آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 11 من 11

الموضوع: تدريس الترجمة بالمراسلة ومنح شهادات معترف بها

  1. #1
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي تدريس الترجمة بالمراسلة ومنح شهادات معترف بها

    إلى / شيخ الناهضين الأستاذ الفاضل عامر العظم المحترم
    بعد التحية

    تصلني بين الفينة والفينة أسئلة واستفسارات حول غاليتنا العزيزة (واتا) وكأنني مندوب مخول من الجمعية . أرسل لكم أحد هذه الرسائل راجيا طرح اقتراح حضاري لفتح دراسة لتعلم الترجمة بالمراسلة ومنح شهادات معترف بها دوليا للخريجين .
    أنتهز هذه المناسبة لأعرب لكم عن خالص امتناني لتعاونكم معنا.

    مع التقدير
    قحطــان فؤاد الخطيب


  2. #2
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    أخي العزيز أكرم كاظم المحترم

    بغداد – الدورة
    تحية عاطرة وبعد

    أشكرك على ثقتك الكبيرة بي، وأثمن طموحك اللامحدود في الانخراط بميدان الترجمة المقدس.

    أخي العزيز الأبواب كلها مفتوحة على مصاريعها أمامك. فبالإمكان، وبكل سهولة أن تصبح مترجماً ممارساً حرفياً. وأرجو أن تأخذ بنظر الاعتبار هذه الملاحظات القيمة :

    1-التحضير المنتظم وكأنك تتدرب على كرة القدم أو أية رياضة أخرى يحكمها النظام والتوقيت .

    2-أبدأ بترجمة جمل قصيرة بغض النظر عن أهميتها. ثم توسع تدريجياً لتتناول الفقرة ومن ثم انتقل إلى النص بعد إحساسك بالإلمام بهذه الفعالية الجديدة.

    3-حفظ أكبر عدد ممكن من المفردات بمعدل لا يقل عن (15) مفردة كل يوم، على أن لا تحتسب الكلمات الاعتيادية والتي سبق وتعلمتها مثل : (school, window, Mr.) .

    4-لا بأس من التوسع على حساب رصيدك التعليمي السابق. أي بمعنى آخر وظّف مسارد الكلمات الخاصة بقسم الكهرباء وقدمها الى الجمعية الدولية للمترجمين العرب (واتـــا) لنشرها ومن ثم تفاعلها مع المشاهدين. لاسيما إذا تناولت أحدث المفردات الكهربائية والإلكترونية ومفردات الإنترنيت، لأن هذه النشاطات تسير جنباً الى جنب مع تطلعات الجيل الجديد. عندها ستنهال عليك عبارات الثناء والإعجاب وتطرح عليك الاستفسارات والملاحظات. ومن هنا تبدأ المرحلة.

    ما دمت تواقاً للانتماء إلى الجمعية الدولية للمترجمين العرب (واتـــا) فكل ما عليك هو شرح معاناتك للسيد رئيس الجمعية، الأستاذ عامر العظم، واعتبر نفسك ضيفاً عليه وعلى أفراد أسرة الجمعية. على أن ترفدها بالنتاجات الفكرية المحدثة حتى تجد نفسك يوماً ما وقد أصبحت مترجماً متخصصاً في فرع الكهرباء كي يكون عطاؤك أدسم.

    إننا جميعاً في الجمعية نتميز بالتوجه الحضاري الإنساني الفريد. والجمعية لها إستراتيجية عملاقة ليس على صعيد الوطن العربي والإسلامي فحسب بل على المستوى العالمي أيضاً. وحسبها الأبواب النموذجية والمشوقة.

    وسأحاول إثارة اقتراح يُطرح للتصويت عن أمكانية تبني الجمعية الدولية للمترجمين العرب (واتـــا) مشروع تدريس الترجمة عن طريق المراسلة. تعطى بعدها شهادة معترف بها دولياً. وأود أحاطتك علماً بأن المترجم هو ليس ذلك الخريج الجامعي ذا الشهادة المؤطرة والهوية النقابية المصدقة، إنما هو طاقة معطاءة لا تعرف التقاعد، ومصباح منير في الدروب القاتمة الظلام.

    أما من حي تعيينك كمترجم فإن ذلك يتناغم مع رصيدك اللغوي ومهارتك على التحدث بطلاقة.

    أجدد لك ثانية شكري وتقديري على ثقتك بي. أبارك لك طموحك المتقد، وأزف لك البشرى بأنك على الطريق الصحيح لتحقيق تطلعاتك. أتصل الآن بشيخ الناهضين، الأستاذ عامر العظم وأطرح عليه ما في جعبتك من أفكار، وستراه على الفور يجيبك بإيجابيته التي ينفرد بها عن الآخرين. مع التقدير.


    المترجم المحلف والخبير القضائي المخول في الترجمة

    قحطــان فؤاد الخطيب

    18/11/2005


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية فؤاد بوعلي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    640
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الأستاذ الفاضل قحطان العرب
    تحية عطرة
    اعذرني أن أتولى الإجابة عن الرسالة نيابة عن أخي عامر الذي أراه منهكابالأمور التقنية ومشاكلها التي لا تنتهينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    أعتقد أن الذين سألوك يعرفون جيدا قيمتك داخل الجمعية ...فأنت لست مندوبا فحسب بل أحد أعمدتها وحكيمها الذي يؤخذ منه العلم وأدبيات الترجمة
    وبالنسبة للاقتراح أظن أن النقاش كان قد بدأ قبل العطل الأخير حول إنشاء جامعة افنراضية يكون من أهم فروعها الترجمة عبر المراسلة أو من خلال الأنترنيت ..
    لذلك أقترح عليكم وعلى الإخوة إعادة النقاش حول الجامعة الافتراضية والبدء في إقامة أسسها
    ودي وتحياتي

    ]

  4. #4
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي شكر وتقدير واعتزاز

    اخي الفاضل الدكتور فؤاد بو علي المحترم
    تحية اخوية صادقة
    لست مبالغا اذا قلت بانك العمود الفقري للجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب . اي بمعنى اخر انك من اكثر الساهرين علي سلامة هذه الجمعية الفتية ، والمتفرغين لمتابعة امورها التقنية والأكاديمية والأدارية ، يحدوك الأمل ان تبقى مرجعا لكافة المترجمين واللغويين ، وبيتا كبيرا يلم شملهم مهما اغتربوا .
    وما رسالتك الأخيرة الموجهة لي الا دليلا قاطعا على احتضان اسرة الجمعية لابنائها . وكم كان بودي ان ابقى شديد العطاء كما الفني شيخ المسيرة ، الأستاذ عامر العظم وأعضاء الجمعية الأخرين . ولكن عذري مشروع لتريثي الحالي في المشاركات على امل زوال الغمة التي حالت دون ذلك .
    مع اسمى اعتباري .
    قحطان الخطيب / العراق


  5. #5
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    82
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي


    أخي الوفي محمد جمال الخلاوي المحترم
    بعد التحية والاحترام
    وأنت تكسر الهاء ، مميطا اللثام عن عمق حبك الصادق لي في الله ، في كل ما أقدمه من معلومات ، أتذرع إلى الباري ، عز وجل ، أن يرعاك بعين رعايته ، ويوفقك في دراستك لتكون امتدادا لعمالقة مصر ، الذين أناروا عتمة الدروب العربية ، من المحيط إلى الخليج .
    مع أسمى اعتباري .
    قحطـــــان الخطيب / العراق


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/06/2010
    المشاركات
    3
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: تدريس الترجمة بالمراسلة ومنح شهادات معترف بها

    تسلم كتير ياسيدي على هامعلوماتنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/06/2010
    المشاركات
    3
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: تدريس الترجمة بالمراسلة ومنح شهادات معترف بها

    ياجماعة باغي اتقن اللغة الانكليزية ولو بـــــ60%


  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية م/ رمزي عسيري
    تاريخ التسجيل
    04/07/2010
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: تدريس الترجمة بالمراسلة ومنح شهادات معترف بها

    مشكورين عالمجهود الطيبنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي...
    الله يكتبه في موازين حسناتكم...
    وأتمنى أن تتحقق هذه الفكره الرائعة جدا...والتي ستحقق أهداف العزيزة (واتا)...
    حيث أتمنى أن أكون من أوائل الدارسيننقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي للترجمه عبر هذه الفكره الرائعة...
    ولكم جزيل الشكر والإمتناننقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي....نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية أحمد فتحي الفيومي
    تاريخ التسجيل
    01/09/2010
    المشاركات
    123
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: تدريس الترجمة بالمراسلة ومنح شهادات معترف بها

    يا ريت والله تبدأ الجامعة الله يوفقكم نريد ان نتتلمذ على ايديكم يا عمالقة الترجمة واساتذة اللغة


  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    21/12/2010
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: تدريس الترجمة بالمراسلة ومنح شهادات معترف بها

    الفكرة رائعة جدا , وأتمنى أن تتحقق - جزاكم الله خيرا واعانكم دائما وأبدا ,,,


  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية فهد علي
    تاريخ التسجيل
    20/04/2010
    المشاركات
    667
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: تدريس الترجمة بالمراسلة ومنح شهادات معترف بها

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته لكم جميعا ولك المسؤولين القائمين على هذه الفكرة الرائعة وعلى رأسهم أخي الاستاذ عامر العظم وأتنمى من الله أن تتم هذه العملية بأسرع وقت ممكن وأرجو من جميع الأخوة إخباري بأسرع وقت ممكن وأرجو أن يتم تنفيذ ما كتبتم ،
    إننا جميعاً في الجمعية نتميز بالتوجه الحضاري الإنساني الفريد. والجمعية لها إستراتيجية عملاقة ليس على صعيد الوطن العربي والإسلامي فحسب بل على المستوى العالمي أيضاً. وحسبها الأبواب النموذجية والمشوقة،
    وسأحاول إثارة اقتراح يُطرح للتصويت عن أمكانية تبني الجمعية الدولية للمترجمين العرب (واتـــا) مشروع تدريس الترجمة عن طريق المراسلة. تعطى بعدها شهادة معترف بها دولياً. وأود أحاطتك علماً بأن المترجم هو ليس ذلك الخريج الجامعي ذا الشهادة المؤطرة والهوية النقابية المصدقة، إنما هو طاقة معطاءة لا تعرف التقاعد، ومصباح منير في الدروب القاتمة الظلام.
    أين أنتم يا أمة محمد ولكم مني جزيل الشكر والعرفان ونحن في إنتظاركم في أشد من الجمرة المحرقة
    سلملم ودمتم سالمين


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •