tine!
    Cînd îl văzui strîngînd în mînă sticla rece, tăcui. Îl văzui cu privirea pierdută printre beri. Lăsai paharul cu ceai şi berile.
    Şi plecînd, îmi lăsai sufletul să cadă pe mormînt.
    La ieşirea din cimitir, îl zări pe un mormînt, bîndu-şi încetinel berea. Bucuros, îi aruncai: „A venit timpul apocalipsei” şi mă îndreptai în fugă spre el.
    Halba de bere era pe jumătate plină, iar frunzele de mentă zbîrcite pluteau în paharul de ceai.

    20- العاشقان

    كانا يقفان أمام موظف الاستقبال في ساحة النزل الفاخرة ثيابهما غريبة تشبه ملابس الكهنة .
    كان كل واحد منهما يضع في رجليه خفا من الجلد مثل تلك التي مهر في صناعتها عندنا في تونس، سكان الصحراء المتاخمة جنوبا لشط الجريد. والعامل بالبزة والكاسكيت واقف وراءهما، يحمل حقيبة كبيرة وجديدة
    المرأة السافرة تضع نظارة عاكسة للشمس.
    والرجل بجانبها يغطي وجهه بلثام الطوارق.
    طلب منهما موظف الاستقبال الأوراق الشخصية: بطاقة تعريف وطنية أو باسبورت. قال ذلك وهو يبتسم ويرحب بهما.
    أخرج الرجل من جيبه جوازي سفر وقدمهما للموظف. وطلب غرفة فسيحة تطل على البحر مشترطا أن تكون في الطابق العاشر.
    وافق الموظف بحركة من رأسه وبدأ يملأ الاستمارة.
    كتب على رأس الورقة الأولى : أساف .
    وكتب على الورقة الثانية: نائلة .


    * هامش : أساف ونائلة ، رجل وامرأة من العرب العاربة ، اقترفا الحب في الكعبة فمسخا صنمين .



    20- Amanţii

    Erau în picioare în faţa recepţionistului, în holul unui hotel luxuos. Purtau haine ciudate, asemeni unor sutane preoţeşti. Purtau acei papuci din piele fabricaţi cu maestrie de locuitorii deşertului tunisian.
    Cameristul, în uniformă şi chipiu, aştepta în spatele lor cu o valiză mare şi nouă în mînă. Femeia purta ochelari de soare iar bărbatul, alături, îşi acoperea chipul cu un turban de Tuareg.
    Recepţionistul le ceru actele de identitate, zîmbindu-le primitor. Bărbatul îi întinse două paşapoarte şi ceru o cameră mare, la etajul zece, cu vedere spre mare. Angajatul hotelului confirmă cu o mişcare de cap şi începu să completeze formularele. Pe primul trecu numele de Azaf * iar pe al doilea, cel de Naïla.*


    __________________________
    *PS : Azaf si Naïla sînt cuplu care a comis un sacrilegiu de dragoste în locurile sfinte şi care a fost transformat în statui.


    ليلا 21 - لقطط تسرق الأرانب

    أحس بخطاه خفيفة فوق السطح . وأرى ظله مستطيلا على الجدار المقابل للبيت . أقوم إليه شاهرا في وجهه حجرا وسبابا وعينا يقظة ...
    يستقبلني على حافة الجدار .
    يموء مواء ، حادا ، متواصلا ...
    يستفز انتباهي .
    ويغادر المكان .
    ( يقول سأعود عندما تنام ) .
    أرمي وراءه حجرا ، وأذهب أتفقد بيت الأرانب ...
    ... عندما أسمع الصرخة ، أقفز من فوق السرير ، وأندفع خارج البيت حافي القدمين .
    يطعنني هواء الليل البارد طعنة واحدة .
    وتطعنني استغاثة الأرنب طعنتين .
    وأرى ظل القط مستطيلا على جدار الجيران .
    يقف لحظة والأرنب يتخبط بين فكيه ، وزعيقه الحزين يفتت قلبي .
    يقطعه تقطيع السكاكين .
    ينظر القط نحوي واثقا وكأنه يقول :
    ( ألم أخبرك بأنني سأعود عندما تنام ... أيها المغفل ) .
    وأعود إلى البيت .
    أشعل النار في الفانوس المعلق في السقف .
    وأفتح النافذة .
    وأشحذ سكينا على حافة الشباك .
    وأطعن جرحي المندمل بالسكين .
    وأكتب بالدم على حافة الجرح :
    القطط تسرق الأرانب ليلا ،
    أليس كذلك ؟؟




    21- Noaptea, pisicii fură iepurii

    Îi simt paşii uşori pe acoperiş.
    Şi-i văd umbra prelungă proiectată pe zidul vecin.
    Mă reped spre el, aruncîndu-i cu pietre, ocări şi „piei, drace!”
    Mă întîmpină de pe culmea zidului, în ciuda vigilenţei mele, cu miorlăituri stridente şi continui apoi dispăru.
    Ca şi cum mi-ar fi zis : « voi reveni, pe cînd tu vei dormi ! »…
    Îi arunc o piatră şi mă întorc să verific cuşca iepurilor.
    Cînd auzi ţiptul, sării din pat... şi ieşi afară, în picioarele goale.
    Noaptea rece mă înjunghie, însă ţipătul bocitor al iepurelui mă străpunge.
    Zăresc umbra filiformă culcîndu-se pe zidul din faţă.
    Se opreşte o clipă.
    Iepurele i se zbate între ghiare şi urletele lui sfîşietoare îmi deşira inima. Iar el îl sfîrtecă ca o lama de cuţit.
    Pisicul îmi aruncă o privire îndrăzneaţă, ca şi cum mi-ar fi zis:
    „nu ţi-am spus că am să revin, pe cînd tu vei dormi? Ce idiot!”
    Intru în casă.
    Aprind lampa agăţată în tavan şi deschid fereastra.
    Ascut un cuţit pe marginea geamului şi mi-l înfig în rana cicatrizată.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •