الأخت الكريمة سارة
قرأت استفسارك عن التدريب وأصدقك القول أنني سررت بطرح أسئلتك هنا على منتدي واتا، ولكنني أيضاً ذهلت لأنك تسألين عن أشياء كان ينبغي أن يرد عليها من رتب لكم التدريب. فقد فهمت من رسالتك أنك تدرسين الترجمة "سأنزل للتدريب في الصيف" فهل هي مبادرة منك أم أن المؤسسة التي تدرسين فيها هي التي نظمت التدريب؟
على كل فالتدريب الفاعل في مكان العمل اصبح جزءاً هاماً من عملية إعداد المترجم ولا غنى لأي برنامج أكاديمي من أن يحتوي على جرعات من التدريب العملي. وينبغي الإعداد لهذا التدريب إعداداً جيداً وتنظيماً محكماً لتحقيق الفائدة المطلوبة للمترجم. وبالتنظيم الفاعل أعني التنسيق بين المؤسسة التعليمية ومكان التدريب والاتفاق على مواد التدريب ومدته ومحتواه وطريقة الإشراف والتقويم لأداء المتدرب وهل سيتدرب على جميع المواقف (ادارية وتقنية وتعامل مباشر مع الزبائن وغيرها من المواقف التي تخلق المترجم المستقل) أم سيقتصر عمله على ترجمة نصوص تعطى له وحسب؟
كان ينبغي ان يكون معك "خارطة طريق" تعينك على أداء الفترة التدريبية والاستفادة من هذه التجربة فالمسألة ليست فقط ارسال المترجم الى شركة او مكتب ترجمة او أي مكان آخر دون تنسيق وإعداد وترتيب مسبق.
أعانك الله واتمنى لك كل التوفيق والنجاح في هذه الفترة التدريبية فهي، وإن شابها القصور، تجربة لا بد منها سوف تعيشين فيها "الترجمة" في سياقها العملي وفي عالمها الحقيقي خارج حجرات الدراسة وسوف لن تندمي على خوضها.
كل الود
المفضلات