آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

مشاهدة نتائج الإستطلاع: ما الترجمة الأفضل لمصطلح Governance؟

المصوتون
22. أنت لم تصوت في هذا الإستطلاع
  • الحاكمية

    2 9.09%
  • الحوكمة

    6 27.27%
  • الحكم

    5 22.73%
  • الإدارة

    9 40.91%
  • أخرى ..حدد

    2 9.09%
إستطلاع متعدد الإختيارات.
+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 25 من 25

الموضوع: ما الترجمة الأفضل لمصطلح Governance؟

  1. #21
    مترجمة حرة الصورة الرمزية دعاء الخطيب
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    86
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
    وجدت هذا المصطلح على الإنترنت،
    Programme on Governance in the Arab Region
    برنامج إدارة الحكم في الدول العربية

    أرجو أن أكون قد أفدت

    دعاء الخطيب
    مترجمة حرة - مصر

  2. #22
    عـضــو الصورة الرمزية معمر يس
    تاريخ التسجيل
    10/11/2006
    العمر
    48
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي معني

    أتفق مع د الخطيب وأستاذ جرجس في أن المعني المقصود أقرب الي بسط السلطة فرض النظام تعميم النظام لأنه في مقام اللغة السياسية للمقال هناك تناول للمشكل العراقي باعتبار أكبر اجزائه هو النظام وواحدية النظام بالتحديد فالفوضي السياسية والأجتماعية جراء انهيار مكونات الدولة بالأحتلال يبقي عملية تسيير الأمور اليومية العادية ضمن نظام متبع وسائر بغض الطرف عمن يسيره امر متعذر ومطلوب جدا من ثم.
    لذا فمراعاة لمقتضي الحال أري مع البروفسور الخطيب وأستاذ جرجس ببسط السلطة وتعميم النظام ولا أميل لأقحام كلمات تحمل وقفا محددا مثل الحكم الرشيد أو الصالح لغياب المعيار المحايد الممكن القياس عليه فالرشيد والصالح معان مطلقة لا تضمن فقد تكون الحكومة رشيدة في سياستها الخارجية لكن عاجزة عن بسط نظام ذاتي التسيير يضمن قضاء الحاجات اليومية للناس
    وفي المقام هذا أطلب رأيكم في ترجمة reformation التي أتعرض لها في المقالات الأقتصادية والسياسية وأرفض ترجمة "الأصلاح الأقتصادي " لأنها تضفي معني أخلاقيا أو تستدعي معايير غير علمية فضد الأصلاح هو الأفساد بينما المقصود من المصطلح عادة هو التحول من اقتصاد التخطيط المركزي الي اقتصاد السوق ولذا أفضل ترجمته ب "أعادة الهيكلة" لاتساقه مع الروح العلمي ولأن كلمة الأصلاح تحمل موقفا محددا من نوعي الأقتصاد, منحازة لأقتصاد السوق ,
    وشكرا لكم لو عقبتم أو صوبتم

    لا أخشي عليكم سيف السلطان ولكن أخشي ان يفسدكم ذهبه

  3. #23
    محاضر - مترجم
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    المشاركات
    363
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    الحوكمة - بسط النفوذ - إدارة مقاليد الحكم


  4. #24
    عـضــو الصورة الرمزية فؤاد بوعلي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    المشاركات
    640
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    لماذا الحوكمة وليس الحكامة ؟
    في دول شمال إفريقيا تستعمل : الحكامة gouvernance
    الحكامة الجيدة bonne gouvernance
    دي وتحياتي

    ]

  5. #25
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما الترجمة الأفضل لمصطلح Governance؟

    مقال مهم فى الحكمانية Governance

    اتمنى ان يزيل اللبس والغموض حول الكلمة واستخداماتها

    http://www.alriyadh.com/2006/09/10/article185385_s.html


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •