آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: هل يضيع جهد المترجمين هباء؟!

  1. #1
    أديب / مترجم الصورة الرمزية مبارك مجذوب المبارك
    تاريخ التسجيل
    30/11/2007
    المشاركات
    432
    معدل تقييم المستوى
    12

    افتراضي هل يضيع جهد المترجمين هباء؟!

    السادة القائمون على أمر (واتا)
    هنا وفي هذه الجمعية جهد حقيقي مبذول ويصب كله لمصلحة لغتنا الحبيبة، اللغة العربية، سؤالي هو: هل يتم (ترجمة ) هذا الجهد الى فعل ملموس؟؟..بمعنى آخر هل تجد مئات الكلمات التى يسهر المترجمون على ترجمتها من والى اللغة العربية، هل تجد طريقها الى التطبيق العملي في الصحف والمجلات والفضائيات واجهزة الاعلام؟؟ هل هناك تنسيق مع المجامع اللغوية المنتشرة في الوطن العربي يتم بموجبه تزويدها بما تجود به قرائح مترجمي الجمعية وتضمين ذلك في قواميسهم وابحاثهم؟؟؟ أم أن قصة (ترجم كلمة) على سبيل المثال تنتهي بانتهاء مشاركات المشاركين ثم تطوى صفحتها ونكون كالمنبت لا أرضا قطع ولا ظهرا أبقى..أو كأننا يا (عمرو) لا رحنا ولا جئنا أو بلغة عسكر اليوم (محلك سر)
    هل من إجابة على هذه الهواجس؟؟؟


  2. #2
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    12

    افتراضي رد: هل يضيع جهد المترجمين هباءا؟؟؟

    بسم الله الرحمن الرحيم
    الأخ مبارك مجذوب المبارك المحترم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    قرأت تعليقك هذا ضمن الأقتراح الذي طرحته أختنا مريم عبد الحليم بشأن إنشاء منتدى خاص بالصرف والنحو باللغة العربية وأرى أنه من المهم توحيد (براءات الإختراع اللغوية) الخاصة بأعضاء الجمعية وتبويبها ضمن فسحة في منتدى مترجمون مبدعون ربما يمكن تسميته ( مجمع المترجمين اللغوي) وبذلك يفخر جميع الأعضاء بوجود خلاصة تفاعلاتهم الترجمية في بوتقه يمكن الإفادة منها في أنتاج منتج لغوي عصري.

    أرى أن الخطوة الأولى هي توحيد الخالص مما يتم الاتفاق على جدارته من التراجم للكلمات والاصطلاحات بعد ذلك يمكن بيسر نشر تلك النتاجات وتعميمها كما تفضلت على المجامع اللغوية الأخرى. وما موضوع (ترجم كلمة) أو ( تعبير اليوم) وغيرها من المواضيع التي راد فيها الأستاذ سمير الشناوي إلا أمثلة على وجود هذا التحرك السليم.
    نحن الآن بصدد إعادة تنظيم صفوف الترجمة وجنودها وإصباغ صفة المعلوم على المجهول الذي يعمل بصمت. إنها لفكرة جيدة أن نبدأ بالعمل ولا أخير من متابع ومنفذٍ للفكرة إلا من خطط لها فهل انت مستعد للنهوض بهذه المهمة في البحث عن المشاركات النوعية المختارة وإدراجها ضمن جردٍ موحد.

    بورك فيك وفي حرصك على حقوق الفكر.


    ملاحظة: يمكنك أخي نشر هذا النوع من المقترحات القيمة في المنتديات الخاصة بها توفيرا لوقت المشرفين الذي ينفق على إعادة توزيع المشاركات ضمن أبوابها وحفضاً لحقوقك في تلقي الردود المناسبة من أهل الإختصاص مع تقديرنا لقسم البراعم الذي نُشِر هذا الموضوع فيه.


    اياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 1

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •