آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 31 من 31

الموضوع: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات

  1. #21
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات

    الدكتور المحترم / شاكر شبير

    شكرا جزيلا على هذا الأيضاح الوافى بالأمثلة

    ويبقى السؤال : هل مستخلص تعنى نفس ما تفضلت به فى القاموس المحيط او لسان العرب ؟ هل نحن نترجم بمحلية السعودية فقط ام ان هناك معنى آخر لهذا الكلمة فى المعاجم العربية ؟

    لا اختلاف طبعا فيما يقوم به المصرف سواء فى التمويل العقارى او قطاع المقاولات او حتى التمويل للمشاريع التجارية مقابل اوامر دفع ( شيكات حكومة ) او جهات وضعها المالى قوى كالحكومة .. ولكن السؤال : هل مستخلص تعنى هذا فعلا ؟

    شكرا على الوقت الذى صرفته فى الكتابة التى اعرف انها تأخذ وقتا مطولا .

    احترامى


  2. #22
    أستاذ بارز الصورة الرمزية Dr. Schaker S. Schubaer
    تاريخ التسجيل
    20/02/2007
    المشاركات
    2,209
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات

    بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على رسوله الأمين

    لوحة رقم (02): الأنشطة الحقلية للظاهرة


    أقترح أختي الكريمة الأستاذة إيمان أنه عند إشكالات من هذا النوع، أن تقومي بإعطاء تعريفك ضمن السياق الترجمي الذي تقومين به، فتوفري على قارئ الترجمة عناء الرجوع إلى مصادر أخرى. واجعليها استراتيجيتك الترجمية من الآن فصاعداً.

    وبالله التوفيق،،،


  3. #23
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات

    أشكرك دكتور شبير على هذا الأقتراح القيم

    فى الواقع نحن نعمل به كمبدأ هنا ، ولكن الأستاذ ناجى محمد صاحب السؤال وضع سؤاله كما ذكر استاذ محمود الحيمى ولم يظهر بعد للرد

    ولكن الحمد لله انه اتاح لنا الفرصة لنحصل على هذه الفائدة العظيمة التى كان مسك ختامها مشاركتك العلمية القيمة

    احترامى


  4. #24
    أديب / مترجم الصورة الرمزية مبارك مجذوب المبارك
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    المشاركات
    432
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات


    السيدات والسادة الافاضل لكم التحية:
    ولكن : هل نحن نترجم للسعودية ام للعالم العربى كله ؟هذا السؤال الاستنكاري من الاستاذة ايمان سؤال يثير التساؤل حول المصطلحات المحلية وهل هى قابلة للتعميم على بقية اجزاء الوطن العربي ؟؟

    وقامت الاستاذة ايمان بطرح تساؤل آخر ضمنته تساؤلها الاول:
    هل مستخلص تعنى نفس ما تفضلت به فى القاموس المحيط او لسان العرب ؟ هل نحن نترجم بمحلية السعودية فقط ام ان هناك معنى آخر لهذا الكلمة فى المعاجم العربية ؟
    واقول لاستاذتي ايمان اننا لو قمنا (برهن) اللغة العربية للقواميس فاننا نحرر شهادة وفاة للغة نفسها، خذي كلمة سيارة، معناها القاموسي القديم جمال تسير خلف بعضها وهو نفس المعنى القرآني في قصة سيدنا يوسف، ولكن سيارة اليوم اداة نافعة وقد تقوم بنقل الجمال نفسها. وهاك كلمات مثل سهم وشركة وتداول و مضاربة و غيرها ..ستجدي سيدتى ان معناها القاموسي شئ ومعناها الحى الآن شئ آخر ...
    نعود الى (المستخلص ) وهذه الكلمة رغم محليتها الا انني أرى انها استوفت الكثير من العناصر التى تمنحها (جواز سفر) الى (القاموس) الحديث باعتبارها اضافة مقبولة

    اولا: ان لها جذر في اللغة العربية هو مادة (خلص)
    ثانيا: تصف عملية مالية معنية لها شروط اشار اليها استاذنا الدكتور شبير
    ثالثا: ان لها معنى اكبر من معنى (دفعة) (Payment) الانجليزية حيث ان المستخلص قد يستخدم للاقتراض وهو اداة ائتمانية قوية ( يا بخت من تضمنه الحكومة) كما ان البنوك والجهات المقرضة تتعامل معه بكثير من الصدقية، بل أنه يمكن أن يقدم امام المحاكم كضمان لسداد الديون المتعثرة.
    لذا فنحن امام مصطلح جدير بالاهتمام ولا اعتقد ان كونه محلي الصنع يقدح في اهميته، لأن أى مصطلح متعارف عليه اليوم لاشك انه نشأ في بلد عربي ما ثم جرى تعميمه واستخدامه على نطاق واسع ونسى الناس بمرور الزمن (مسقط رأسه)
    من الذي عمم استخدام كمبيالة؟؟ وفاتورة؟؟ وبورصة؟؟ علما بأنها ذات جذور غير عربية؟؟
    اشكرك على اثرائك النقاش ولك التحية


  5. #25
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات

    بسم الله الرحمن الرحيم
    الإخوة والأخوات ممن ساهموا في إثراء البحث ولهم كل التقدير والإحترام

    هل يجوز بعد ما تم طرحه أن ( نستخلص) معنى (مستخلصات) بحسب المفهوم الذي تم شرحة ونعبر عنها بعبارة
    ( الدفعات المرحلية) أو (الدفعات المرهونة بالإنجاز) لكي نتفق على معناها بعد الأتفاق على المفهوم؟ فإذا كان المقصود بها - عربياً - الدفعات المرحلية المُجَدوَلة والمستحقة لطرف ما فهي بلا شك تقبل الترجمة على أنها:

    payment proceeds

    ولو تمكنا من الاتفاق على المعنى العربي للمفهوم نكون تجنبنا فخ التعبير السائد في قطر ما أو إقليم عربي معين.

    عند ذلك لن يبقى سوى الوقوف على مسالة التنازل:

    هل تتضمن التخلي التام عن الحق؟ وعندها يمكن أن نستخدم Waive

    أم أنها تشتمل على ضمان يرهن مستحقات تلك الدفعات لتسديد القرض وما فاض منها عند التسديد يعود للمقترض؟ Assignment

    شكراً لكم جميعاً لما نثرتموه هنا من طيب..
    أختي إيمان .. كما أنت تقتنصين الصف الأول في الرد على المشاركات فلا يشعر المشارك بالوحدة بوجودك
    الأخت أسماء... تواجدك أثرى النقاش وقدح غريزة البحث والتقصي فلا تحرمينا من هذا النمط من المشاركات القيمة
    الأخ معتصم.. مساهمتك بالمواضيع تسهم في دعوة غيرك للمشاركة لأنك وبتواضع تبقي الباب مفتوحا دوما للتصحيح.
    الأخ مبارك ... مداخلتك تثبت أثر التفاعل مع البيئة اللغوية في رفد مكتبة الترجمة بالمفاهيم المحلية مع عدم اشتراط فرضها على المعاني القياسية.
    الأستاذ محمود الحيمي... أعترف لك وأتفق معك أخيراً (في هذا الموضوع وليس موضوع لأي الكلمات تنحاز نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي ) على أهمية وجود سياق النص لمعرفة معناه المطلوب للترجمة.
    الدكتور شبير ... لوحتك زينت كعادتها جدار التعبير الحر هنا وبها من الفسيفساء الشارحة ما يدل على أهمية دخولك للمواضيع المماثلة ووضعها في ميزان البحث.
    الأخ ناجي محمد... بلغ عدد المشاركات ربع المائة فأين أنت يا أخي المحترم لتحسم هذا النقاش بإيراد السياق؟

    تحية مسائية للجميع.

    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  6. #26
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات

    بسم الله الرحمن الرحيم
    الإخوة والأخوات ممن ساهموا في إثراء البحث ولهم كل التقدير والإحترام

    هل يجوز بعد ما تم طرحه أن ( نستخلص) معنى (مستخلصات) بحسب المفهوم الذي تم شرحة ونعبر عنها بعبارة
    ( الدفعات المرحلية) أو (الدفعات المرهونة بالإنجاز) لكي نتفق على معناها بعد الأتفاق على المفهوم؟ فإذا كان المقصود بها - عربياً - الدفعات المرحلية المُجَدوَلة والمستحقة لطرف ما فهي بلا شك تقبل الترجمة على أنها:

    payment proceeds

    ولو تمكنا من الاتفاق على المعنى العربي للمفهوم نكون تجنبنا فخ التعبير السائد في قطر ما أو إقليم عربي معين.

    عند ذلك لن يبقى سوى الوقوف على مسالة التنازل:

    هل تتضمن التخلي التام عن الحق؟ وعندها يمكن أن نستخدم Waive

    أم أنها تشتمل على ضمان يرهن مستحقات تلك الدفعات لتسديد القرض وما فاض منها عند التسديد يعود للمقترض؟ Assignment

    شكراً لكم جميعاً لما نثرتموه هنا من طيب..
    أختي إيمان .. كما أنت تقتنصين الصف الأول في الرد على المشاركات فلا يشعر المشارك بالوحدة بوجودك
    الأخت أسماء... تواجدك أثرى النقاش وقدح غريزة البحث والتقصي فلا تحرمينا من هذا النمط من المشاركات القيمة
    الأخ معتصم.. مساهمتك بالمواضيع تسهم في دعوة غيرك للمشاركة لأنك وبتواضع تبقي الباب مفتوحا دوما للتصحيح.
    الأخ مبارك ... مداخلتك تثبت أثر التفاعل مع البيئة اللغوية في رفد مكتبة الترجمة بالمفاهيم المحلية مع عدم اشتراط فرضها على المعاني القياسية.
    الأستاذ محمود الحيمي... أعترف لك وأتفق معك أخيراً (في هذا الموضوع وليس موضوع لأي الكلمات تنحاز نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي ) على أهمية وجود سياق النص لمعرفة معناه المطلوب للترجمة.
    الدكتور شبير ... لوحتك زينت كعادتها جدار التعبير الحر هنا وبها من الفسيفساء الشارحة ما يدل على أهمية دخولك للمواضيع المماثلة ووضعها في ميزان البحث.
    الأخ ناجي محمد... بلغ عدد المشاركات ربع المائة فأين أنت يا أخي المحترم لتحسم هذا النقاش بإيراد السياق؟

    تحية مسائية للجميع.

    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  7. #27
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/01/2008
    العمر
    49
    المشاركات
    15
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات

    آسف على التأخير
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    بارك الله فى الجميع..
    تقوم بعض الشركات بفتح خطاب اعتماد لدى بعض البنوك وذلك لتنفيذ البعض المشاريع .ولكى يضمن المصرف حقه اثناء فتح الاعتماد يقوم بمطالبة الشركة بإصدار تنازل عن المستخلصات او الفواتير التى ستقوم الشركة بتقديمها الى الجهة صاحبة المشروع لكي يتم صرف مستحقاتها المالية.
    ارجوا ان تكون الصور ة واضحة الان.
    يعنى تتنازل الشركة عن كل مستخلصاتها او فواتيرها لصالح المصرف..


  8. #28
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/01/2008
    العمر
    49
    المشاركات
    15
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات

    السلام عليكم ورحمة الله
    بارك الله فيك الاخ Dr. Schaker S. Schubaer

    معنى كلمة مستخلص هى invoice


  9. #29
    أديب / مترجم الصورة الرمزية مبارك مجذوب المبارك
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    المشاركات
    432
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات

    الاستاذ ناجي
    اسعد الله وقتك
    لا أعتقد أننا يمكن ان نبسط معنى كلمة مستخلص لتكون مجرد (Invoice) فقد استقر معنى كلمة (Invoice) في الاذهان كمقابل للكلمة الدخيلة (فاتورة) وقد اتضح من مداخلات الاستاذة الكرام ان المستخلص يشمل ضمن ما يشمل (الفاتورة) اضافة الى عناصر اخرى مهمة اوردها الدكتور شبير، وبعد استيفاء تلك العناصر يصبح هذا المستخلص شئ معترف به من قبل الحكومة أو الجهة صاحبة المشروع، وعلى ضوء هذا الاعتراف الحكومي يصبح المستخلص مقبولا لدى البنوك والمحاكم والشركات وغيرها ..أما الفاتورة فهي مجرد خطوة في مسيرة المستخلص ولن تتحول الى مستخلص ما لم تفي بالعناصر المطلوبة
    ولابأس من اعادة ايراد ما ذكره استاذنا الدكتور شبير:
    ((المستخلص هو ورقة أو أمر الدفع التي يقدمها المقاول للحصول على قيمة الدفعة، ولا يتم استخراجها إلا إذا استوفت الشروط من خلال مجموعة وثائق عليه تقديمها) مثل إمضاء المهندس الاستشاري (الطرف الثالث)على مطابقة التنفيذ لكراسة الشروط، وإمضاء ممثل الطرف الأول على عملية الانتهاء من المرحلة. لذا فعند القول أن المستخلص جاهز فهذا يعني Matured Payment، وتستطيع تحصيل الدفعة Collect the Payment.)
    لك التحية مجددا


  10. #30
    عـضــو الصورة الرمزية طارق السميري
    تاريخ التسجيل
    23/04/2007
    العمر
    46
    المشاركات
    29
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات

    شكرا استاذ مبارك مجذوب ،،

    كلام صحيح وانا عملت ايضا في بنك واؤيد كلامك ولكن السؤال هنا عن ترجمة مستخلصات
    وانا اؤيد كلمة proceeds مع انها ايضا تحمل معنى مبالغ محصلة او متحصلات


    نرجوا الافادة
    http://www.tareqaccountant.net.tc/

    طـــــــــــارق الســــــــــــــــــــــــميري

  11. #31
    عـضــو الصورة الرمزية الامام عوض الكريم خالد
    تاريخ التسجيل
    21/07/2010
    المشاركات
    89
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: ما ترجمة الجملة الاتية : تنازل عن مستخلصات

    افتكر الترجمة الانسب للمصطلح هي excerpt


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •