آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 18 من 18

الموضوع: longitudinal research

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/10/2007
    المشاركات
    110
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي longitudinal research

    كيف تترجمون كلمة longitudinal في عبارة مثل longitudinal research أو longitudinal study?
    ملاحظتان:
    1- لا حاجة للسياق ، فهي من الكلمات التي يتحدد معناها تماماً إذا جاءت مع كلمتي "بحث" أو "دراسة"
    2- أعتقد الجميع يوافقني أن كلمة "طولاني" مرفوضة تماماً.

    و هذا النوع من الدراسات معروف أنه يُجرى على مدى سنوات عديدة، و أشهر ميادينه الطب ، و علم الاجتماع، و علم النفس.
    ِشاكرة لكم إبداء الرأي.


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    ما رايك بكلمة تسلسلى أو تتبعى

    طريقة طولية تتبعية ( هناك طرق مستعرضة واخرى طولية )

    هذه المصطلحات تبين الفروقات

    Longitudinal طولي Cross عرضي Rectangular مستطيلي Tangential مماسي Vertically


    تحيتى


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/10/2007
    المشاركات
    110
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ايمان حمد مشاهدة المشاركة
    ما رايك بكلمة تسلسلى أو تتبعى

    طريقة طولية تتبعية ( هناك طرق مستعرضة واخرى طولية )

    هذه المصطلحات تبين الفروقات

    longitudinal طولي cross عرضي rectangular مستطيلي tangential مماسي vertically


    تحيتى

    لعل كلمة "تتبعية" الأقرب إلى المعنى المراد،أما "طولية" فمبهمة بعض الشئ.

    أشكرك إيمان .


  4. #4
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    يمكن ترجمتها إلى "ميدانية"، ولكن الأفضل "تعايشية" لأن الأخيرة تتضمن بالضرورة الأولى، كما تعني بالضرورة "تراكمية"، وهي محددة (أو مقيدة) زمكانيا. ولأغراض المقارنة بين عينيتين أو أكثر في نفس الدراسة، قد يلجأ الباحث إلى التنقل من مكان إلى مكان ضمن السقف الزمني الموحد، كأن تكون الفترة الزمنية للدراسة ثلاث سنوات.
    وأترك لكم الاجتهاد في ضوء ما تقدم.

    مودتي

    د. دنحا


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    وأضيف اختى اسماء

    انها فى الترجمة الطبية تكون طولية او مستعرضة

    diachronic vs. synchronic

    بغرض تتبع عرض ما ( مرضى ) فى سلالة عائلة مثلا ( اى مطولة )

    وممكن ايضا دراسة راصدة او ترصدية لفترة من الزمن .


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/10/2007
    المشاركات
    110
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة د. دنحا طوبيا كوركيس مشاهدة المشاركة
    يمكن ترجمتها إلى "ميدانية"، ولكن الأفضل "تعايشية" لأن الأخيرة تتضمن بالضرورة الأولى، كما تعني بالضرورة "تراكمية"، وهي محددة (أو مقيدة) زمكانيا. ولأغراض المقارنة بين عينيتين أو أكثر في نفس الدراسة، قد يلجأ الباحث إلى التنقل من مكان إلى مكان ضمن السقف الزمني الموحد، كأن تكون الفترة الزمنية للدراسة ثلاث سنوات.
    وأترك لكم الاجتهاد في ضوء ما تقدم.

    مودتي

    د. دنحا
    نعم. أشكرك جزيل الشكر على ما تفضلت به و إلقائك الضوء على معاني الكلمة. أوافقك في استبعاد "ميداني" لأن field study تقوم مقامها.


  7. #7
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم
    الأخت أسماء الرفاعي المحترمة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أول ما ورد إلى ذهني ترجمتها:

    دراسة تلازمية


    ولم أستخدم ( متلازمة ) لتجنب الخلط بينها وبين

    syndrome


    وأترك لكم الإجتهاد كما تركه الإستاذ دنحا المحترم

    مع التقدير لطرح هذا النوع من الأسئلة


    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/10/2007
    المشاركات
    110
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ايمان حمد مشاهدة المشاركة
    وأضيف اختى اسماء

    انها فى الترجمة الطبية تكون طولية او مستعرضة

    diachronic vs. synchronic

    بغرض تتبع عرض ما ( مرضى ) فى سلالة عائلة مثلا ( اى مطولة )
    الأخت العزيزة إيمان
    synchronic تترجم عادة "تزامني"، و أما diachronic فهي قريبة من حيث المعنى ل longitudinal ، و لا أعرف مقابلاً لها في العربية . و قد يفيدنا هنا أهل اللسانيات لأن سوسير أفاض في هذين المفهومين في البنيوية اللسانية.
    ما هي الكلمة المقابلة ل "مستعرضة" ؟ تحياتي لك.


  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/10/2007
    المشاركات
    110
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أياد العاني مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم
    الأخت أسماء الرفاعي المحترمة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أول ما ورد إلى ذهني ترجمتها:

    دراسة تلازمية


    ولم أستخدم ( متلازمة ) لتجنب الخلط بينها وبين

    syndrome




    وأترك لكم الإجتهاد كما تركه الإستاذ دنحا المحترم

    مع التقدير لطرح هذا النوع من الأسئلة


    أياد العاني
    و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته . و أشكر اقتراحكم.


  10. #10
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أسماء رفاعي مشاهدة المشاركة
    الأخت العزيزة إيمان
    ما هي الكلمة المقابلة ل "مستعرضة" ؟ تحياتي لك.

    اختى العزيزة اسماء

    الأجابة ان synchronic = cross-sectional وهى مستعرضة
    هذا ما قصدته

    أتمنى ان تصلى الى المعنى الذى تبتغينه

    تحيتى


  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية هدى علي عبدالله
    تاريخ التسجيل
    05/07/2008
    المشاركات
    285
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    وجدت معنى آخر ل longitudinal

    وهو " تطوري : مهتم بتطور الأشخاص أو المجموعات بمرور الوقت"

    تقبلوا احترامي
    هدى


  12. #12
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هدى بنت علي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    وجدت معنى آخر ل longitudinal

    وهو " تطوري : مهتم بتطور الأشخاص أو المجموعات بمرور الوقت"

    تقبلوا احترامي
    هدى
    وهذه ايضا اجدها توفى بالغرض
    حيا الله الاخت هدى


  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم
    أتفق مع أ- إيمان ، فأكثر أنواع الدراسات و الأبحاث شيوعاً : الدراسة الطولية و الدراسة المستعرضة ، وقد لاحظت من خلال مطالعتي للمشاركات أن اعتراض الاخت أسماء على كلمة طولية لكونها مبهمه بعض الشيء ، وأعجبتني مداخلات كل من د / دنحا ، أ - إياد ، الاخت هدى ، والان جاء دوري للمشاركة :
    ما رأيكم ب ( دراسة على المدى الطويل ) ؟ أو ( دراسة تعاقبية ) أو ( دراسة تواصلية ) ؟؟
    تحياتي

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  14. #14
    أستاذ بارز الصورة الرمزية Dr. Schaker S. Schubaer
    تاريخ التسجيل
    20/02/2007
    المشاركات
    2,209
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على رسوله الأمين

    لوحة رقم (01): الدراسات الطولية معروفة

    التجريد لمفهوم Longitudinal، أنها متابعة تغييرات عبر البعد الزماني، بمعنى أن يتم رصد قراءات أو تغير مواصفات ما عبر حقبة زمنية معينة. وبالتالي هي دراسة في الغالب وصفية Observational، للخروج بالنمط الذي تسير عليه ظاهرة ما. ويطلق عليها بالعربية الدراسات الطولية. ومن أشهر الدرسات الطولية دراسة بياجية Piaget لأبنيه في علم النفس، وما نشأ عن الدراسة من ثورة في علم نفس النمو Developmental Psychology. ودراسات بياجية هي التي أعطت إحتراماً علمياً للدرسات الطولية في علم النفس. فتبعته دراسات كولبيرج في التطور الأخلاقي Moral Development، ودراسات تطور اللغة التي قامت بها جامعة هارفارد.

    كما أن دخول الكمبيوترات على الخط زاد من أهميتها في العلوم الأخرى. فدراسة لقراءات الأرصاد خلال قرن ما، نستطيع أن نعرف من خلالها التغيرات التي طرأت على طقس منطقة ما خلال قرن من الزمان. وهذه دراسة طولية نمطية.

    وأقول لأختي الكريمة أسماء أوافقك بأن كلمة طولاني مرفوضة لأنها نشاز في اللغة العربية. لكن كلمة تتبعية misleading، لذا لا أرى استخدامها. كما أن الدراسات الطولية نادرة في الميدان الطبي.

    كما أقول لأختى الكريمة الأستاذة إيمان حمد بأنه لا بد من مراعاة المجال التخصصي للاستخدام لكن عندما تأتي مع كلمة دراسة فهي تعني شيء واحد. وهو ما أشرنا إليه.

    وأقول لأخي الكريم الأستاذ الدكتور دنحا طوبيا كوركيس إن ترجمتها ميدانية ترجمة غير صحيحة فالميدانية تعني Field Study، كما أن هناك Cross sectional and Survey studies حقلية وهي ليست طولية. وكل الدراسات إن وضعت الزمن كعامل فهي تقيده، لأنها إن لم تقيده فنصبح أمام الزمن الأزلي أو ما يسمى رياضياً كميات غير معينة، وهو ليس مجال دراستنا التجريبية، لأنه مازال يخص الميتافيزيقا، فالعلم التجريبي مقتصر على الكميات المعينة. كما أن الدراسات الطولية في العادة لا تتم كمقارنة بين عينة تحت الدراسة وعينه ضبط.

    وأقول لأخي الكريم الأستاذ العاني أنا لم أفهم ما تعني؟ لذلك لم أستطع التعليق على مداخلتكم الكريمة.

    هذا ما اجتهدت فيه، والله أعلم.

    وبالله التوفيق،،،


  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/10/2007
    المشاركات
    110
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dr. Schaker s. Schubaer مشاهدة المشاركة
    بسم الله الرحمن الرحيم والصلاة والسلام على رسوله الأمين

    لوحة رقم (01): الدراسات الطولية معروفة

    التجريد لمفهوم longitudinal، أنها متابعة تغييرات عبر البعد الزماني، بمعنى أن يتم رصد قراءات أو تغير مواصفات ما عبر حقبة زمنية معينة. وبالتالي هي دراسة في الغالب وصفية observational، للخروج بالنمط الذي تسير عليه ظاهرة ما. ويطلق عليها بالعربية الدراسات الطولية. ومن أشهر الدرسات الطولية دراسة بياجية piaget لأبنيه في علم النفس، وما نشأ عن الدراسة من ثورة في علم نفس النمو developmental psychology. ودراسات بياجية هي التي أعطت إحتراماً علمياً للدرسات الطولية في علم النفس. فتبعته دراسات كولبيرج في التطور الأخلاقي moral development، ودراسات تطور اللغة التي قامت بها جامعة هارفارد.

    كما أن دخول الكمبيوترات على الخط زاد من أهميتها في العلوم الأخرى. فدراسة لقراءات الأرصاد خلال قرن ما، نستطيع أن نعرف من خلالها التغيرات التي طرأت على طقس منطقة ما خلال قرن من الزمان. وهذه دراسة طولية نمطية.

    وأقول لأختي الكريمة أسماء أوافقك بأن كلمة طولاني مرفوضة لأنها نشاز في اللغة العربية. لكن كلمة تتبعية misleading، لذا لا أرى استخدامها. كما أن الدراسات الطولية نادرة في الميدان الطبي.

    كما أقول لأختى الكريمة الأستاذة إيمان حمد بأنه لا بد من مراعاة المجال التخصصي للاستخدام لكن عندما تأتي مع كلمة دراسة فهي تعني شيء واحد. وهو ما أشرنا إليه.

    وأقول لأخي الكريم الأستاذ الدكتور دنحا طوبيا كوركيس إن ترجمتها ميدانية ترجمة غير صحيحة فالميدانية تعني field study، كما أن هناك cross sectional and survey studies حقلية وهي ليست طولية. وكل الدراسات إن وضعت الزمن كعامل فهي تقيده، لأنها إن لم تقيده فنصبح أمام الزمن الأزلي أو ما يسمى رياضياً كميات غير معينة، وهو ليس مجال دراستنا التجريبية، لأنه مازال يخص الميتافيزيقا، فالعلم التجريبي مقتصر على الكميات المعينة. كما أن الدراسات الطولية في العادة لا تتم كمقارنة بين عينة تحت الدراسة وعينه ضبط.

    وأقول لأخي الكريم الأستاذ العاني أنا لم أفهم ما تعني؟ لذلك لم أستطع التعليق على مداخلتكم الكريمة.

    هذا ما اجتهدت فيه، والله أعلم.

    وبالله التوفيق،،،

    جزاكم الله خيراً على الإيضاح. اعتراضي على "طولية" أنها غير واضحة المدلول بالنسبة للقارئ العربي، و لكن ، إذا كانت تُستخدم في ترجمات علم النفس مثلاً ، فمعنى ذلك أنها معتمدة كمصطلح ، فأشكرك على هذا التوضيح تحديداً.
    و الترجمة التي كنت قد اعتمدتها قبل ن أكتب المداخلة هي "دراسة على المدى الطويل" ، و السبب في عزوفي عن "طولي" هو أن السياق الذي وردت فيه سياق عام و غير متخصص ، و لا أتوقع أن يكون القارئ على دراية بمقابل المصطلح. ما رأيك في هذه الاستراتيجية؟
    أشكرك جزيل الشكر ثانية.


  16. #16
    أخصائي نفسي الصورة الرمزية أشرف دسوقي علي
    تاريخ التسجيل
    31/03/2008
    العمر
    55
    المشاركات
    200
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    مصطلح
    Longitudinal
    هو مصطلح قديم ثابت , استمد ثباته من كثرة الاستخدام بنفس المعني وهو "دراسة طولية " ولاشئ غير ذلك
    أما cross_sectional
    فيعني " دراسة مستعرضة "
    يشير الاول "دراسة طولية " الي دراسة شئ ما عبر فترة زمنية محددة كدراسة النمو النفسي عند شخص ما, مثلا في العشر سنوات الاولي من حياته
    أما الدراسة المستعرضة فهي دراسة شاملة لعدة أشياء في فترة ما , كان ندرس النمو اللغوي والنفسي والاجتماعي لدي مجموعة أطفال في الشهر الاول
    لذا فلا توجد بدائل لأي من المصطلحين فهما "دراسة طولية ", "و "دراسة مستعرضة "


  17. #17
    أستاذ علم اللغة في جامعة تشرين/ سوريا الصورة الرمزية jalalrai
    تاريخ التسجيل
    25/05/2007
    العمر
    57
    المشاركات
    68
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    السادة الأفاضل،
    أسعد الله أيامكم،
    في كتابه " أصول البحث العلمي و مناهجه"، يستخدم الدكتور أحمد بدر مصطلح " دراسة طولية" مرادفاً لمصطلح " longitudinal research

    و دمتم بصحة و عافية
    د. جلال راعي


  18. #18
    عـضــو الصورة الرمزية عثمان دول
    تاريخ التسجيل
    18/06/2008
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    مارأيكم في "دراسة طويلة الأمد" أو الأجل. تحياتي.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •