آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 21

الموضوع: Unlimited Wisdom

  1. #1
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي Unlimited Wisdom

    * If human beings have secrets to reveal,
    language has secrets to conceal.

    * Translation remains grim
    unless Her nails you trim.

    * Language dies when speakers perish,
    and becomes a relic for kin tongues that cherish.

    * Language remains a virgin soil
    unless raped and made to labor and toil.

    * Whatever history bottle-feeds remains a draft,
    but a mother's breast-feeding history fails to craft.


    Prof. Dinha T. Gorgis
    19 July 2008
    Jordan.


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    الدكتور العزيز دنحــا

    هذه الحكم ستصبح اقوال مأثورة لانها من خبرة لا يستهان بها

    انتهز الفرصة لأدعو المترجمين لمحاولة ترجمتها للغة العربية لنضيفها على الأقوال المأثورة

    ابدأ بأحدهم :


    * Translation remains grim
    unless Her nails you trim.

    ستظل الترجمة عملية مضنية حتى تجد من يروضها .

    انتظر مشاركاتكم .


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    الدكتور العزيز دنحــا

    هذه الحكم ستصبح اقوال مأثورة لانها من خبرة لا يستهان بها

    انتهز الفرصة لأدعو المترجمين لمحاولة ترجمتها للغة العربية لنضيفها على الأقوال المأثورة

    ابدأ بأحدهم :


    * Translation remains grim
    unless Her nails you trim.

    ستظل الترجمة عملية مضنية حتى تجد من يروضها .

    انتظر مشاركاتكم .


  4. #4
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    أستاذنا مختار المترجمين الدكتور دنحا المحترم

    ليس إيراد الحكم بصورتها أعلاه فقط هو ما يُشادُ به، إنما بصمة الخبرة التي عجنت تجربة سنين في إنتاج تلك الحكم. أتحفنا أستاذي بما ننقله عنك للجيل كأمانة نحافظ عليها ونصونها.

    أستجيب لنداء الأخت العزيزة إيمان في محاولة ترجمة هذه الحكمة وعلى بركة الله نبدأ حكمةً بحكمة:


    Translation remains grim شــيمة التــرجمة صــعوبة منالها
    unless Her nails you trim. مالم تجــــد من يحـــكم عقالــــها

    والعقال هنا هو قيد الدابة (Shackle ) واستوحيته من فكرة الترويض التي قدحتها الأخت إيمان فأحسنت التصوير.

    تحياتي
    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  5. #5
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    أستاذنا مختار المترجمين الدكتور دنحا المحترم

    ليس إيراد الحكم بصورتها أعلاه فقط هو ما يُشادُ به، إنما بصمة الخبرة التي عجنت تجربة سنين في إنتاج تلك الحكم. أتحفنا أستاذي بما ننقله عنك للجيل كأمانة نحافظ عليها ونصونها.

    أستجيب لنداء الأخت العزيزة إيمان في محاولة ترجمة هذه الحكمة وعلى بركة الله نبدأ حكمةً بحكمة:


    Translation remains grim شــيمة التــرجمة صــعوبة منالها
    unless Her nails you trim. مالم تجــــد من يحـــكم عقالــــها

    والعقال هنا هو قيد الدابة (Shackle ) واستوحيته من فكرة الترويض التي قدحتها الأخت إيمان فأحسنت التصوير.

    تحياتي
    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  6. #6
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    الأعزاء إيمان وأياد.
    شكرا على هذه الزيارة الجميلة التي زيّنتها الاستعارات القوية جدا. لا أخفي عليكما سرا أن هذه الحِكَم كتبت بالعربية أصلا العام المنصرم، ولكنها الآن (مكسوفة!) أمام ترجمتكما، فتنحّت قبل كل شىء (حكمة رقم 1) عن برجها العاجي وطلبت مني ان أهديكما توقيعي على موقع:

    www.dtgorgis.purpledream.com

    الذي ما زال ينتظر ولادة عربية:

    If passions were to be transplanted,
    I would never hesitate to become a surgeon.

    مودتي

    دنحا


  7. #7
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    الأعزاء إيمان وأياد.
    شكرا على هذه الزيارة الجميلة التي زيّنتها الاستعارات القوية جدا. لا أخفي عليكما سرا أن هذه الحِكَم كتبت بالعربية أصلا العام المنصرم، ولكنها الآن (مكسوفة!) أمام ترجمتكما، فتنحّت قبل كل شىء (حكمة رقم 1) عن برجها العاجي وطلبت مني ان أهديكما توقيعي على موقع:

    www.dtgorgis.purpledream.com

    الذي ما زال ينتظر ولادة عربية:

    If passions were to be transplanted,
    I would never hesitate to become a surgeon.

    مودتي

    دنحا


  8. #8
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    أستاذنا الذُخر الدكتور دنحا طوبيا كوركيس المحترم
    تحية تعرف قيمتك

    واشكر لك دعمك لنا ونحن نتتلمذ بالمجان على يديك وأيدي كل الأعلام الرواد. ولكم اسعدتنا بالرابط المرفق وعسى أن نتمكن من الإطلاع على كل جديد لك فيه.

    أستاذي، تستمر محاولات المقاربة بين النص الإنجليزي وما يتشكل لنا من مدلوله العربي ونحن إذ نحاول التقريب فإننا نستنجد بذوي الخبرة من النحاتين والتشكيليين اللغويين ليبدعوا في إخراج ما يقابل تلك الحكم باللغة العربية.

    If human beings have secrets to reveal إن كان للبشـــرية أســــراراً تُعلَــن

    language has secrets to conceal فإن للغــــة طلاســماً تُصانُ وتُدفن

    سأبقي على بقية الحكم لتأخذ نصيبها من تحلية المطالعات يوماً بيوم.

    تحياتي

    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  9. #9
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    أستاذنا الذُخر الدكتور دنحا طوبيا كوركيس المحترم
    تحية تعرف قيمتك

    واشكر لك دعمك لنا ونحن نتتلمذ بالمجان على يديك وأيدي كل الأعلام الرواد. ولكم اسعدتنا بالرابط المرفق وعسى أن نتمكن من الإطلاع على كل جديد لك فيه.

    أستاذي، تستمر محاولات المقاربة بين النص الإنجليزي وما يتشكل لنا من مدلوله العربي ونحن إذ نحاول التقريب فإننا نستنجد بذوي الخبرة من النحاتين والتشكيليين اللغويين ليبدعوا في إخراج ما يقابل تلك الحكم باللغة العربية.

    If human beings have secrets to reveal إن كان للبشـــرية أســــراراً تُعلَــن

    language has secrets to conceal فإن للغــــة طلاســماً تُصانُ وتُدفن

    سأبقي على بقية الحكم لتأخذ نصيبها من تحلية المطالعات يوماً بيوم.

    تحياتي

    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    شكرا على هذه الزيارة الجميلة التي زيّنتها الاستعارات القوية جدا. لا أخفي عليكما سرا أن هذه الحِكَم كتبت بالعربية أصلا العام المنصرم، ولكنها الآن (مكسوفة!) أمام ترجمتكما،
    ما رأيك استاذنا العزيز دنحا ان تنشر لنا الحكم بلغتها الأولى .. الأستاذ أياد مصمم على الاستمرار فى تحدى لغته العربية الفصيحة ونظم حكم بعربية مـُحكمة !

    والله اتابع الترجمات بشغف


  11. #11
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    شكرا على هذه الزيارة الجميلة التي زيّنتها الاستعارات القوية جدا. لا أخفي عليكما سرا أن هذه الحِكَم كتبت بالعربية أصلا العام المنصرم، ولكنها الآن (مكسوفة!) أمام ترجمتكما،
    ما رأيك استاذنا العزيز دنحا ان تنشر لنا الحكم بلغتها الأولى .. الأستاذ أياد مصمم على الاستمرار فى تحدى لغته العربية الفصيحة ونظم حكم بعربية مـُحكمة !

    والله اتابع الترجمات بشغف


  12. #12
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom


    بسم الله الرحمن الرحيم
    الأخت العزيزة الأستاذة إيمان المحترمة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    عملاً بمبدأ كشف الأوراق قبل الإفلاس وأخذا بنصيحة زميل ضعيف لي في الدراسة الإبتدائية حين أتحفني بنصحه قائلاً: "حين تجد من هو أقوى منك في المدرسة إدعي امامه بأنك قوي كي يؤجل غلبته عليك".. ويبدو أن الوقت حان لي لأعمل بذلك النصح وللمرة الاولى فلا أريد أن أكون ضالعاً ( وتحية هنا للأستاذ محمود الحيمي) في الدخول في معادلة هي ليست لصالحي وأمام من؟ الدكتور دنحا وتراجمه العربية!

    إذن، سأدَعى القوة وأتقمص رباطة الجأش وأستحضر كل ذكرياتي عن أبطال المدرسة الإبتدائية تلك وأستمر:


    If passions were to be transplanted لو كانت المشاعر تُزدَرعُ في أبداننا
    I would never hesitate to become a surgeon فإني عن مهنـــة الجـرّاحِ لن أتوانى


    تحية متأصلة تضرب جذورها بعيداً

    أياد العاني

    التعديل الأخير تم بواسطة أياد العاني ; 27/07/2008 الساعة 07:34 PM
    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  13. #13
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    بسم الله الرحمن الرحيم
    الأخت العزيزة الأستاذة إيمان المحترمة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    عملاً بمبدأ كشف الأوراق قبل الإفلاس وأخذا بنصيحة زميل ضعيف لي في الدراسة الإبتدائية حين أتحفني بنصحه قائلاً: "حين تجد من هو أقوى منك في المدرسة إدعي امامه بأنك قوي كي يؤجل غلبته عليك".. ويبدو أن الوقت حان لي لأعمل بذلك النصح وللمرة الاولى فلا أريد أن أكون ضالعاً ( وتحية هنا للأستاذ محمود الحيمي) في الدخول في معادلة هي ليست لصالحي وأمام من؟ الدكتور دنحا وتراجمه العربية!

    إذن، سأدَعى القوة وأتقمص رباطة الجأش وأستحضر كل ذكرياتي عن أبطال المدرسة الإبتدائية تلك وأستمر:


    If passions were to be transplanted لو كانت المشاعر تُزدَرعُ في أبداننا
    I would never hesitate to become a surgeon فإني عن مهنـــة الجـرّاحِ لن أتوانى


    تحية متأصلة تضرب جذورها بعيداً

    أياد العاني

    التعديل الأخير تم بواسطة أياد العاني ; 27/07/2008 الساعة 07:34 PM
    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أياد العاني مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم
    الأخت العزيزة الأستاذة إيمان المحترمة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    عملاً بمبدأ كشف الأوراق قبل الإفلاس وأخذا بنصيحة زميل ضعيف لي في الدراسة الإبتدائية حين أتحفني بنصحه قائلاً: "حين تجد من هو أقوى منك في المدرسة إدعي امامه بأنك قوي كي يؤجل غلبته عليك".. ويبدو أن الوقت حان لي لأعمل بذلك النصح وللمرة الاولى فلا أريد أن أكون ضالعاً ( وتحية هنا للأستاذ محمود الحيمي) في الدخول في معادلة هي ليست لصالحي وأمام من؟ الدكتور دنحا وتراجمه العربية!

    إذن، سأدَعى القوة وأتقمص رباطة الجأش وأستحضر كل ذكرياتي عن أبطال المدرسة الإبتدائية تلك وأستمر:


    If passions were to be transplanted لو كانت المشاعر تُزدَرعُ في أبداننا
    I would never hesitate to become a surgeon فإني عن مهنـــة الجـرّاحِ لن أتوانى


    تحية متأصلة تضرب جذورها بعيداً

    أياد العاني
    استاذ اياد العزيز

    من تواضع لله رفعه - جميل هذا المنطق نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    اسمح لى اقترح تعديل على الشطر التانى فى ابياتك العصماء :
    لو كانت المشاعر تُزدَرعُ في أبداننا
    فسأمتهن الطب غـدا ً

    ولكن قل لى : من ايمن اتيت بـــ تزدرع هذه ؟!

    اول مرة اسمعها فى حياتى فى قاموسى الغللبان الذى تعرفه .نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    التعديل الأخير تم بواسطة أياد العاني ; 27/07/2008 الساعة 07:34 PM

  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أياد العاني مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم
    الأخت العزيزة الأستاذة إيمان المحترمة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    عملاً بمبدأ كشف الأوراق قبل الإفلاس وأخذا بنصيحة زميل ضعيف لي في الدراسة الإبتدائية حين أتحفني بنصحه قائلاً: "حين تجد من هو أقوى منك في المدرسة إدعي امامه بأنك قوي كي يؤجل غلبته عليك".. ويبدو أن الوقت حان لي لأعمل بذلك النصح وللمرة الاولى فلا أريد أن أكون ضالعاً ( وتحية هنا للأستاذ محمود الحيمي) في الدخول في معادلة هي ليست لصالحي وأمام من؟ الدكتور دنحا وتراجمه العربية!

    إذن، سأدَعى القوة وأتقمص رباطة الجأش وأستحضر كل ذكرياتي عن أبطال المدرسة الإبتدائية تلك وأستمر:


    If passions were to be transplanted لو كانت المشاعر تُزدَرعُ في أبداننا
    I would never hesitate to become a surgeon فإني عن مهنـــة الجـرّاحِ لن أتوانى


    تحية متأصلة تضرب جذورها بعيداً

    أياد العاني
    استاذ اياد العزيز

    من تواضع لله رفعه - جميل هذا المنطق نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    اسمح لى اقترح تعديل على الشطر التانى فى ابياتك العصماء :
    لو كانت المشاعر تُزدَرعُ في أبداننا
    فسأمتهن الطب غـدا ً

    ولكن قل لى : من ايمن اتيت بـــ تزدرع هذه ؟!

    اول مرة اسمعها فى حياتى فى قاموسى الغللبان الذى تعرفه .نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    التعديل الأخير تم بواسطة أياد العاني ; 27/07/2008 الساعة 07:35 PM

  16. #16
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ايمان حمد مشاهدة المشاركة
    استاذ اياد العزيز

    من تواضع لله رفعه - جميل هذا المنطق نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    اسمح لى اقترح تعديل على الشطر الثاني فى ابياتك العصماء :
    لو كانت المشاعر تُزدَرعُ في أبداننا
    فسأمتهن الطب غـدا ً

    ولكن قل لى : من اين اتيت بـــ تزدرع هذه ؟!

    اول مرة اسمعها فى حياتى فى قاموسى الغللبان الذى تعرفه .نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    بسم الله الرحمن الرحيم
    أختنا العزيزة المستكهفة بحثاً عن المعرفة والمستغورة طلباً للحقيقة، إيمان

    لا يُطلب الإذن من غير مالكه، الإذن في التعديل يملكه المالك الحصري للموضوع وهو الدكتور دنحا وترينه منحك الإذن في ذلك وليس ما نقوم به هنا سوى محاولات لملء الفراغ لحين يردنا الدكتور دنحا بالتراجم العربية لتلك الحكم. فإلى حينه، يسعدني أن تعدلي وبقية الزملاء على ما اورده هنا.
    أسعدني اقتراحك التعديلي جدا ولمستُ فيه التزاماً نحو كاتب الموضوع الذي أثرى الموقع بالمشورة المتكررة والآراء الحكيمة.
    أما ما يخص الفعل إزدرع، أورد لك ما يلي :

    * ز ر ع * * الزرع * واحد * الزروع * وموضعه * مزرعة * و * مزدرع * و * الزرع * أيضا طرح البذر والزرع أيضا الإنبات يقال * زرعه * الله أي أنبته ومنه قوله تعالى { أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) الواقعة } وبابهما قطع و * ازدرع * فلان أي احترث و * المزارعة * معروفة.

    قَالَ مَالِكٌ : إِذَا سَاقَى الرَّجُلُ النَّخْلَ وَفِيهَا الْبَيَاضُ، فَمَا ازْدَرَعَ الرَّجُلُ الدَّاخِلُ فِي الْبَيَاضِ فَهُوَ لَهُ (موطأ الإمام مالك – كتاب المساقاة)

    ويُستَدْنى القاصي. وصاحِبُهُ بريءٌ من التّبِعاتِ. آمِنٌ كيْدَ السُعاةِ. مقرَّظٌ بينَ الجماعاتِ. غيرُ معرَّضٍ لنَظْمِ الجِماعاتِ. فلمّا انتهى في الفصْلِ. إلى هذا الفصْلِ. لحَظَ منْ لمَحاتِ القوْمِ أنهُ ازْدَرَعَ حُبّاً وبُغْضاً. وأرْضى بعْضاً وأحفَظَ بعْضاً. فعقّبَ كلامَهُ بأنْ قال: إلا أنّ صِناعَة الحِسابِ موضوعةٌ على التّحقيقِ. وصَناعَةَ الإنشاءِ مبنيّةٌ على التّلْفيقِ. وقلَمَ الحاسِبِ ضابِطٌ. وقلمَ المُنشِئ خابِطٌ. وبينَ إتاوَةِ توظيفِ المُعامَلاتِ. وتِلاوَةِ طَواميرِ السّجِلاّتِ. بوْنٌ لا يُدرِكُهُ قِياسٌ. ولا يعْتَورُهُ التِباسٌ (الحريري - المقامة الفراتية)

    الآن وقد توفرت لك بعض براهين معنى الكلمة، إسمحي لي أن أقترح على تعديلك الجميل ما يبقي على معناه لكن يُحكمُ مجراه:


    لو كانت المشاعر تُزدَرعُ في البدن
    فسـأمتهن في مهنة الطب غـــــــدا

    سأبقى على إلتزامي بعدم التعرض لبقية الحكم لحين نستأنس برأي الدكتور الأستاذ دنحا.

    مع اعتزازي وتقديري لمشاركاتك القيمة.

    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  17. #17
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: Unlimited Wisdom

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ايمان حمد مشاهدة المشاركة
    استاذ اياد العزيز

    من تواضع لله رفعه - جميل هذا المنطق نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    اسمح لى اقترح تعديل على الشطر الثاني فى ابياتك العصماء :
    لو كانت المشاعر تُزدَرعُ في أبداننا
    فسأمتهن الطب غـدا ً

    ولكن قل لى : من اين اتيت بـــ تزدرع هذه ؟!

    اول مرة اسمعها فى حياتى فى قاموسى الغللبان الذى تعرفه .نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    بسم الله الرحمن الرحيم
    أختنا العزيزة المستكهفة بحثاً عن المعرفة والمستغورة طلباً للحقيقة، إيمان

    لا يُطلب الإذن من غير مالكه، الإذن في التعديل يملكه المالك الحصري للموضوع وهو الدكتور دنحا وترينه منحك الإذن في ذلك وليس ما نقوم به هنا سوى محاولات لملء الفراغ لحين يردنا الدكتور دنحا بالتراجم العربية لتلك الحكم. فإلى حينه، يسعدني أن تعدلي وبقية الزملاء على ما اورده هنا.
    أسعدني اقتراحك التعديلي جدا ولمستُ فيه التزاماً نحو كاتب الموضوع الذي أثرى الموقع بالمشورة المتكررة والآراء الحكيمة.
    أما ما يخص الفعل إزدرع، أورد لك ما يلي :

    * ز ر ع * * الزرع * واحد * الزروع * وموضعه * مزرعة * و * مزدرع * و * الزرع * أيضا طرح البذر والزرع أيضا الإنبات يقال * زرعه * الله أي أنبته ومنه قوله تعالى { أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ (64) الواقعة } وبابهما قطع و * ازدرع * فلان أي احترث و * المزارعة * معروفة.

    قَالَ مَالِكٌ : إِذَا سَاقَى الرَّجُلُ النَّخْلَ وَفِيهَا الْبَيَاضُ، فَمَا ازْدَرَعَ الرَّجُلُ الدَّاخِلُ فِي الْبَيَاضِ فَهُوَ لَهُ (موطأ الإمام مالك – كتاب المساقاة)

    ويُستَدْنى القاصي. وصاحِبُهُ بريءٌ من التّبِعاتِ. آمِنٌ كيْدَ السُعاةِ. مقرَّظٌ بينَ الجماعاتِ. غيرُ معرَّضٍ لنَظْمِ الجِماعاتِ. فلمّا انتهى في الفصْلِ. إلى هذا الفصْلِ. لحَظَ منْ لمَحاتِ القوْمِ أنهُ ازْدَرَعَ حُبّاً وبُغْضاً. وأرْضى بعْضاً وأحفَظَ بعْضاً. فعقّبَ كلامَهُ بأنْ قال: إلا أنّ صِناعَة الحِسابِ موضوعةٌ على التّحقيقِ. وصَناعَةَ الإنشاءِ مبنيّةٌ على التّلْفيقِ. وقلَمَ الحاسِبِ ضابِطٌ. وقلمَ المُنشِئ خابِطٌ. وبينَ إتاوَةِ توظيفِ المُعامَلاتِ. وتِلاوَةِ طَواميرِ السّجِلاّتِ. بوْنٌ لا يُدرِكُهُ قِياسٌ. ولا يعْتَورُهُ التِباسٌ (الحريري - المقامة الفراتية)

    الآن وقد توفرت لك بعض براهين معنى الكلمة، إسمحي لي أن أقترح على تعديلك الجميل ما يبقي على معناه لكن يُحكمُ مجراه:


    لو كانت المشاعر تُزدَرعُ في البدن
    فسـأمتهن في مهنة الطب غـــــــدا

    سأبقى على إلتزامي بعدم التعرض لبقية الحكم لحين نستأنس برأي الدكتور الأستاذ دنحا.

    مع اعتزازي وتقديري لمشاركاتك القيمة.

    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  18. #18
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    Smile رد: Unlimited Wisdom

    الأعزاء إيمان وأياد.
    تلبية لمحبي الرياضة الفكرية، أدرج لكما الحِكَم بالعربية. والنصوص الانجليزية عبارة عن مقاربة فكرية، لكنها تصلح أن تكون ترجمة (على قدّ الحال!).

    1. إذا كان للمرء أسراراً يبوح بها، فأن للغة أسرار لن تبوح بها.

    2. لن تعشق الترجمة امرئ ما لم يقلّم أظافرها.

    3. تموت اللغة بموت متكلميها، لكنها تبقى عطرا في نفوس جيرانها.

    4. تظل اللغة عذراء ما لم تُمنى ببلاء.

    5. مهما رضعت من التاريخ، فأن حليب الأم تاريخ لاينضب.

    مع محبتي للجميع.

    دنحا

    الأردن في 12/12/2006


  19. #19
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    Smile رد: Unlimited Wisdom

    الأعزاء إيمان وأياد.
    تلبية لمحبي الرياضة الفكرية، أدرج لكما الحِكَم بالعربية. والنصوص الانجليزية عبارة عن مقاربة فكرية، لكنها تصلح أن تكون ترجمة (على قدّ الحال!).

    1. إذا كان للمرء أسراراً يبوح بها، فأن للغة أسرار لن تبوح بها.

    2. لن تعشق الترجمة امرئ ما لم يقلّم أظافرها.

    3. تموت اللغة بموت متكلميها، لكنها تبقى عطرا في نفوس جيرانها.

    4. تظل اللغة عذراء ما لم تُمنى ببلاء.

    5. مهما رضعت من التاريخ، فأن حليب الأم تاريخ لاينضب.

    مع محبتي للجميع.

    دنحا

    الأردن في 12/12/2006


  20. #20
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم
    الأستاذ الدكتور دنحا المحترم
    تحية طيبة

    أستغل فرصة عودة الموقع لممارسة أنشطته وأسجل حضوري هنا في هذا الموضوع الذي أجدني فيه مغرداً بانفرادٍ أبحث عن سرب المترجمين فأين تراه يُحلِّق؟

    أواجه الآن فرصة محدودة في المناورة والتخفي تجاه هذه الحِكم التي أوردتها أنت عربية وإنجليزية فما الذي سأفعله هنا؟

    إذن سأحاول محاولة مترنحةً دون تركيز عسى أن تستقطب ملاحظة لمترجمٍ زميل فيتكرم ويبدأ بالتعديل عليها.
    من جانبك، أتحفنا بالمزيد من الحِكَم كي تكون الأسبقية في الإنتقاء لمن وصل أولاً !


    Language dies when speakers perish
    and becomes a relic for kin tongues that cherish


    إن تَشَتتَ شمل شعبٍ ناطقٍ ولسانه انصهر
    فلغيره تَرحل حروف بيانه وتسكن في العِبَر


    إن ورد زميل هاهنا فحياه الله وليُعدِل وإن لم يَِِِِرِد، فلي عودة إن شاء الله وفي النفس رغبة في التحسين.

    تحياتي

    أياد العاني



    التعديل الأخير تم بواسطة أياد العاني ; 27/07/2008 الساعة 07:32 AM
    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •