الزملاء الكرام،
وسائل الإعلام المرئية العربية تصف الأخبار الحاسمة و/أو الخطيرة و/ أو المهمة بـ "عاجل"، مثل "عاجل: انقلاب عسكري في موريتانيا"، وأظن أن "عاجل" من الناحية الإعلامية يقابل التعبير "Breaking News" في اللغة الإنجليزية، فما معنى Breaking News وهل هذا التعبير يتفق مع التعبير عاجل في المعنى والدلالة؟
وتستخدم وسائل الإعلام التعبير "مباشر" للدلالة على بث الحدث في الوقت الحقيقي Broadcasting in real time، ولكن أرى أن التعبير "بث حي" الذي يقابل Live في وسائل الإعلام الغربية هو أفضل من حيث المعنى من كلمة "مباشر"، لأن مباشر لا علاقة لها بالزمن، بينما المقصود منها إبلاغ المشاهدين بأنهم يشاهدون حدثا يقع في الزمن الحقيقي دون تأجيل أو تأخير.
فما رأيكم؟
تحياتكي لكم
المفضلات