Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
ما ترجمة you name it في هذا السياق

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 32

الموضوع: ما ترجمة you name it في هذا السياق

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية أمين النجار
    تاريخ التسجيل
    01/06/2007
    العمر
    49
    المشاركات
    145
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي ما ترجمة you name it في هذا السياق

    تحية واتاوية
    وردت العبارة you name it في السياق التالي فما مقترحانكم

    I'v tried nearly every thing to cure my insomnia- herbal teas, yoga, mediation- you name it, I've tried it.

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي " كنتم خير أمة أخرجت للناس "

  2. #2
    عـضــو الصورة الرمزية أمين النجار
    تاريخ التسجيل
    01/06/2007
    العمر
    49
    المشاركات
    145
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي ما ترجمة you name it في هذا السياق

    تحية واتاوية
    وردت العبارة you name it في السياق التالي فما مقترحانكم

    I'v tried nearly every thing to cure my insomnia- herbal teas, yoga, mediation- you name it, I've tried it.

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي " كنتم خير أمة أخرجت للناس "

  3. #3
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    الأخ الكريم أمين
    هناك -بالطبع- طرق عديدة لترجمة هذه العبارة حسب الذائقة الشخصية للمترجم، وما يستدعيه السياق من معان وظلال. أقترح -في هذه الحال- الترجمة التالية:
    جرّبتُ كل ما يخطر على بالك.

    فائق تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  4. #4
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    الأخ الكريم أمين
    هناك -بالطبع- طرق عديدة لترجمة هذه العبارة حسب الذائقة الشخصية للمترجم، وما يستدعيه السياق من معان وظلال. أقترح -في هذه الحال- الترجمة التالية:
    جرّبتُ كل ما يخطر على بالك.

    فائق تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  5. #5
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    بسم الله الرحمن الرحيم،
    الأخ أمين النجار المحترم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    هذا ما حضر لي فور قراءة ما أوردته هنا


    جربتُ كل وسيلة تقريباً لعلاج الأرق الذي ألم بي، خُذ مثلاً تجريبي لشاي الأعشاب و لليوغا وللتأمل
    وهلم جراً.


    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  6. #6
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    بسم الله الرحمن الرحيم،
    الأخ أمين النجار المحترم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    هذا ما حضر لي فور قراءة ما أوردته هنا


    جربتُ كل وسيلة تقريباً لعلاج الأرق الذي ألم بي، خُذ مثلاً تجريبي لشاي الأعشاب و لليوغا وللتأمل
    وهلم جراً.


    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية أمين النجار
    تاريخ التسجيل
    01/06/2007
    العمر
    49
    المشاركات
    145
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    أخي وأستاذي / معتصم
    دائما انت المبادر ترجمتك رائعة وشكرا علي مرورك
    أخي الفاضل/ أياد
    ترجمتك تنم عن حس لغوي رائع
    هنيئا لكل من يعرفكم

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي " كنتم خير أمة أخرجت للناس "

  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية أمين النجار
    تاريخ التسجيل
    01/06/2007
    العمر
    49
    المشاركات
    145
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    أخي وأستاذي / معتصم
    دائما انت المبادر ترجمتك رائعة وشكرا علي مرورك
    أخي الفاضل/ أياد
    ترجمتك تنم عن حس لغوي رائع
    هنيئا لكل من يعرفكم

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي " كنتم خير أمة أخرجت للناس "

  9. #9
    أستاذ بارز الصورة الرمزية د. محمد اسحق الريفي
    تاريخ التسجيل
    05/06/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    الأستاذ الكريم أمين النجار،

    يمكن ترجمتها كالتالي:

    سمِّها ما شئت

    وهذه العبارة دارجة عندنا نحن العرب، نستخدمها في السياق الذي تفضل به الأستاذ أياد العاني.

    تحية


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    .
    .

    إنما الأعمال بالنيات

  10. #10
    أستاذ بارز الصورة الرمزية د. محمد اسحق الريفي
    تاريخ التسجيل
    05/06/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    الأستاذ الكريم أمين النجار،

    يمكن ترجمتها كالتالي:

    سمِّها ما شئت

    وهذه العبارة دارجة عندنا نحن العرب، نستخدمها في السياق الذي تفضل به الأستاذ أياد العاني.

    تحية


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    .
    .

    إنما الأعمال بالنيات

  11. #11
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    وانا اوافق ترجمة اخى معتصم

    " كل ما يخطر على بالك "


    تحيتى


  12. #12
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    وانا اوافق ترجمة اخى معتصم

    " كل ما يخطر على بالك "


    تحيتى


  13. #13
    مترجم فوري الصورة الرمزية مصطفى عبد الناصر
    تاريخ التسجيل
    18/10/2006
    المشاركات
    153
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    ما رأيكم في :

    - استنفذت كل السُبل الممكنة.
    - طرقت جميع الأبواب.
    تحيتي،،،

    مصطفى
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    [align=center]مصطفــــى عبــد الناصــر محمــد جبــر
    متـرجـــم فــــوري/ الريــاض- السعــــودية
    ليســانس الترجمــة الفــوريـَّة (لغـة إنجليـزيـَّة)
    كليـَّة اللغـــات والترجمـــة - جامعة الأزهر بالقاهــرة

    [glint]moonstone300@yahoo.com[/glint][/align]

  14. #14
    مترجم فوري الصورة الرمزية مصطفى عبد الناصر
    تاريخ التسجيل
    18/10/2006
    المشاركات
    153
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    ما رأيكم في :

    - استنفذت كل السُبل الممكنة.
    - طرقت جميع الأبواب.
    تحيتي،،،

    مصطفى
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    [align=center]مصطفــــى عبــد الناصــر محمــد جبــر
    متـرجـــم فــــوري/ الريــاض- السعــــودية
    ليســانس الترجمــة الفــوريـَّة (لغـة إنجليـزيـَّة)
    كليـَّة اللغـــات والترجمـــة - جامعة الأزهر بالقاهــرة

    [glint]moonstone300@yahoo.com[/glint][/align]

  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mustafa Abdel-Nasser مشاهدة المشاركة
    ما رأيكم في :

    - استنفذت كل السُبل الممكنة.
    - طرقت جميع الأبواب.
    تحيتي،،،
    مصطفى
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    طبعا ينفع اخى مصطفى وخاصة انها فصيحة وليست عامية

    تحية انيقة


  16. #16
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mustafa Abdel-Nasser مشاهدة المشاركة
    ما رأيكم في :

    - استنفذت كل السُبل الممكنة.
    - طرقت جميع الأبواب.
    تحيتي،،،
    مصطفى
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    طبعا ينفع اخى مصطفى وخاصة انها فصيحة وليست عامية

    تحية انيقة


  17. #17
    عـضــو الصورة الرمزية عصام شرابي
    تاريخ التسجيل
    27/04/2008
    المشاركات
    19
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    أرى ما أورده الدكتور الريفي "سمها ما شئت" هو الأقرب لروح النص

    Esam Sharaby

  18. #18
    كاتب ومحلل سياسي
    أستاذ جامعي
    الصورة الرمزية كاظم عبد الحسين عباس
    تاريخ التسجيل
    18/08/2008
    العمر
    69
    المشاركات
    4,689
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ....اعتقد ان الاستخدام الشائع لها هو
    سمها ما شئت وتاتي ضمن السياق
    خذ الامر على ما تريده انت
    او
    حدد انت


  19. #19
    عـضــو الصورة الرمزية د.أحمد الخضير
    تاريخ التسجيل
    24/08/2007
    المشاركات
    56
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    بالعاميه المصريه

    (وأي حاجه تخطر علي بالك ) النطق بالهجه المصريه !!نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    وباللهجه السعوديه

    (وقول أي شي !)

    ولكن أميل الي

    (كل مايخطر على بالك )


  20. #20
    عـضــو الصورة الرمزية سمر شيحه
    تاريخ التسجيل
    05/06/2007
    العمر
    52
    المشاركات
    42
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smile رد: ما ترجمة you name it في هذا السياق

    تحيه جميله لروح الفريق الواتاوي
    وأنا أؤيد ترجمة الدكتور الريفي سمِ ما شئت نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •