حارب الظاهري







شمس شفتيك
شعر





ترجمة: إبراهيم درغوثي
مراجعة : شادية شقروش


Harib EDHAHRI


Le soleil de tes lèvres

Poésie










Traduction: Brahim DARGHOUTHI

Texte revu par :Chédia Chagrouche





الإهداء


إليك سلطان...
حين تكبر وتحلم بنبس الشفاه
إليك حين تعشق وتصلّي
وتمضي في الحياة









Dédicace



A toi Soltan…
Quand tu grandiras et tu rêveras du chuchotement des lèvres
A toi, quand tu adoreras, tu prieras et tu t'en vas, emporté par la vie.
















إهداء


إليـك أنــت...
















Autre dédicace



A toi…









دجى الصحو

ذات ليل
وألف ليل
كم سكبت الآهات
من ذاتي... ومن قلبي

يا ألم دمي
أصبح حزني طوّافا
على قدري

ولم تغب ليلاً
أنت فيه دمية النغم
أبت أجفاني...
ألاّ يموت سحرك
في صدري

Les ténèbres de la sérénité


Une nuit.
Et mille nuits.
Comme j'ai versé des larmes ;
De moi-même… et de mon coeur .


Je suis dans la peine .
Et mon chagrin déambule,
Sur mon destin.


Tu ne m'as pas quitté.
Même pas une nuit,
Tu étais la poupée de mes chants .
Je n'ai pas oublié ton charme
Qui vivait dans mon cœur .






يا ذكرى ليل
لم تتوار روحك
أقبلها في كل لحظة
كأنها روحي ...

















Ô, souvenir des nuits.
Ton âme n'a pas disparue.
Je t'embrasse à chaque instant.
Comme si j'embrasse mon âme.












شهيّة الحب

انتحى الحب
وما زلنا على النوافذ
ننتحب مع الليل
وحبنا مكلوم بالحكايات
ومطرز بالنجوم
وبالخطايا...


والقمر الفضّي
يسترسل وحيدا
هائما على الطرقات
سافرا
هاربا من البوح
شبحا وحقيقة
وقلبا حزينا


A vide d'amour



L'amour s'est caché dans un coin .
Et nous sommes encore accoudés sur les fenêtres .
Toutes la nuit, nous pleurons
Notre amour blessé par les histoires
Brodées par les étoiles
Et les pêchés…



Et la lune argentée
S'abandonnait seule
Errant sans but sur les routes
Dévoilée
Fuyant les confidences
Spectre et vérité
Comme un cœur brisé



هل من شهية للحبّ
والبكاء حصار
بين الدّهاليز


على النوافذ اثنان
في مهد النسائم
نقرأ الحنين











A vide d'amour
Encerclé des pleurs
Entre les sous sols



Accoudés sur le fenêtres
Dans le berceau de la brise
Nous lisons dans le livre de la nostalgie.












فجر محياك

أيا سيّدة الضّياء!
في ليلك يكمن عشقي؟
أماني ترفرف
فوق الظلام
تبصر الأماسي
فكم التقيتك سرّا
فإنّ الليل غدرا
ولطلعتك فجرا
يغتال الظلام...


حسنك يباغت النهار
تضيء خطاك
مجاهل الطرقات
وأطراف الدّيار

L'aurore de ta face


Ô femme de clarté!
Mon amour s'embusque dans tes nuits?
Mes souhaits voltigent
Tout autour de l'obscurité
En regardant les soirées
Tant de fois, je t'ai rencontré en secret
Car les nuits trahissent
Et la face aurore
Assassine l'obscurité



Ta beauté surprend le jour
Et tes pas éclairent
Les routes désertes
Et la lisière des hameaux.





الأوحد حبك

جمّعت دنيا شغفي
جلّ لياليّ
حرفا من نفسي
وهبتك شهدا من عشقي


يا حلما في عينيّ يختبئ
حبا أوحد
ما بعده شيء
يرتسم سندسا في الأعالي...
وشمس حبك
تضيء النسائم




Ton amour unique


J'ai assemblé mes passions
Des nuits et des nuits
Ô, lettre de mon esprit
Je te fais grâce, le miel de mon amour




Ô, rêve qui se cache dans mes yeux
Un amour unique
Qui vaut mieux que toute chose
Une illustration d'une soie, là-haut
Et le soleil de ton amour
Eclaire la brise








أنــــت


يسرقني اشتعال الرّوح
ورفيف الصّمت
لتسكني وردة
في نار الجوى
لترشفي حياتي


أنفاسك أذهلتني
حتى التهب الحب
في أرجائي
وهزّ قمرك أركاني...



Toi



Je me sens enlevé par le feu de l'âme
Et le silence qui voltige
Toi, qui m'habite comme une fleur
Qui brûle dans mon cœur
Et qui aspire ma vie.


Tes soupirs m'ont abasourdi
Et ton amour a embrasé
Mes coins .
Et ta beauté m'a bouleversé








من قرأ وحيي
وناجى صمتي
سوى أنت يا وردتي


تعلمين مكاني
وشهادة ميلادي
وفصول حياتي










Qui a lu mes révélations?
Qui a écouté mon silence
Toi seulement, fleur de mon amour


Tu connais mon lieu
Le certificat de ma naissance
Et les saisons de ma vie.
















ملاك الرؤى

يا طف ملاك
توارى في السّكون
والرؤى
منسدلا في الغياب
وأطراف السّراب

في هدأة الليل
تهيج فصولك
أريج قلبك
تأسر الحكايات
تسقي زهرة الحب
تفتن الوعود
تعتلي السكون ورود
طيف رؤى
للعشق باب


L'ange des rêves


O toi, ombre d'un ange
Qui s'est caché dans le silence
Et les rêves
Rythmé en son absence
Comme une ombre de mirage


Dans la nuit calme
S'entremêlent tes saisons
Et le parfum de ton cœur
Emprisonne les histoires,
Arrose la fleur de l'amour
Et charme les promesses
Au sommet du silence s'epanuissent des roses
Et l'ombre des rêves
Ouvre la porte à l'amour





إكليل في عنقي

المساء على وتر يسيل
يطلق الهوى العذري
بحق كنت أنت


عطرك الجميل
وليل كغصن يميل
يعزف الهوى بيننا
وكل شيء جميل
بحق كنت أنت


على عنقي إكليل
صبح جميل
بحق كنت أنت

Un bouquet au cou



Le soir coule avec douceur
Il ouvre la porte à l'amour platonique
Et tu étais là.


Avec ton parfum sauvage
Tu as envahi la nuit
Tout était beau
En écoutant notre amour qui jouait des sons
Et tu étais vraiment là



Sur mon épaule repose un bouquet
Et un beau petit matin
Et tu étais vraiment là…





لــــذّة

ملاذ أخير أنت
لشذا العشق
لأبعاد السّكون الوئيد...


على ضفّة الليل
يبدو عنفوانك
بقايا لسهرتي الأخيرة
يمزقها الشجن...


أنغام والهة
بقايا خالدة
لحبّ بعيد...

Jouissance


Tu es le dernier secours
Pour ma passion embaumée
Par le grand silence…


Sur la rive de la nuit
Ta beauté parait sublime
Comme les restes de ma dernière soirée,
Déchirée par la peine



Les chants mélancoliques
Sont les vestiges de mon amour éternel
D'un amour lointain…





ذبــــول

ذبل الفجر يا وردتي
والحزن نال موعدا
مسارا من القدر
لا جدوى للشّذا

عاد حرفك للوراء
كأنه رحيق العمر
لا تتوهّمي الفرح
والليل آت بالسّر


ساد حزنك السّماء
كفى النّدى حذرا
لأصبح بكرا
لا شيء... عذرا
والحلم سجى وانهمر

Langueur

L'aurore s'est famé, ma belle fleur
Parce que j'ai donnée rendez-vous au chagrin
Ainsi a voulu le destin
Le parfum ne vaut rien


Ton nom est de retour
Comme le nectar de la vie
Le bonheur est chimère
Et la nuit a ses secrets



Ton chagrin a dominé les cieux
Parce que la rosée a pris ses gardes
Je suis redevenu vierge
Pardon… tout n'est qu'utopie
Une chimère qui s'écoulait.




دمعة على خد السّراب


أيّها الليل
يا محراب العاشقين
إنّي متيم برحيل النجوم
شارد في مهد الحب
أسلمت عيوني نحو الكروم
نحو حبيبة

هي ذي تباغتني
بقطرات الندى
على عطش السنين
تمنحني أنفاسها
كي أبدأ الرحلة
منذ الآن
ألملم دمعة
على خدود السراب

Une larme sur la joue du mirage


Oh! Nuit,
O temple des amoureux
Je suis attristé à cause de l'amour
Je regardais les vignes
Et j'attendais ma bien- aimée.


La voilà qui surprend
Ma grande soif
Avec ses gouttes de rosée
Et me donne son essence
Pour commencer le voyage


Dès maintenant,
Je vais ramasser les larmes
Qui coulaient sur les joues du mirage.






وجـــد

ولهي أنت
مرآة جسد
يغالي به شغفي
كوردة حمراء
بين بقايا الحنين
يضيف عطرها
شوقا إليّ


أجمل هدية في العيد
أهديك فؤادي
ومن وراء الذكرى
غيّبك الزمن
ولم يعد...


Extase



Ton amour est ardent
Toi, miroir d'un corps
Qui me séduit
Comme une fleur rouge
Entre les restes de la nostalgie
Une fleur qui parfume
Mon désir


Je te donne la plus belle offrande de l'Aid
Je t'offre mon cœur
A toi, mon souvenir lointain
Qui disparaît dans le temps
Qui disparaît pour toujours.




رفيف المساء


لا زال حبك يمدّ الروح
يرسم فيض وجهك
يسقي الجهات اليسرى
بالجمال وبالسّحر
على رفيف المساء


من أي النوافذ الأبدية
تطلّ ابتسامتك الشرقية
لتدغدغ الحلم من وراء الشرفات
حتى تطل قيثارة الشوق
من عينيك السوداوين الجميلتين




Un soir qui voltige




Ton amour domine encore mon âme
Dessine la finesse de ton visage
Arrose mes cotés gauches
De beauté et de charmes
Au milieu du soir qui voltige



De quelles fenêtres éternelles
Apparaît ton sourire oriental
Pour chatouiller le rêve derrière les balcons
Jusqu'à ce que la flûte du désir
Apparaît de tes beaux yeux noirs.







نشيد الصمت

أقول
كلمّا يأتي الليل
ويسكن النغم
اعذري صمتي


صوتك آت بالكلام
وقد شيّع الحب بعيدا

اعذريني
بين البوح والسلام
إن جمعت عطرك
وغادرت
حتى مزقني الظلام


Le chant du silence


Je dis
Chaque fois que la nuit arrive
Et le chant s'éteint
Pardonne mon silence


Ta voix est pleine de paroles
Des paroles qui pleurent un amour qui va loin


Pardonne-moi
Entre sincéreté et paix
Si j'ai collecté tes parfums
Et j'ai quitté les lieux
Déchiré par l'obscurité






حبك ألم
أم قبائل من الأحلام
أم سراب من الهيام


اعذريني إن هجرت
قبلة العشق
وسكنت الورق
والأقلام










Ton amour est une peine ?
Une peuplade de rêves ?
Ou des vagues d'idolâtrie?




Pardonne-moi, si j'ai quitté
Tes baisers ardents
Et j'ai habité entre feuilles
Et crayons















لك ما تشائين

أنت...
لونك مدّ اتساعه
من عبق عطرك سحرا
وارتمى الليل
وإنّي آتية كمسار غريب
في حضرتك
والحياة غياب
لك ما تشائين
وكتبت لي الأقدار
أن أكون ليلا لا نهارا





A toi, tous les désirs



Toi…
Ta couleur s'est étalée
Comme un parfum charmant
Et moi,
Je me sens étranger en ta présence
Et la vie n'est qu'absence
A toi, tous les désirs
Car la destinée voulait
Que je sois une nuit qui n'a pas de jour









منذ أيام
كنت سائرا
كوطن بين أسفار
وكصمت يشعل الأسرار



يا أجمل الأسفار
لك ما تشائين
ولي حب وانتظار










Depuis des jours
Je marchais
Comme une patrie entre voyages
Ou un silence qui allume les secrets


O mes plus beaux voyages
A toi, tous les désirs
Et à moi, amour et attente.













حينما تصهرني عيناك

روحان
اثنان
عبرنا الرحيل
عشيقان
يضمّنا الهوى
وترسمنا النسمات
موجات بحر
اثنان
لا ثالث لنا
سوى أريج الليل
وقبلة القمر

كلما طرق الأنين
تشعلنا الذكريات
نحن شيئان

Lorsque je fonds dans tes yeux


Deux âmes
Je dis bien deux
Nous sommes partis
Deux amoureux
Caressés par la brise du petit matin
Et la brise nous dessine
Des vagues de mer
Deux
Sans troisième
Sauf le parfum de la nuit
Et le baiser de la lune



Quand la peine frappe à nos portes
Les souvenirs nous enflamment
Nous sommes deux choses



بل نحن روحان
كلما يشتد جمالك
يفاجئني حبك
يساورني عطرك
تصهرني عيناك
حتى تصبح اسمك
في القلب دما

سحرك...
فيروز عينيك...
ورذاذ المطر يغني
يوحي لي
فارتشف قهوة الدفء
من شلال شعرك.

من فضائك المعتق بالحب
فتطوّقني الفراشات
وتبقين وردة
بين حبري ودمي

Non, nous sommes deux âmes
Chaque fois que ta beauté m'écrase
Ton amour surprend l'oublie
Et ton parfum m'éveille
Je fonds alors dans ton regard
Jusqu'à ce que ton amour
Soit le sang qui coule dans mon cœur

Ton charme
Tes yeux couleur de jade
Et la pluie fine qui chante
Me donne envie
De siroter mon café chaud
Des chutes de tes cheveux


Dans ton coin
Habité par l'amour du vieux temps.
Je me sens encerclé par des papillons
Et tu es à jamais, une fleur
Entre mon encre et mon song.



عطرك عشقي

قلبك محتف
وقلبي نائم
في مخادع اليائسين
وسأبدأ بالحب
قبل الخسارة

تبخرت ذاكرتي
مع العابرين
فاتركي قلبي يختفي...
ينام...
في مخدع المحبين






J'adore ton parfum



Ton cœur est éveillé
Et mon cœur sombre dans l'oubli
Dans les lits des pauvres
Et je commerce toujours par l'amour
Pour oublier la perte


Ma mémoire s'est évaporée
Avec les passants
Laissez mon cœur faire sa fête
Puis s'endormir
Dans le lit
Des amoureux








أي مخملية أنت
كزهرة رائعة
رحيق وردة
عطرك عشقي
في فجاج الروح
مساء يزلزل غضب الغيوم
ويفتح ذاكرة الشتاء والشهيّة










O femme en soie
Tu es charmante comme une fleur
Comme le nectar d'une rose
Et moi, j'adore ton parfum
Qui habite les contrées de l'âme
Chaque soir, il branle la colère des nuages
Et ouvre la mémoire de l'hiver et l'appétit.












يا ملاكي

أنت جنوني
القادم من بعيد
سحر عينيك يتطاول
وعشقك جنون


ملأ الصّمت
كياني
كعنفوان بحر
كرحيق زهر
حين يطل من شفتيك
ندى الكلام
أطوف في عينيك
يا سحر سوسنه
يا ملاكي

Mon ange


Tu es ma folie
Venue de très loin
Le charme de tes yeux est mon rival
Et je suis fou d'amour



Je déborde
De silence
Comme une aube en plein effervescence
Comme le nectar d'une fleur
Lorsque j'observe la rosée des paroles
Sur tes lèvres
Je commence à naviguer à travers tes yeux
O, ma charmante rose
O, mon ange.








أغاني المطر

المطر يجمّع عنا قيده
على صدر البحر


وجهك القمر
درر... كفيض...
كضحكة من سحر
أبهى من البصر


أنت تشغلين العمر
لحنا في طرقات السّفر
كأغاني المطر



Les chants de la pluie



La pluie cueille ses grappes
De la façade de la mer


Ta face est lune
Un flot de perles
Comme un sourire
En plein jour
Plus beau qu'un joli regard


Tu allumes la vie
Comme une mélodie sur les routes du voyage
Comme les chants des pluies.






رقصة السفر

لو أن حبك لا يأتي أبدا
لا يراقص نسمات الليل
لا يريني وجدك في الفراغات
وكل الخيالات باتت معتمة
تطوّق الأحزان
والأماني

يا طلعة القمر البهي
فالليل حكايات...
فالليل حكايات
والصمت يشدو
كرحيل مرير
يطوق الفجر بإكليل الزهر
ووحدي أنا
أرقص في السفر...


La danse du voyage


Si tu ne m'aimes plus
Si ton amour ne danse plus avec la brise de la nuit
Si ta face est nulle part
Tu es alors mon fantôme
Qui encercle ma vie


Tu es le lever de la claire lune
Et la nuit n'est que des histoires
La nuit n'est que des histoires
Où le silence chante
Comme un triste voyage
Qui encercle l'aube avec ses bouquets de fleurs
Et moi, unique
Je danse le long du voyage






مطر اللقاء

دنا القلب إليك
ومنك
وفاض نشيد الحب

الأيام تسلّ سيفها
وعيناك ترسمان الجفاء
والكحل غمد لعينيك

شرديني
هائما في الليل
في مفترق الطرقات
حيث في خفاياها
يكمن حبنا
ثملا دافئا
تحتضنك
فيمطر اللقاء
همسا وربيعا...


Pluie des rencontres

Le cœur s'est approché de toi
Près de toi
Et le chaut de l'amour s'est répandu


Les jours tirent leurs épées
Et je vois dans tes yeux rudesse et éloignements
Tes yeux noirs cernés de khol


Je suis ton vagabond
Qui divague dans la nuit
Au carrefour des routes
Se tient notre amour en embuscade
Ivre, chaud
Il t'embrasse
Et notre rencontre
pleura
Murmures et printemps…





عنفوان الحب

يا روعة الحبّ المعنّى
يا رقصة الموج
يا فيضا جميلا
هلمّي إلى فؤادي

الهميني الحبّ
بكل عنفوانه
فبأنفاسك يسكن العطر
ويغادر نحو المستحيل

أبحث عنك
في المدى
في دمعي !!




Un grand amour


Ô, toi grand amour
Ô, toi danse des vagues
Ô, beau débordement
Venez écouter mon cœur

Seras-tu le prophète de l'amour
Du grand amour?
Dans ton soupir vit le parfum
Qui nous quitte vers l'impossible

Je te cherche
Dans l'infini
Dans mon sang






أشتاقك ...
لألمس يدك المحنّاة
من خلف الزّجاج
حين تطفئ الشموع بريقها
وتصبح عناوين وسط الظلام
ميادين للحب وريق السّلام













Désireux de toi
Pour toucher ta main en henné
Derrière les vitres
Après que la lueur des bougies s'éteint
Et ne sera que des adresses dans l'obscurité
Stades pour l'amour et battement pour la paix












الدّمـــع الأسيـــر

شذا الحبّ !
روح العمر!
لو تعدّين حبّات المطر
حبيّ أكبر
دافئ ونديّ
كالحرير
على جسد نضير

فبالنجم المنير
لو صنت حبنا الكبير
ما أضحى حلما
ما صارت عيناك حزينة
ودمعها أسير
ولأضحى النسيم


Larmes en captivité

Le parfum de l'amour!
L'âme de la vie!
Si tu contais les gouttes de pluie
Mon amour serait plus nombreux
Mon amour chand et frais
Comme de la soie
Sur un corps jeune

Je jure par les étoiles qui scintillent
Que, si tu protégeait notre amour
Il ne serait jamais un rêve
Et que, ton regard ne serait pas triste
Et que, ses larmes ne seraient jamais captives








على ربيعك
أكثر رقة
ولأضحى وجهك
مطاردا
شذا
حبّ...يطير














Et que la brise douce
Coulerait dans ton printemps
Et que le parfum
Courrait
Après ta face
Comme un amour
Qui s'envolait
















شمــس شفتيــك

معا نجنح نحو الغروب
مع البحر
نراود الأمواج
على شاطئ مندثر
كشمس تنحدر
ملامسة وجهك
فتنهمر أحلامنا
على مشارف المساء
مع الغروب
على الشفاه الحمراء
التي مزجها الليل
بنجوم السماء
بألوان البحر




Le soleil de tes lèvres


Ensemble, nous allons
Vers le coucher du soleil
Vers la mer
Nous jouons avec les vagues
Sur une plage déserte
Comme un soleil qui s'éteint
Un soleil, qui en touchant ta face
Nos rêves qui pleuvent
Sur des lèvres roses
Des rêves où se mêlent
Etoiles du ciel et couleur de la mer








لقاء عابر
كتصادم قطرات المطر
كعروس السّفائن
في ميناء القهر
والموج نبض السّفر













Notre rencontre est éphémère
Comme des gouttes de pluie qui se cognent
Comme une fête de navires
Dans un port dompté
Où les vagues du voyage palpitaint en vain


















قبــل الــــروح

هـذه السماء
سحرها يتلألأ
من وحي
نجم وجهك

مساء جميل
وليل من الوجد
يزهو بنا وحدنا
يشعل حبّنا

سواد عينيك
يضيء دررا
يفيض حسنا

البحر هادر
يمحو الخطأ
وخطوك قبل



Les baisers de l'âme

Le charme de ciel
Scintille
Un charme révélé
Des étoiles de ton visage

Un soir fascinant
Une nuit d'amour
Et nous sommes seuls, heureux
Avec notre amour en braise

Tes yeux noirs
Brillent comme des perles
Qui débordent de beauté

La mer est agitée
Elle efface les pas
Tes pas en baisers




وجهك القمري


اعذري خضوعي
الحب فيك روح ساحرة
وهدوئي اعذريه

وما تبقى من الليلة الماطرة
رذاذ حنان
واثنين على الأريكة

ضيعت أحزاني الأبجدية
فلم أدرك سرّ غيابي
إلاّ في عينيك السّاهرة
وضعت رأسي في دفئك
تدثرت بك أيتها الرّائعة



Ton visage lunaire

Pardonne ma résignation
Ton amour est une âme magique
Alors, pardonne ma tranquillité

Ce qui reste de cette nuit pluvieuse,
Une brume émouvante
Et deux dans un fauteuil

J'ai perdu ma tristesse alphabétique
Je n'ai pas pu alors connaître le secret de mon absence
Sauf à travers tes yeux qui veillent
J'ai mis ma tête entre tes seins
Et je t'ai habité, Ô ma charmante







كان حضنك جمرا
يلهب لساني شعرا وقافية
وضعت وردة
وكتبت رحيلي على الغمامة

قرأت سلامي ...
والفجر يمطر سحابه
كان وجهك قمريّـا
وأنت نائمة










Ta poitrine était en braise
Qui brûle ma langue, poésie et rime
J'ai déposé une fleur
Et j'ai écrit mon départ sur les nuages

J'ai lu mon bonjour
A l'aube qui pleut
En dormant
Ton visage était comme la lune









جنـــــــــّة الحـبّ

متى تسللت الروح
وابتكرت فضاء
على عرض الوجد تربعت
طفت أعماقي
قصصت أشياء
وقصرا من الشهد شيّدت

اقتربت من هتفي
زرت أنفاس هوائي
كغصن وعد اينعت
أزهرت سنبلة
في الجوف هيفاء
فمنك مطري تفجّرت




Paradis de l'amour


Quand ton âme s'est faufilée dans mon corps
Et a découvert mes espaces
Elle s'est installée sur le trône de l'amour
Alors je me suis promené dans mes profondeurs
Je lui ai raconté mes histoires
Et je lui ai bâti un palais de miel

Tu t'es approchée de mes voix
Tu as visité mes fantasmes
Et ton rameau s'est épanoui
Comme une promesse
Fille élancée,
Une pluie explose derrière tes pas







صار لك روض
في مسامات الجوى
وربا وطير فسكنت
وصار لك جنّة
مسك مساء
في خلود الحبّ تعطّرت ...


















Tu as un paradis
Dans mon cœur
Un paradis avec des monts et des oiseaux
Chantants
Où tu vivais
Eternellement
Embaumée d'amour












همسات الرّوح في أزهارك

حان ورد وجهك، طفولي القطوف
مورّد بلون ثغر التوت
طيف مبسم يغري
يحيي لحن السّحر...
في فضاءات الشوق

أحمر من وحيك
أفلت يزيّ وجنّة الخدّ
نسيما يلهو ...
يحنو على صدرك العذري
كأنه مطلع الرّوح

صدح حمامة أنت
سرى خيالها من نبغ
Dans les roses, murmure ton âme


Il est temps pour la cueillette des fleurs de ta face enfantine
Ta face rougie, couleur de mûre
Où l'ombre de ta bouche appelle
Le chant de la fascination
Des espaces de la passion

Je rougis de tes révélations
Je fuis tes joues charmantes
Une rosée qui s'amuse
Sur tes seins de vierge
Des seins comme le lever de l'âme

Tu es le chant d'une colombe
Qui coule d'une source





إلى ربيع يحلو...
لسرّ الفراشات
تحاكي قلب العشاق بالورد
وقلبك سرّ الوجود
في الصّدح ...

رحيقك رشف وفمك شهد
رذاذ حسن يسيل
ايّ الاشتهاءات تحلو،
إذا كلّلك عشق وقبل
عقد فلّ
لهف الوحيد
في الطّلع

تاجك عرس
بريق سندس وحي الأزهار
في روحك تجلّى قامة تورق
عزفا للنّشيج

Vers un printemps qui plait…
Au secret des papillons…
Avec tes roses, tu imites le cœur des amoureux
Et dans ton cœur jit le secret du monde
Qui chante

Je bois à petit coup le nectar
De ta bouche en miel
Une charmante brume retire
Les jouissances qui te plaisent
Quand tu as envie de l'amour et des baisers
Tu es un collier de jasmin
L'impatience d'un solitaire, en attente

Ta couronne est une fête
L'éclat de la révélation des roses
Dans ton âme surgit une stature qui fleurit
L'interprétation des pleurs





وهمسا للنّحل

أغاني العطر ...
مدى آياتك في حضن المهد
في فناء الحياة
تماهي عذراء
خطوة في العهد

أسيرة في الجوى ...
لا يحيدك غضن
عن شغب العصافير ...

بوحي للكون
شهــدا
دغدغي الرّغبة
سرّا
ملاذا أرجوانيا
في التجلي
نحو دفء العزف

Et le murmure des abeilles

Les chants de la pluie
Au fond de ton berceau, pour une éternité
Sur le seuil de la vie
Une vierge qui regarde
Tes pas dans le berceau

Prisonnière de l'amour
Les rameaux ne résistent pas
Au désordre des oiseaux

Avouez au monde
Ton miel
Chuchotez au désir
En secret
Une cachette couleur de sang
Qui apparaît
Dans la chaleur de l'interprétation

لقـــاء الرّوح

أي شاطئ للقاء
نشوان بك...
بضحكتك العذراء

ايّ المساءات فضاء
إذا الرّبيع همي
وهطلت أنوثتك
قطرات الأنداء

وحدنا في السّر
عطرا الكلام اشتهاء
شهقه المطر للسّماء
إذا أخفضت همسك
بدأت عينيك بالإيحاء
وأنت في عريني
يا لها من ثورة للقاء

L'âme que j'ai rencontrée

Sur quelle plage nous nous rencontrons
Ivre de toi
De ton sourire vierge

Quelle soirée sera-t-elle mon espace
Avec l'arrivée du printemps
Ta féminité pleuvra
Des gouttes de rosée

Seuls en secret
Le parfum de nos paroles est alléchant
Comme une pluie qui gémit dans le ciel
Il suffit que tu commences à murmurer
Alors tes yeux évoqueront tes désires
Dans ma fosse aux lions
Voilà la révolte des rencontres.






تحاور قبلي شفتاك
ولا تكتفي بالإهداء
أينعت من إنائي
ورفرفت حمامة
ما بين الطوق والرّجاء

ارتشفت من حناياك
ملاذ مساء
ولا زهوا
إلاّ من سماك الجذلي عطاء









Mes baisers dialoguent avec tes lèvres
Sans se contenter de ses offrandes
Une colombe a fleurit dans mon pot
Et à voltigé
Entre possible et impossible

J'ai dégusté de ton for intérieur
Le refuge de mes soirées
Sans vanité
Sauf de ton ciel fier de ses dons
















نــزف البــوح

في البدء كان الحلم أنت
وأنت الروح
ترفرف في كياني

تفوح في مسامات البوح عطرا
تسري في شرياني

يفيض بك الوجد
يزرعك سنبلة
في خيالي الثاني

يجتاحك الحبّ
رؤية فضفاضة كالأحلام
تغامر برسمها ألواني




Déclaration épuisée

Au début , tu étais mon rêve .
Tu étais l'âme
Oui voltige dans mon for intérieur.

Oui exhale son parfum dans mes révélations
Oui circule dans mes veines.

Ton amour ardent déborde
Pour te persemer un épi
Dans ma deuxième vision

L'amour a besoin de toi
Une vision extravagante
Oui hasarde avec mes couleurs





أحتويك يا ملاكي
تحتويني أوصالك
في كياني
أتوق لطلعك
قبل كلّ الأزهار

أرقب فيك انتشائي
لأقيس اهتمامي بلذتك
لأنال قسطا من السّحر
أو قطرة من نداك
أو رشفة من قبلك
فما أجمل الطلع والظلال
حين تقفين بجانبي
وارفة بالدّلال
تقاسمين الجورى شكلا
والنّخيل اتزانا


Je te possède mon ange
Tu me possèdes dans tes bras
Tu possèdes mon existence
Moi, qui attends ton pollen
Avant même les fleurs .

Tu es mon extase
Moi , qui fait attention à tes désirs.
Pourquoi j'aurais ma part de ta magie
Une goutte de ta rosée
Ou une gorgée de tes baisers
Comme c'est beau ta stature et tes ombres
Lorsque tu te mets debout à côté de moi Grande coquette
Belle comme une fleur
Harmonieuse comme un palmier.










نــبض حــبّك

كم كنت ...
من وحي أنوثتك
وشعرك الحريري
الذي يمتدّ إلى الخصر

يحلو لي ...
أن أقرأ وجودك قصيدة
كتبها القلم في السّر
كم مسدّت خيوطك
وأنت في عنفوان الفجر
كنت ولم تبلغي
مكمن الأنوثة
ولم تتفجّري
مثل نبع
إلاّ على يدي

Les battements de ton amour

Comme j'étais …
Inspiré par ta féminité
Et tes cheveux en soie
Oui s'en allaient jusqu'à la taille

Il me plait …
De te lire dans un poème
Que mon crayon a écrit en secret.
Comme j'ai massé tes fils
Toi, qui étais en pleine aurore
Tu n'as pas atteint les pièges de ta féminité
Et n'as pas explosé
Comme une source
Que sous mes mains







صرت حميميّة مثل نهر
كم أغلقت أزرار الفتنة
كي استريح
من مغبّة الحسن
حتى لا أرى العصافير
تطلق العنان...
ومن صدرك تطير ...

إشراقة مرئية أنت
رضابك عسل لا ينضب
كؤوس العشق فيها خمر
تهمس الحروف على شفاهك
اشمل معنى
روعة ...
اشتعال وهج للدفء
ملاذ فيه أنصهر


Tu étais intime comme une fleuve
Combien de fois tu as fermé les portes de la suduction
Pour que je me repose
De ta beauté qui m'accable
Et pourquoi je ne vois plus les oiseaux
S'en aller loin , très loin …
Des oiseaux qui s'envolent de ta poitrine

Tu es un éclat
Ta salive est du miel intarissable
Tes verres d'amour sont pleins de vin
Et le murmure des lettres sur tes lèves
A un sens complet
Extra …
Un pouls qui s'allume
Dessine une chaleur ardente
Qui me brûle




كم أنت لي وحدي
عند ثورة الحبّ
طاف أنا فيه بلا خضوع ولا إكراه
لك حضور في نهجي
حياتي من صنعك

شمس تذيب الكلام
ووهج المغيب
سلام أمــر










Tu es à moi seul
Lorsque l'amour se révolte
Je déambule sans fin
Sans soumission , ni haine
Tu as une présence dans ma vie
Tu m'as crée

Les paroles fondent son ton soleil
Et l'ardeur du coucher
Est une paix paisible














الرّعشــــة الأولــــى

منذ طافت يدي
في جنة الهدوء لديك
أيقنت أنّ الرّعشة الأولى
في سحر أنوثتك

وأنا أحلم
إن يزهر القمر
في ثوب السّماء
وأن تشق النجوم
ضياء ها إليك
كي أشاغب
أهوال السّواد
وأقرأ عشقي على كفيّك
ولأنك لي اشتهاء
ارتشفت نهديك
على عزف وتر جميل

Premier frémissement

Dès que ma main a circulé
Dans ton paradis paisible
J'étais sûr que le premier frémissement
Réside dans la magie de ta féminité

Et moi, je rêve
D'une lune qui fleurit
Dans les habits du ciel
Et des étoiles qui sillonnent
La lueur
Pourquoi je sème mes troubles
Dans les horreurs de l'obscurité
Et que je lise ma passion dans tes mains
Et puisque tu es mon désir
Je siroterai tes seins
En écoutant une musique paisible






يدغدغ إيقاع الحسن فيك

أسري بي أنا منتهاك
وقد تجليت عبثا
كي تأخذيني بين ذراعيك
لتلتقي مثلي عصافير الجنّة
تحت ظلّ الورد
وعطر الشبابيك
والمطر يتساقط
بين يديك ...








Qui chatouillera le rythme de tes sens


Emportez –moi , moi, ta finalité
Qui paraissait –comme une plaisanterie
Emportez –moi dans tes bras
Pour rencontrer les oiseaux du paradis
Sous l'ombre des rosiers
Et le parfum des fenêtres
Pendant qu'il pleuvait
Entre tes mains …













عـزف الــرّوح

لا سواك دفء في الروح
يتجلّى على أسوار العمر
لليل يفضي
لأحوال الرّحلة
في دروب القمر
في متاهات الورد
يستنطق وجودك السّحر
على الضّفاف
وأينما حلّ صحوك
في الذّات يرفّ الشعر
ينتزعني ليؤويني بداخلك
لأجد الزّوايا
أريجا ولحنا
يعزف على الوتر ...




L'âme qui joue de la musique

Tu es la chaleur qui réchauffe mon âme
Une chaleur qui apparaît sur les murailles de ma vie
Comme une qui nuit passait
Dans les ruelles de la lune
Dans les labyrinthes des roses
Ta présence interroge le charme
Sur les rives
Et où tu passais
La poésie palpitait
M'enlevait pour habiter tes profondeurs
Et trouver dans tes coins
Parfum et chant
Joués sur des cordes …









الفهـــــــــرس

1- الإهداء
2- إهداء
3- دجى الصّحو
4- شهية الحب
5- فجر محياك
6- الأوحد حبّك
7- أنت
8- ملاك الرؤي
9- إكليل في عنقي
10- لذّة
11- ذبول
12- دمعة على خدّ السّراب
13- وجد
14- رفيف المساء
15- نشيد الصمّت
Sommaire



1- Dédicace
2- Autre dédicace
3- Les ténèbres de la sérénité
4- Avide d'amour
5- L'aurore de ta face
6- Ton amour unique
7- Toi
8- L'ange du rêve
9- Un bouquet au cou
10- Jouissance
11- Langueur
12- Une larme sur la joue du mirage
13- Extase
14- Un soir qui voltige
15- Le chant du silence





16- لك ما تشائين
17- حينما تصهرني عيناك
18- عطرك عشقي
19- يا ملاكي
20- أغاني المطر
21- رقصة السّفر
22- مطر اللقاء
23- عنفوان الحب
24- الدّمع الأسير
25- شمس شفتيك
26- قبل الروح
27- وجهك قمري
28- جنّة الحبّ
29- في أزهارك
30- لقاء الروح
31- نزف البوح
32- نبض حبك
33- الرعشة الأولى
34- عزف الروح



16- A toi, tous les désirs
17- Lorsque je fonds dans tes yeux …
18- J'adore ton parfum
19- Mon ange
20- Les chants de la pluie
21- La danse du voyage
22- Pluie des rencontres.
23- Un grand amour
24- Larmes en captivité
25- Un soleil sur tes lèvres
26- Les baisers de l'âme
27- Ton visage lunaire
28- Paradis de l'amour
29- Dans les roses , murmure ton âme
30- L'âme , que j'ai rencontrée
31- Déclaration épuisée
32- Les battements de ton amour
33- Premier frémissement
34- L'âme qui joue de la musique




المترجــم

إبراهيم درغوثي :
قاص وروائي ومترجم تونسي .
نائب رئيس اتحاد الكتاب التونسيين .

المراجعة:
شادية شقروش :
ناقدة ومترجمة جزائرية .
أستاذة الأدب الحديث بجامعة تبسة / الجزائر .









Le traducteur

Brahim Darghouthi
Conteur, romancier et traducteur Tunisien
Vice président de l'union des écrivains Tunisiens




Texte revu et corrigé par :

Chédia Chagrouche
Critique littéraire et traductrice
Professeur de la littérature moderne
A l'université de Tebessa / Algérie