Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ما ترجمة يتساوق؟ - الصفحة 3

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 3 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة
النتائج 41 إلى 60 من 67

الموضوع: ما ترجمة يتساوق؟

  1. #41
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2007
    المشاركات
    296
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    العزيزة الأستاذة أسماء الرفاعى

    تحية طيبة

    لو أعدت قراءة ما كتبته لوجدتى إننى قلت:

    لو ترجمنا


    س= يتساوق


    إلى

    ص ، ع ، ق ، ك،........ و هى:


    Coherent
    Consistent
    Tandem
    In coordination with
    Synchronize
    Match
    Followed
    Harmonious
    Compatible
    Kept in
    Cope with
    In line with
    Concordant
    Docile instrument

    فكيف نختار الترجمة الملائمة؟

    ولم أقل ان


    س= يتساوق

    هى مترادفات إلى:


    ص ، ع ، ق ، ك،........ و هى:


    Coherent
    Consistent
    Tandem
    In coordination with
    Synchronize
    Match
    Followed
    Harmonious
    Compatible
    Kept in
    Cope with
    In line with
    Concordant
    Docile instrument

    لذلك وجبت الدقة فى القراءة والترجمة

    وتحياتى

    عبد الحميد مظهر

    التعديل الأخير تم بواسطة عبد الحميد مظهر ; 05/08/2008 الساعة 02:56 AM

  2. #42
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2007
    المشاركات
    296
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    أعزائى

    انا أرى إنه من الدقة العلمية ان نضع العبارة المطلوب ترجمتها ، ونتفق على المعنى المقصود من العبارة أولا قبل ان نعطى إقتراحات الترجمة.

    وكما تعلمون جميعاّ ان الإعتماد على القواميس والمعاجم وان كانت ضرورية إلا إنها لا تكفى للإختيار الأقرب إلى الصحة للترجمة.

    ودمتم

    عبد الحميد بن مظهر


  3. #43
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    04/10/2007
    المشاركات
    110
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ا. د. عبد الحميد مظهر مشاهدة المشاركة
    العزيزة الأستاذة أسماء الرفاعى

    تحية طيبة

    لو أعدت قراءة ما كتبتة لوجدتى إننى قلت:

    لو ترجمنا


    س= يتساوق


    إلى

    ص ، ع ، ق ، ك،........ و هى:


    Coherent
    consistent
    tandem
    in coordination with
    synchronize
    match
    followed
    harmonious
    compatible
    kept in
    cope with
    in line with
    concordant
    docile instrument

    كيف نختار الترجمة الملائمة؟

    ولم أقل ان


    س= يتساوق

    هى مترادفات إلى:


    ص ، ع ، ق ، ك،........ و هى:


    Coherent
    consistent
    tandem
    in coordination with
    synchronize
    match
    followed
    harmonious
    compatible
    kept in
    cope with
    in line with
    concordant
    docile instrument

    لذلك وجبت الدقة فى القراءة والترجمة

    وتحياتى

    عبد الحميد مظهر
    أوافقك . و أحببت التأكد مما دار في خلدي لدى قراءة المداخلة.


  4. #44
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2007
    المشاركات
    296
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    البحث عن المعنى

    أولاّ: لو أردنا ان نعرف المعنى المقصود من الجملة الأولى فما هو؟

    ---------------------------------------------------------------

    1- يتساوق الرجل مع أقرانه.

    -------------------------------------------------------------------


    هناك فعل …(يتساوق) …. يربط الرجل مع أقرانه ، اى إن الرجل يماثل أقرانه فى شىء ما، ماهى طبيعة هذا التماثل وما نوعه وكيف نصف هذا التماثل؟

    الجملة لا تفيد شيئاّ هنا ، لا إيجابى ولا سلبى؟

    هذه واحدة ، والثانية هى: مع


    ………الرجل مع أقرانه……….


    ماذا تفيد المعية هنا؟

    أما الثالثة فهى:


    ما هو الذى يفيده الفعل…يتساوق؟

    هل يتبعهم؟

    هل يقلدهم أو يفعل مثلهم؟

    هل يتحرك معهم بنفس الطريقة؟

    هل….هل….

    إذا توصلنا للمعانى السابقة نبحث عن الكلمة الإنجليزية المناسبة لهذا المعنى.

    ***********


    ثانياّ: لو أردنا ان نعرف المعنى المقصود من الجملة الثانية فما هو؟

    ---------------------------------------------------------------

    2- تساوقت الحكومة مع الإدارة الأمريكية في مخططاتها.

    -------------------------------------------------------------------

    هناك علاقة ما بين الحكومة والإدارة، ما هى؟ هل هى سلبية؟ إيجابية؟


    والسؤال هنا هو: هل المعنى هنا مختلف عن الجملة الأولى؟

    نترك هذا للمرة القادمة

    وتحياتى

    إبن مظهر

    التعديل الأخير تم بواسطة عبد الحميد مظهر ; 05/08/2008 الساعة 07:00 PM

  5. #45
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    السلام عليكم

    اعتقد ان الموضوع له علاقة بال collocations والسياق

    اتابعكم بشغف دكتور مظهر

    تحيتى


  6. #46
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2007
    المشاركات
    296
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    العزيزة إيمان حمد

    لقد ساد الصمت والسكوت...أين باقى المشاركين؟ وهل حلت المشكلة؟
    أم ما أقوله غير مقبول؟ وإين الدكتور الريفى؟

    وهل إكمل أم الرحيل أفضل


    والسلام

    إبن مظهر

    التعديل الأخير تم بواسطة عبد الحميد مظهر ; 05/08/2008 الساعة 08:57 PM

  7. #47
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ا. د. عبد الحميد مظهر مشاهدة المشاركة
    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

    العزيزة إيمان حمد

    لقد ساد الصمت والسكوت...أين باقى المشاركين؟ وهل حلت المشكلة؟
    أم ما أقوله غير مقبول؟ وإين الدكتور الريفى؟

    وهل إكمل أم الرحيل أفضل


    والسلام

    إبن مطهر

    السلام عليكم

    بل اكمل يا أبن مظهر ( كما تحب ان نسميك )

    ولا تنتظر .. الجميع يقرأ ويتابع ، وربما صاحب الموضوع مشغول ايضا

    تابع الموضوع 480 زائر من الاعضاء وغيرهم

    فأكمل وما هى الا صدقات جارية يأخذها من يهمه ان يتعلم ويبقى اثر ثوابها

    كما اننا كنا نناقش موضوع تغيب الاعضاء واعزيناه الى الاجازات والسفر

    نتابع بشغف

    وسأقوم بارسال الموضوع الى المجموعة البريدية لتنشيطه

    تحيتى احترامـى نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  8. #48
    عـضــو الصورة الرمزية هدى علي عبدالله
    تاريخ التسجيل
    05/07/2008
    المشاركات
    285
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الدكتور الفاضل عبد الحميد مظهر

    العزيزة ايمان حمد

    أنا متابعه وجد مستمتعه بالمناقشه والفائدة التي جنيتها عظيمه

    دكتورنا الفاضل أكمل

    لازلت أحاول فهم" قضية المترادفات وكيف يمكن ترجمتها من لغة إلى أخرى؟"

    والمعادلات التي أوردتموها مشكورين

    أكملوا ونحن نتابع

    تلميذتكم
    هدى


  9. #49
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2007
    المشاركات
    296
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    أعزائى

    فى الحقيقة ان موضوع الترجمة من الموضوعات التى تدخل فى دائرة إهتمامى كعربى يعيش فى امريكا منذ مدة طويلة. وفى حالات كثيرة أقابل عدداّ من الأشخاص والهيئات المهتمة باللغة العربية هنا ، فيسألونى عن بعض قضايا اللغة العربية، فتكونت لدى بعض الملاحظات حول الترجمة ووددت ان أنقلها إلى المترجمين العرب. ووجدت ان موضوع ترجمة الكلمات فى هذا المنتدى مدخلاّ ملائماّ لأعرض ملاحظاتى ، بطريق غير مباشر، من خلال ترجمة كلمات تعرض فى هذا المنتدى، وأخترت الكلمة التى ممكن ان أوصل من خلالها بعض الملاحظات، وقد كان وأخترت



    يتساوق



    ولا أدرى ما هو المكان المناسب لعرض بعض الملاحظات والمقترحات بطريق مباشر، فهذا المنتدى لترجمة كلمات وليس للملاحظات أو الإقتراحات عن الترجمة.


    ودمتم

    عبد الحميد مظهر

    أو

    إبن مظهر


  10. #50
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    الدكتور العزيز عبد الحميد مظهر :

    ما رايك تنشرها هنا فى منتدى علم اللغة

    http://www.arabswata.org/forums/forumdisplay.php?f=10

    ارجو ان اكون وفقت فى المنتدى الخاص بطرحها

    وليوجهنا بروفسور دنحا اذا ً

    تقديرى


  11. #51
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2007
    المشاركات
    296
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    شكراّ عزيزتى الفاضلة


    كل ما أرجوه الأن ان أقرأ تعليقات ومداخلات على ما كتبته حتى الأن لنثرى الحوار والنقاش حول

    يتساوق


    من جانب اللغة العربية من ناحية و من جانب اللغة الإنجليزية من ناحية أخرى.

    بعد ذلك يمكن إكمال معانى باقى الكلمات وهى:

    In coordination with
    Synchronize
    Match
    Followed
    Harmonious
    Compatible
    Kept in
    Cope with
    In line with
    Concordant
    Docile instrument
    ٍٍSubmit to


    وعلاقتها ب....

    يتساوق


    بعد ان تم شرح

    Coherent
    Consistent
    Tandem


    فما رأيكم دام فضلكم


  12. #52
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2007
    المشاركات
    296
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    العزيزة هدى بنت على

    موضوع المترادفات وترجمتها من الموضوعات المهمة للمترجم ، ولكن هذا المنتدى ، كما أعتقد والله أعلم، خاص بترجمة كلمات وليس لمناقشة و ترجمة المترادفات،فهذا يحتاج إلى مكان أخر ، وما قمت به هو الإشارة فقط إلى هذا الموضوع حتى يهتم مترجم الكلمة إلى الإختيار الملائم للكلمة ، وعدم الإعتماد الكامل على القواميس.

    وتحياتى


  13. #53
    أستاذ بارز الصورة الرمزية د. محمد اسحق الريفي
    تاريخ التسجيل
    05/06/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي

    وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته أخي الكريم الأستاذ ناصر العبدلي...

    أعتقد أن ترجمتك هي أفضل ترجمة، وقد أكد لي ذلك أحد المتخصصين في اللغة الإنجليزية، وهذا طبعا لا يقلل من أهمية الترجمات الأخرى، فكلها تؤدي الغرض، وتنوعها يمنحنا فرص عديدة لاختيار الكلمة المناسبة في السياق المناسب.

    أفهم من مشاركاتك أن الفعل يتساوق ترجمته هي: to go in line with ؟

    شكرا جزيلا وبارك الله فيك.



    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ناصر العبدلي مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم أخي الكريم
    نسأل الله أن ينصركم على أعدائكم، وهاكم محاولتي المتواضعة

    In line with

    أرى أنها تؤدي المعنى، فما رأيك؟


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    .
    .

    إنما الأعمال بالنيات

  14. #54
    أستاذ بارز الصورة الرمزية د. محمد اسحق الريفي
    تاريخ التسجيل
    05/06/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي

    أخي الكريم الأستاذ الدكتور عبد الحميد مظهر،

    أرجو أن تعذرني لعدم متابعتي كل التفاصيل المهمة والمفيدة، وذلك بسبب انشغالي الشديد اليوم، وأعدك بأن أمر على كل ما تفضلت به إن شاء الله، ويطيب لي جدا أن أشكرك جزيلا وأدعو الله أن يجزيك عنا خير الجزاء.

    تحية طيبة


    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    .
    .

    إنما الأعمال بالنيات

  15. #55
    عـضــو الصورة الرمزية إياد الدرابسه
    تاريخ التسجيل
    07/11/2007
    العمر
    41
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    العزيز د. الريفي
    الإخوة الأعزّاء

    بعد الإطِّلاع على مشاركاتكم أودّ أن أضيف إليها " comply with" بما أنّ الدكتور الريفي يريد معنا سلبيا و أعتقد أنّه يرمي إلى الخضوع و الإذعان و التبعية . و "comply with " تعني الإصغاء و الطاعة و العمل وفقا لأوامر و رغبات شخص أو منظمة ما .
    "comply - act in accordance with someone's rules, commands, or wishes"
    و يمكن أن تفي "act in accordance with" بالغرض.

    ما رأيكم دام فضلكم


  16. #56
    أستاذ بارز الصورة الرمزية د. محمد اسحق الريفي
    تاريخ التسجيل
    05/06/2007
    المشاركات
    5,279
    معدل تقييم المستوى
    22

    افتراضي

    أخي الكريم الأستاذ إياد الدرابسه،

    أشكرك جزيلا على مشاركتك القيمة وترجمتك الرائعة، فما تفضلت به يعني الامتثال، وهو أحد الدلالات السلبية للتساوق مع الأعداء، فعلى سبيل المثال الجملة:
    The Arab regimes comply with the dictations of the US Administration

    ترجمتها هي: الأنظمة العربية تمتثل لإملاءات الإدارة الأمريكية.

    أما الجملة
    The Arab regimes go in line with with the dictations of the US Administration

    فترجمتها: الأنظمة العربية تتماشى مع إملاءات الإدارة الأمريكية.

    أما الجملة

    The Arab regimes go in tandem in line with with the dictations of the US Administration

    فترجمتها: الأنظمة العربية تسير جنبا إلى جنب وفق إملاءات الإدارة الأمريكية.

    أما الجملة

    Arab regimes are consistent with the dictates of the U.S. administration

    فترجمتها: الأنظمة العربية متساوقة مع إملاءات الإدارة الأمريكية.

    وكل الترجمات تؤدي الغرض المطلوب وفق حاجة المترجم.

    تحياتي لك وللجميع

    التعديل الأخير تم بواسطة د. محمد اسحق الريفي ; 05/08/2008 الساعة 11:47 PM

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    .
    .

    إنما الأعمال بالنيات

  17. #57
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    بسم الله الرحمن الرحيم


    تحية وشكر إلى الأستاذ الدكتور عبد الحميد مظهر المحترم لمشاركتة التي تتقصى الدقة في الوصول إلى الترجمة المنشودة ومرحى لإسلوبه في استخلاص نتائج التراجم ووضعها أمام الأعضاء للبت في اختيار الترجمة الأمثل.
    والشكر موصول إلى الأخت أسماء رفاعي ولزميلتنا المجتهدة هدى بنت علي وللأخ الكريم إياد الدرابسة. وأشيد بمجهود الأستاذ إيمان في تتبع تطورات النقاش وسلوكها الذي يؤكد على يقظتها وجاهزيتا للتفاعل المستمر مع ما يطرحه الأعضاء الكرام ضمن مشاركاتهم.

    كما أحيي من جديد الأستاذ الدكتور محمد إسحق الريفي على متابعته للمناقشة بحرص والتواصل مع المشاركين بها أولاً بأول وهذا هو النموذج المثالي لمن يطرح موضوعاً ومن ثم يؤكد تواجده فيه.


    وبما أن السياق بدأ يتضح ويسير تجاه الرغبة في إيجاد المعنى السلبي المطروح ضمن الوصف المرتبط بسلوك حكومة او حزب أو قيادة سياسية، أجد أن مفهوم التبعية هو ما نخرج به من استخدام فكرة التساوق.

    وعليه، أدرج البدائل التالية بحسب أقربها - وفق ما أراه - للمعنى المنشود وليسامحنا الدكتور إبن مظهر على إضافة عبارات جديدة لقائمة الإختيارات التي تراكمت لدينا في هذا الأمر والحمد لله فهي جميعها تصب في مصلحة المتعلم وتوسع خيارات المترجم من بدائل ينتقي منها عند حاجته. فعلى بركة الله:

    to tread in the steps of

    to pattern after

    to be subsidiary to

    وأتفق مع القائل أن هذه العبارات ربما كان لها معنىً إيجابياً أيضا، لكن لكوننا ندرج السياق عند طرح هذه البدائل ونتكلم عن سلوك حكومة تجاه حكومة إخرى فبالتأكيد تكون دلالة هذه العبارات ذات قيمة سلبية في وصف الحكومة تلك لكون النص يوضح ذلك.

    شكراً لكم جميعاً ولكل من سيضيف ما ينفعنا في هذه المنتديات.

    تحياتي


    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  18. #58
    المؤسس الصورة الرمزية عامر العظم
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    7,844
    معدل تقييم المستوى
    25

    افتراضي

    الزملاء والزميلات الكرام

    كنت أفكر بالمشاركة أمس لكن خشيت لأسباب لا تخفى على لبيب!
    فكرت بالمصطلحات التالية لإثراء النقاش...
    In conformity with
    To conform with
    Consistent with

    هذا ما لدي واستودعكم الله

    في هذه الأثناء، أنصحكم باستخدام هذا الموقع..
    http://www.reference.com


    رئيس جهاز مكافحة التنبلة
    لدينا قوة هائلة لا يتصورها إنسان ونريد أن نستخدمها في البناء فقط، فلا يستفزنا أحد!
    نقاتل معا، لنعيش معا، ونموت معا!

  19. #59
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2007
    المشاركات
    296
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    أعزائى الأفاضل

    لقد سعدت جداّ بهذا التواصل والتفاعل الإيجابى الخلاق للوصول لترجمة مثلى (مثالية)

    /Optimal/Optimum

    لكلمة

    تساوق

    كما يمليها السياق ، وكما تحمله من معنى تتطلبه الترجمة السليمة ، وكل ما أرجوه ان يكون هذا نموذج يحتزيه كل مترجم يبحث عن الدقة فى الترجمة. لقد قرأت العديد من الكتب المترجمة إلى العربية فى عدة مجالات معرفية ولقد إصبت بضيق شديد من عدم دقة كثير من الترجمات عندما كنت أقارنها بالأصل ، ومن هنا كان إهتمامى الشديد كقارىء ، وأيضاّ أملى أن يولى المترجم إهتماما خاصاّ بالقارىء الذى سيتلقى ترجمته إما بالترجيب لأنه فهمها ، أو الضيق لأنه لم يفهم من الترجمة شيئاّ.

    ومع صادق الود

    إبن مظهر.

    التعديل الأخير تم بواسطة عبد الحميد مظهر ; 06/08/2008 الساعة 05:15 AM

  20. #60
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    03/10/2007
    المشاركات
    296
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    المراجعة الأخيرة


    حتى الأن وصلنا للترجمات التالية لكلمة

    يتساوق

    In coordination with
    Synchronize
    Match
    Followed
    Harmonious
    Compatible
    Kept in
    Cope with
    In line with
    Concordant
    Docile instrument
    ٍٍSubmit to
    Comply with
    to tread in the steps of
    to pattern after
    to be subsidiary to
    In conformity with
    to conform with

    فهل هناك من إضافات أخرى؟

    وإذا لم تكن هناك إضافات، فهل يمكن ان نرتب الكلمات السابقة ترتيباّ تنازلياّ يبدأ بأقرب الكلمات لمعنى

    (( يتساوق))

    وتنتهى بأكثر الكلمات بعداّ عن المعنى؟

    والسبب المفيد من هذا هو ان نطبق المصطلح السائد فى علم أصول الفقه ( مبحث اللفظ والمعنى)، عندما يبحث فى مفهوم الراجح والمرجوح فى معانى الألفاظ.

    و تحياتى.

    إبن مظهر

    ملحوظة:

    أحب أسم إبن مظهر بدلاّ من أستاذ دكتور مهندس عبد الحميد مظهر ، لأننى أحب كتاب الخصائص...

    لإبن جنى

    الذى درسته منذ زمن طويل وأريد ان أرجع إليه ولكنه ليس عندى.


+ الرد على الموضوع
صفحة 3 من 4 الأولىالأولى 1 2 3 4 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •