السلام عليكم ورحمة الله
وأنا أتصفح في الانترنت لفتت نظري ترجمتين مختلفين لنفس الجملة وهي :

لماذا يقاتل انسان أصلع بضراوة من أجل الحصول على مشط؟
?Why does a bald men fight tooth and nail to get a
?Why Would the Bald Man Fight for a Comb
أرجو من الأساتذة الكرام توضيح لماذا ترجمت الأولى بـ why does
والثانية why would وما هو الاختلاف بينهما وما هي الترجمة الأصح هنا أو الأقرب للمعنى المراد باللغة العربية.
وهل تؤدي أحيانا الترجمة كلمة بكلمة word for word المعنى المراد وتعتبر صحيحة.
ولماذا تختلف الترجمة من شخص إلى آخر
أفيدونا جزاكم الله خيرا.