آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 24 من 24

الموضوع: For Teachers of Translation

  1. #21
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/03/2011
    المشاركات
    15
    معدل تقييم المستوى
    0

    رد: For Teachers of Translation

    السلام عليكم
    اخى من
    واقع معايشتى لتدريس الترجمة فان الامر معقد بعض الشىء فلكل اسلوبه ولكل طريقته وقد بخفق هذا وينجح ذاك ومنهم من تضعه الصدفة فى هذا الطريق ويبحث عن التطور لذلك تصعب الاجابة عليك بعض الشى فلكل خبرتة فهى تعتمد على الخبرة وموهبة توصيل المعلومة والاطلاع فلا توجد مناهج تدريس محددة للترجمة ولا معايير وفلامر يعتمد اولا واخيرا على المجهودات الشخصية فممارسة الترجمة كامتحان يتحصل فيه على اعلى الدرجات لا يشترط فية نجاحى المهنى كمترجم.


  2. #22
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/03/2011
    المشاركات
    15
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    على العموم اخى الكريم فالهدف الاساسى من تدريس الترجمة غالبا مادى بالاضافة الى الاهتمام بتدريسها واختيار القطعة يكون باحتواءها على اكبر عدد من الكلمات المفيدة للترجمة اما طريقة التدريس فتكون بمشاركة الطلاب فى ايجاد الكلمات المراد ترجمتها وتحفيزهم لا يجاد الترجمة الصحيحة ومن ثم التمرين اليومى باعطاىهم جرعات تدريبية يومية وتنويعها اما الترجمة فلا يمكن تقييمها التقييم التام فكل ما التزم المترجم بالقواعد الصحيحة للغة الهدف وكان ملما بثقافة شعبها كلما كانت ترجمتة صحيحة فلا توجد ترجمة خطاء اما معضلات تدريس الترجمة فضعف ثقافة معظم الطلاب ومشاركتهم ومواكبة المصطلحات الجديثة وكيفية جذبهم وترغيبهم لترجمة النص واختيار النص الذى يتفاعلون معه واخيرا يتم تقييم الترجمة بدرجات اضافية حسب سرعة الطالب وحسن اختياره للكلمات المراد ترجمتها ومدى دقتها .
    ارجو ان اكون قد اوضحت لك بعضا مما تريد
    وشكرا


  3. #23
    خالد محمد الحميدي
    زائر

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    السلام عليكم..

    أخي الباحث الكريم ..

    تحية ترجمية ثقافية عبقة ..

    سؤالي: هل وصلت لمبتغاك وحققت هدف بحثك .. أم أن هذه الأعوام الطويلة لم تكن لتجدي؟

    كما أننا نريد شاكرين لب فائدة الدراسة لينعم الجميع بلمسة باحث مجتهد..

    هذا وتقبل خالص شكرة وتقديري..


  4. #24
    عـضــو الصورة الرمزية الامام عوض الكريم خالد
    تاريخ التسجيل
    21/07/2010
    المشاركات
    89
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: For Teachers of Translation

    شكرا علي هذه المشاركة الفعالة

    من صاحب الأنذال حقر، ومن صاحب العلماء وقر

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •