آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 24

الموضوع: For Teachers of Translation

  1. #1
    ماجستير مناهج وطرق تدريس لغة إنجليزية الصورة الرمزية مجاهد محمد
    تاريخ التسجيل
    09/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    398
    معدل تقييم المستوى
    18

    Ajel For Teachers of Translation

    A survey of teachers of translation at the secondary stage


    Name………………………………….. Position………………………………..
    School…………………………………. Date……………………………………..
    Mobile Number………………………. E-mail………………………………….
    Years of experience…………………

    Dear teacher,

    This survey is a part of a PhD study entitled " A Suggested Model Based on the Process Approach to Translation for Developing Translation Skills and Motivation for Al-Azhar Secondary Stage Students". The study aims at developing the translation skills of first year secondary stage students and their motivation towards translation using the process approach to translation.

    Kindly respond to the following questions:

    1. What are the specific objectives of the translation you teach?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………................................... .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. ..........................

    2. What are the criteria of selecting the passages / texts for translation?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………….…….................................. .................................................. .................................................. .................................................. .................................................. ...........................

    3. What are the methods you follow to teach translation?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………


    4. What are the criteria of assessing translation?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………

    5. Are there any problems you face during teaching translation? If any, mention them, please.
    …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………
    …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………………………

    6. Do you motivate your students to do the translation task? If yes, how?
    …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… ………………………………………………………………………………
    …………………………………………………………………………………………………………………………………… …………………………………………………………………………………………………………………………………… ……………

    Thank you for your fruitful cooperation

    The researcher


  2. #2
    ماجستير مناهج وطرق تدريس لغة إنجليزية الصورة الرمزية مجاهد محمد
    تاريخ التسجيل
    09/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    398
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    Waiting For Your Response to the Survey!


  3. #3
    ماجستير مناهج وطرق تدريس لغة إنجليزية الصورة الرمزية مجاهد محمد
    تاريخ التسجيل
    09/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    398
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    Where are teachers of translation ?


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية عبد الحميد عويس 30
    تاريخ التسجيل
    25/10/2006
    العمر
    44
    المشاركات
    141
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    Thanks alot
    Hameed


  5. #5
    ماجستير مناهج وطرق تدريس لغة إنجليزية الصورة الرمزية مجاهد محمد
    تاريخ التسجيل
    09/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    398
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    Mr Abdel Hamid
    I want you to respond to the survey, please.


  6. #6
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    الأخ الفاضل مجاهد
    تدريس الترجمة قطاع ضيق للغاية في عالمنا العربي، ولعلّ هذا السبب في إحجام الكثيرين عن المشاركة في تعبئة استمارة المعلومات المطلوبة. أرى من الأفضل توجيه الدعوة عبر رسائل واتا لتعميم المعلومة على أوسع نطاق ممكن في أوساط الأعضاء غير المداومين على دخول المنتديات، وهناك عدد لا بأس من مدرّسي الترجمة في هذه الفئة.
    أعتذر عن تعبئة الاستمارة، فإن تدريسي للترجمة لم يكن أكاديميا بحتا، وأنتهز الفرصة لتكرار الدعوة لجميع المعنيين للمشاركة في هذه المسألة الحيوية.

    مع فائق تقديري ومودتي

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  7. #7
    ماجستير مناهج وطرق تدريس لغة إنجليزية الصورة الرمزية مجاهد محمد
    تاريخ التسجيل
    09/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    398
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    شكرا أستاذ معتصم
    ولكن كيف يمكن توجيه الدعوة عبر رسائل واتا لتعميم المعلومة على أوسع نطاق ممكن في أوساط الأعضاء غير المداومين على دخول المنتديات؟


  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/06/2008
    العمر
    39
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    Angry رد: For Teachers of Translation

    نريد نماذج مترجمة تخص الملفات السياسية ، لكي نكون على دراية بالمصطلحات السياسية المستخدمة بشطك كبـــــير في مواقع الانترنت والمواقع الاخبارية خصوصا....


  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/06/2008
    العمر
    39
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    Angry رد: For Teachers of Translation

    نريد نماذج مترجمة تخص الملفات السياسية ، لكي نكون على دراية بالمصطلحات السياسية المستخدمة بشطك كبـــــير في مواقع الانترنت والمواقع الاخبارية خصوصا....


  10. #10
    ماجستير مناهج وطرق تدريس لغة إنجليزية الصورة الرمزية مجاهد محمد
    تاريخ التسجيل
    09/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    398
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    Off the point Mr Mohamed
    Thanks


  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية محمود العناقرة
    تاريخ التسجيل
    31/10/2007
    العمر
    56
    المشاركات
    119
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    1. ليش مثبت / قرابة العظم.
    2. شو دخل مناهج واساليب التدريس بالترجمة.
    3.شو نتائج الدراسة / الله اعلم.

    plz answerنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  12. #12
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    22/10/2007
    المشاركات
    18
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    السلام عليكم أخي الفاضل لست متخصصة بالترجمة ولكن اعشقها و تستهويني كثيرا...لذا أنا أسأل : أين أهل الإختصاص و التخصص في مجلة واتا ليشاركوا ويساهموا و يقدموا لك يد المساعدة ؟...لا أحد...؟؟؟؟


  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية أبوبكر حسانين
    تاريخ التسجيل
    07/02/2008
    المشاركات
    60
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    الأخ الباحث ،تحية ومودة:
    ما أشد البون بين ما يدرس فى الجامعات العربية عموما وبين ما هو مطلوب على أرض الواقع من دور للترجمة والتجمة كعلم له مدارس ومناهج وأساليب ،حقيقة يفيد منها غيرنا ولا نزال نحن نتخبط ،ونتكاسل ،وقل إن شئت نتهاون فى أمر بات جد مهما اليوم .فهل ترى تدرس الترجمة الآن كعلم وفن خاصة فى الجامعات العربية؟لا أحسبنى كاذبا إن قلت :لا.وهل تؤخذ الشهادات ،وتوضع المناهج إلا للعمل بها وتفعيلها على أرض الواقع؟أرجو لى ولك وكل باحث ينشد الرفعة وحسن الأداء فى عمله.أما من حيث الأهداف :فكل موضوعات الحياة ،وما يهم الإنسان اليوم وغدا من علم وعمل وأفكار تقارب بين الناس
    أوتعمل على التواصل الهادف فهى من أهداف الترجمة وخاصة كل ما يجد ويواكب روح العصر مسايرة وفاعلية.أما بالنسبة لمعايير اختيار النص تخضع لهدف المترجم ودواعى الترجمة ،ومن هنا يصعب التحديد .أما طرق الترجمة وتعزيزها فامر خاضع لمهارة وخبرة المترجم ومنها الترجمات الحرفية والتعريب والترجمة الفورية ،والأدبية .....الخ،وكل يحتاج جذب اهتمام الطالب ،وعملية ال:warming up والأثارة والمهارة فى الاختيار بحيث يكون يهم ويخدم الهدف الأصلى.أما المشاكل التى تواجه المدرس منها عدم تخصيص وقت لها كاف ،قلة الدافعية لدى المستهدف،صعوبة العثور على المصادر الحديثة،اختيار المادة،تدنى مستوى الطلاب العلمى وفقدان الرغبة الجادة وأجابة السؤال الأخير يمكن تستشفه من السابق ـ،أبوبكر حسانين/مدرس أول ث.ubakr3000@yahoo>com


  14. #14
    ماجستير مناهج وطرق تدريس لغة إنجليزية الصورة الرمزية مجاهد محمد
    تاريخ التسجيل
    09/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    398
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    بسم الله الرحمن الرحيم

    أشكر لك حسن الرد


  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/06/2009
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    استاذ مجاهد يعطيك العافية
    بداية أشكرك على جهودك وأرغب بطرح سؤال على حضرتك
    تخصصي متل تخصصك تماما ماجستير أساليب تدريس لغه انجليزية ولي خبرة طويلة في مجال التدرس ولكن عالم الترجمة يستهويني.
    لو رغبت بأن أبدا بداية صحيحة في عالم الترجمة بماذا تنصحني ولك مني جزيل الشكر


  16. #16
    ماجستير مناهج وطرق تدريس لغة إنجليزية الصورة الرمزية مجاهد محمد
    تاريخ التسجيل
    09/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    398
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    بسم الله الرحمن الرحيم

    شكرا على الرد
    أولا هل تريدين دراسة الترجمة من الناحية الأكاديمية, بمعنى أن تكون دراستك في الدكتوراة في تدريس الترجمة؟ أم تريدين دراسة الترجمة خارج هذا الإطار؟ وعلى هذا الأساس يكون التوجه.


  17. #17
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/06/2009
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    أشكرك على ردك على سؤالي استاذي الكريم
    أرغب خارج النطاق الأكاديمي من خلال دورات وعندما أجد نفسي مؤهلة أن أكمل الدكتوراة في مجال الترجمة باذن الله أكمل
    مرة تانية اشكرك


  18. #18
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    02/07/2009
    المشاركات
    9
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    I think that the best book that can answer all the questions concerning teaching translation is "les fondements didactiques de la traduction techniques" by "Christine Durieux". The writer of this book is a translator and she used to teach translation for more than 20 years.


  19. #19
    ماجستير مناهج وطرق تدريس لغة إنجليزية الصورة الرمزية مجاهد محمد
    تاريخ التسجيل
    09/10/2006
    العمر
    51
    المشاركات
    398
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أولا: يمكن الإشتراك في ورشات الترجمة التي تعقدها Wata وكذلك الدورات
    ثانيا: يمكن الإشتراك في ورشات الترجمة التي تعقدها جمعية المترجمين واللغويين المصريين


  20. #20
    عـضــو الصورة الرمزية فهد علي
    تاريخ التسجيل
    20/04/2010
    المشاركات
    667
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    thank you so much


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •