Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958

Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
تقرير شامل عن إجتماع القاهرة

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 28

الموضوع: تقرير شامل عن إجتماع القاهرة

  1. #1
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي تقرير شامل عن إجتماع القاهرة

    بسم الله الرحمن الرحيم
    وَقُلِ اعْمَلُوا فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الغَيْبِ
    وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ (105)
    صدق الله العظيم
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    الاجتماع الأول لأعضاء الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب
    بجمهورية مصر العربية
    القاهرة- السبت 9 ديسمبر
    2006

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  2. #2
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    تاريخ الانعقاد: السبت الموافق 9/12/2006
    الموعد: الواحدة ظهراً
    المكان: النادي الدبلوماسي الثقافي المصري بجاردن سيتي- القاهرة
    الحاضرون
    الأستاذ / محمد حسن يوسف
    الأستاذ/ عمر شلبى
    الأستاذ/ حسام الدين مصطفى
    الأستاذ/ أيمن السباعى
    الأستاذ/ يسري حمدي
    الأستاذ/ أبو بكر خلاف
    الأستاذ/ أشرف الخريبى
    الدكتورة / داليا أحمد عبد الرحيم
    الأستاذ/ يوسف صبحى يوسف
    الأستاذة/ سماح السيد سليمان
    الأستاذ/ أحمد عبد الحفيظ عبد المعطى
    الأستاذ/ مجدى عبد الواحد عنبة
    الأستاذة/ دينا على محمد حسن
    وضيوف الشرف
    سعادة السفير أحمد الغمراوي
    مساعد وزير الخارجية المصري الأسبق
    مندوب سعادة السفير محمد نادر جابر
    سفير المملكة العربية الأسبق وسفير الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  3. #3
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    ملخص المناقشات

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    بدأت وقائع جلسة اللقاء الأول في تمام الثانية ظهراً بتوقيت القاهرة
    وقام بإدارة الحوار حسام الدين مصطفى الذي استهل حديثه مرحباً بكافة الحاضرين و شاكراً تفاعلهم ودعاهم للتعارف فيما بينهم من خلال عرض مختصر عن كل عضو ومسيرته، وبعد ذلك تم الانتقال إلى جدول الأعمال المقترح وتحديد النقاط المحورية فيه وكان على رأسها:
    حاضر ومستقبل الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب ( الآفاق والتحديات).
    الترجمة والمترجم في مصر.
    وقد استهل الحديث الأستاذ/ محمد حسن يوسف الذي تناول دور الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب كصرح حضاري معرفي استطاع أن يوحد أبناء العروبة تحت سقف واحد، وتناول دورها الريادي في خدمة قضايا الأمة العربية وتوجيهها، ووصف الجمعية بأنها " إنجاز غير مسبوق" حيث استطاعت أن تمزج كافة التوجهات الفكرية و ضمت نخبة متنوعة من المترجمين الذين يجمعهم هدف واحد وهو العمل على نهضة أمتنا واستعادة مجدها.
    ثم تفضل الإعلامي الأستاذ/ عمر شلبي بالحديث عن موقع الجمعية وبيان ضرورة تفعيله مشيراً إلى أن معظم الجهود منصبة على المنتديات بالرغم من أنها قطاع خدمي للموقع الأساسي للجمعية www.arabswata.org وركز على ضرورة تنشيط الصفحة الرئيسية ورفدها بالمشاركات الهادفة حتى تصبح هي واجهة الجمعية ولسان حالها، ثم إنتقل إلى الحديث عن طبيعة المشاركات و أخضعها للتحليل الكمي والكيفي منبهاً إلى ضرورة الاهتمام بالمحتوى الكيفي للمشاركات حيث أنها التي تجعل للحوارات ثقلاً وتأثراً... كذلك فقد تحدث عن ضرورة ترسيخ مبدأ الحرية في التعبير مع الالتزام بعدم المساس بالمعتقدات أو إثارة النعرات الطائفية مشيراً إلى أن الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب هي كيان حضاري لابد أن يكتنفه التدقيق في محتوى المشاركات حرصاً على الاستمرارية ورفع مستوى الأداء.
    وينتقل الحديث إلى لسان الأستاذ/ أيمن السباعي الذي تناول ما يبذل داخل الجمعية من جهود معظمها فردي، وتناول الدور الذي يقوم به الأستاذ/ عامر العظم والجهد الذي يبذله، وما تتعرض له الجمعية من محاولات وئد و هجوم موضحاً أن هناك الكثير من الكيانات التي لن يروقها و لن تستسيغ فرصة وجود محفل واحد يضم صفوة من المترجمين والمبدعين و المفكرين كالذين يضمهم صرح الجمعية.
    أما الأستاذ/ يسري حمدي فقد ركز في حديثه على موضوع هام وهو بنية المشاركات وضرورة أن يتابع المشارك ما هو موجود من مشاركات ويراجعها لتفادي التكرار، كذلك فقد اشار إلى أن التفاعل الكيفي في محتوى المشاركة قد يأتي على حساب التكوين الشكلي لها، لذا فلابد من تنشيط دور المشرفين و المتخصصين فيما يتعلق بمراجعة البنية الشكلية واللغوية لمحتوى المشاركات.
    ودارت مداخلة الأديب الناقد/ أشرف الخريبي حول ضرورة ترسيخ مبدأ الحرية في التعبير في إطار من الوعي والالتزام وأكد على أن ذلك هو ما أعطى جمعيتنا طابع التميز، وتحدث عن دور المترجم من وجهة نظر الأديب الناقد موضحاً أن دور المترجم ليس " ناقلاً" لنصوص وكلمات وإنما هو " مبدع" يمتاز بكافة ملكات الإبداع ويملك كافة وهو ليس مجرد وسيط بين النص والجمهور، لذا فإنه لابد من وضع خطط وسياسات هدفها تحسين أداء المترجم العربي و تطويره بما يتفق مع دوره وقيمته في الحياة الفكرية والمعرفية.
    وتناولت الدكتورة/ داليا مصطفى موضوع إثراء المنتديات بالمشاركات المتعلقة بالترجمة وعلومها مشيرة إلى ضرورة تناول الموضوعات الترجمية بصورة أكثر وإحداث توازن بين الموضوعات التي تتناول الترجمة وغيرها من موضوعات فكرية أو أدبية
    ثم تحدث الأستاذ/ أبو بكر خلاف عن نقطة دور المشرفين على المنتديات وأوضح أن هناك الكثير من الأدوات والصلاحيات الممنوحة للمشرف على المنتدى غير مستغلة وركز على أن الإشراف على المنتدى ليس منحة تشريفية بقدر ما هي مسؤولية تستلزم بذل الجهد ومتابعة ما يجري، وأشار أن دور المشرف يجب أن لا يقتصر على التنظيم والمتابعة بل يمتد ليشمل خلق حراك داخل المنتدى حسب تخصصه وطبيعته، ويلي ذلك تتبع ومراجعة المشاركات وتنبيه الأعضاء إلى ما قد يقعون فيه من خطأ أو تجاوز.
    وفي مشاركة مشكورة من سعادته تحدث سعادة السفير أحمد الغمراوي نائب وزير الخارجية المصري الأسبق ضيف شرف الاجتماع عن دور العمل الجماعي في خلق كيانات منتجة تتحد فيها الجهود الفردية وتتضافر، فتؤدي بذلك إلى تحقيق إنجازات مثمرة... وقد أوضح سعادته أن الترجمة ليست حرفة تحدها جغرافية المكان بل هي نشاط عالمي له قيمته على كافة المستويات وخاصة في مجال المؤسسات والمنظمات الدولية والعالمية واستعرض تجارب مرت به تحول فيها الكثير من الدبلوماسيين على مترجمين ناجحين و عرض مواقف برز فيها دور المترجم وقيمته وما يلعبه التأهيل والتدريب في خلق مترجم عالمي ماهر.... وأوضح سيادته أن مصر ثرية بمترجميها منذ فجر النهضة ولكن المشكلة هي التقوقع في إطار العمل الفردي وتعجب من عدم وجود كيانات تعني بالمترجم وتعمل على تدريبه وإكسابه المهارات اللازمة و صقله بالمعارف الحرفية و أكد سعادته على أن المترجم المصري لديه الموهبة وما ينقصه هو التدريب و التنظيم و أضاف أن مهنة الترجمة من المهن التي يعاني الجهاز المهني من عجز كبير فيها وذلك لعدم الاهتمام بها على الرغم من مردودها الاقتصادي العالي الذي يمكن أن تدره بصورة تدعم إقتصاد الدولة وترفع من مستوى معيشة المترجم وتزيد من حرفيته، مشيراً إلى أن هناك تجارب تبنت فيها بعض الدول حرف بعينها وطورتها حتى صارت متفردة فيها على مستوى العالم.
    وقد تحدثت الأستاذة /دينا علي حسن حول المستفيدين من أنشطة الجمعية و ما تضمه من مراجع ومحاضرات دون مشاركتهم وأوضحت أن هناك عدد كبير ممن يدخلون إلى المنتديات للحصول على المعلومة وتصفح المنشور بها ولكنهم قد لا يستطيعون المشاركة وتناولت ما يخلقه ذلك من مشكلة التسجيل بغرض الاستفادة فقط وأوضحت الأثر السلبي للقياس الكمي للأعضاء المسجلين
    وبرغم عدم استطاعة الدكتور محمد نادر حضور اللقاء إلا أنه أوفد مندوباً عنه حاملاً رسالة تأييد للقاء و أرفق بها عرض تقديمي حول نموذج للجمعيات الدولية وخطة عملها وطرق إدارتها وقد تم توزيعه على الأعضاء الحخضور لدراسته وتقديم مقترحاتهم بشأن إمكانية تطبيقه بما يتناسب وأهداف وأنشطة الجمعية...
    ونظراً لكبر حجم جدول الأعمال فقد تمت إحالة بعض الموضوعات لعمل دراسة بشأنها وعرض سبل تفعيلها ونشر هذه المقترحات بصورة مباشرة على المنتديات
    وفي الكلمة الختامية تحدث حسام الدين مصطفى عن ضرورة وضع منظومة من شأنها تكوين كيانات وهيئات تهتم بصناعة الترجمة، وتعني برعاية المترجم وإعداد كوادر مؤهلة في إطار من التنظيم الجيد والتخطيط السليم، وأبان الدور التنويري للمترجم وأنه من الخطأ أن تبقى مهنة الترجمة دون دعم أو ضوابط و أوضح أن ذلك يحدث خللاً في المحتوى المهني والحرفي في سوق العمل، ويدفع الموهوبين من المترجمين إلى الانخراط في أعمال أخرى بعيدة عن مواهبهم وتخصصاتهم... وأكد على الحاجة إلى تكوين هيئة تختص بشئون المترجم وتعمل على إعداده كماً وكيفاً بما يتفق مع طبيعة العصر وتحدياته مركزة على الأسس الحرفية دون إغفال للدور التنويري للمترجم
    .

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  4. #4
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    التوصيات
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    ضرورة عقد لقاءات دورية بين الأعضاء في كل دولة كنوع من التواصل الايجابي المباشر
    ترسيخ مبدأ الحرية في التعبير مع الالتزام بآداب الحوار المتحضر وعدم المساس بالمعتقدات أو إثارة النعرات الطائفية أو المذهبية أو الحزبية
    نشر روح الفريق والعمل الجماعي وفقاً لأهداف واستراتيجية الجمعية و الالتزام التام بها
    ضرورة الاهتمام بموقع الجمعية وتنشيط الصفحة الرئيسية وأن لا تقتصر المشاركات على المنتديات فقط
    تنشيط المنتديات الخدمية والتثقيفية لتحقيق أعلى معدلات الانتشار
    ضرورة وضع ضوابط للقياس الكمي والكيفي للمشاركات و أن يتابع المشارك ما هو موجود من مشاركات ويراجعها لتفادي التكرار
    ضرورة تفعيل دور المشرفين على المنتديات واستخدامهم الأمين للأدوات والصلاحيات الممنوحة لهم
    ضرورة وضع شروط مهنية خاصة تضبط العضوية سواء بجمعية واتا أو ما ينبثق عنها من جمعيات قطرية.
    ضرورة إيجاد حلول جذرية للمشاكل التقنية التي تواجه المتعاملين عبر بوابة واتا على الانترنت.
    الاهتمام بالتواصل مع الهيئات والمؤسسات والجهات المعنية بالترجمة و أفرع اللغة والعمل على تكوين روابط معها.
    ضرورة طرح خطط وسياسات هدفها تحسين أداء المترجم العربي و تطويره بما يتفق مع دوره وقيمته في الحياة الفكرية والمعرفية
    ضرورة الاهتمام بالموضوعات الترجمية وزيادة معدلات طرحها داخل الجمعية
    الاهتمام بالجانب التدريبي والتأهيلي للمترجم وضرورة الاستفادة من خبرات الأعضاء المتخصصين
    ضرورة تكوين هيئات منظمة و متخصصة تهدف إلى خلق جيل من المترجمين المحترفين المؤهلين وفقاً للمعايير القياسية لسوق العمل.
    ضرورة مساندة ودعم المترجمين القدامى والمبتدئين، من خلال إيجاد آليات معينة للتواصل معهم وحل مشاكلهم، وذلك على صعيد كل دولة من دول العالم.

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  5. #5
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    البيان الختامي
    بيان أعضاء الجمعية الدولية للمترجمين و اللغويين العرب
    بجمهورية مصر العربية
    الصادر عن إجتماعهم الأول بالقاهرة في التاسع من ديسمبر 2006

    في ظل عالم تكتنفه التغيرات والتحولات، وتبرز فيه الكيانات والتكتلات
    وفي خضم تحديات ثقافية وفكرية ومعلوماتية
    وفي ضوء حضارة صنعها العرب فأضاءت جنبات الأرض
    يبزغ الدور الذي لعبه المترجم العربي في تاريخ الحضارة الإنسانية والذي لا يمكن أن ينكره أو يجحده إلا كل جاهل متحامل على هذه الأمة، فما من حضارة إلا وظهرت فيها بصمات المترجم العربي مؤثراً فيها أو ناقل عنها، ولا تزال الإنسانية كلها شاهدة على ما قدمه المترجم العربي من خدمات ومآثر أسهمت في نشر المحتوى الحضاري العربي في شتى ربوع الأرض وبقاعها
    فإن أعضاء الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب بجمهورية مصر العربية يدعون جميع إخوانهم وزملائهم من مترجمين ولغويين ومبدعين ومفكرين إلى الانخراط والتفاعل لرسم واقع جديد لفن الترجمة في عالمنا العربي...
    ندعوهم أن يتحدوا ويجتمعوا تحت لواء واحد وأن تكون كلمتهم واحدة و قصدهم واحد وأن تكون غايتهم هي
    " خلق نهضة ترجمية شاملة في كافة أفرع العلوم والمعرفة، و تكوين كوادر من المترجمين العرب المؤهلين للانضمام لركب العولمة الذي يثب في خطوات سريعة واسعة، مخلفاً وراءه كل متخاذل كامن غافل عن واجبه ورسالته نحو مهنته وأمته"
    إن أعضاء الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب بجمهورية مصر العربية من خلال اجتماعهم الأول الذي انعقد في أرض الكنانة يهيبون بكل المترجمين العرب في شتى بقاع الأرض أن يتحدوا ويتعاضدوا لتكوين درع لحماية هوية هذه الأمة و التعريف بها ونشر حضارتها...
    إن أعضاء الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب بجمهورية مصر العربية يتوجهون إلى كل الجهات والهيئات والأفراد الذين يقدرون قيمة ودور الترجمة في بناء جسور بين الثقافات المختلفة أن يدعموا أنشطة وجهود الترجمة وأن لا يألوا جهداً في سبيل توفير كافة الوسائل لإعداد كودار ومؤهلة وتكوين كيانات منظمة تعنى بالترجمة وفنونها في كل دول الوطن العربي من الخليج إلى المحيط.
    فيا مترجمي العرب ...
    يا كل من تؤمن بشرف الكلمة وبيدك مقاليد اللغة عربية وأعجمية ....
    لقد حان الأوان لتميط لثام الجهل عن وجه المعرفة
    لتزود بعلمك عن هويتك
    لتستعيد مجد حضارتك
    لتمد يدك بانياً جسور العلم والسلام
    بينك وبين عالم لازال ينظر إلى ما خلفه أسلافك من مآثر عظيمة
    لتستعيد عرش ريادتك

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  6. #6
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    أهم الروابط بخصوص الاجتماع
    دعوة عامة إلى عقد إجتماع لسفراء وأعضاء الجمعية بمصر
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=1636
    بتاريخ 6-11-2006 زاره أكثر من 1250 زائر و تلقى 76 رد حتى تاريخه
    هام ... اللقاء الأول لأعضاء الجمعية بمصر
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=3041
    بتاريخ 6-12-2006 زاره أكثر من 430 زائر وتلقى 22 رد
    خبر عاجل... نجاح اللقاء الأول لممثلي وأعضاء الجمعية بمصر
    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=3150
    بتاريخ 9-12-2006 زاره أكثر من 340 زائر وتلقى 28 رد
    الآداب الأخلاقية للنصيحة
    http://arabswata.com/forums/showthread.php?t=3357

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  7. #7
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    على هامش الاجتماع
    عبر كافة الحضور عن فرحهم بتواجد الأستاذ الفاضل/ محمد حسن يوسف بينهم وعبر كثير من الأعضاء عن إعجابهم الشديد بجهوده في خدمة قضايا الترجمة والأمة وأثنوا على دوره ومشاركاته ودوراته ووصفه الكثير منهم بأنه " الأب الروحي" لهم..... و خجل البعض من استخدام هذا الوصف لأنه بدا أكثر شباباً منهم (اللهم لا حسد- أدام الله عليه الصحة والعافية)
    كان أول الحضور إلى مقر الاجتماع الأستاذ/ أيمن السباعي المترجم القانوني قادماً من مدينة رشيد في شمال مصر في أول رحلة صباحية لقطار الأمور المستعجلة.
    الوحيد الذي كانت صورته بالمنتديات مطابقة لواقعه هو الإعلامي الكبير الأستاذ / عمر شلبي ... ولكن المطابقة الأكثر لم تكن بين الصورة والوجه وإنما كانت بين صفاء قلبه وصدقه و ما اعتدنا قراءته من مشاركاته
    شهد الاجتماع حضور ثلاث عضوات كريمات هن الدكتورة داليا مصطفى، والأستاذة دينا علي حسن والأستاذة سماح سليمان... وأثبت الفريق النسائي وجوده ( بالثلاثة)
    سرى بين الأعضاء همسات ووشوشات سرية مضطربة خوفاً من هجوم أمني على الاجتماع واعتقال معظم أعضائه بتهمة التزوير في (صور) رسمية .... فمعظم الأعضاء يختلف مظهرهم عن صورهم المنشورة ..... لا تظنوا أنهم اختاروا الصور الجيدة لهم ... فالأصل فعلاً كان أحلى من الصورة بكتيييييييييييييييييييييير
    اضطر الزميل أبو بكر خلاف إلى إبراز تحقيق شخصيته ليتأكد الأعضاء أنه مصري عربي و ليس (عبري).... الأستاذ أبو بكر مترجم ومسجل بالدراسات العليا في اللغة العبرية و الحمد لله مر الاجتماع دون تدخل استخباراتي .... ومرت الأمور بكل شالوم
    الدكتورة داليا مصطفى .... المترجمة والباحثة ... هكذا عرفت نفسها ... و أخفت تحت هدوئها كمية متفجرات من الأفكار البديعة ... كدة برضه يا دكتورة
    الأستاذة دينا علي حسن المعيدة بكلية التربية ببورسعيد وصفت بعض الأعضاء بأنهم أساتذة ومنهم تتعلم .... ( طيب يا ريت يتعلم منك كثير من الأعضاء مثال الالتزام الذي جسدته متحملة مشقة السفر كل هذه المسافة)
    الأديب والناقد أشرف الخريبي .... شَخَصَ معظم متاعب المترجمين بدقة شديدة وأعطى "روشتة" علاج فريدة.... دون أن يستخدم سماعة أو ميكرسكوب .... لكن يبدو أن آهات المترجمين يشعر بها جيداً الأدباء والمبدعين
    قبل موعد الاجتماع بيومين هاجمت قوات الانفلونزا الغاشمة سعادة السفير محمد نادر الذي كان يأمل حضور الاجتماع لكنه لم يرفع الراية البيضاء ... بل أرسل من يمثله وأرسل موضوع مداخلته ضمن الفاعليات يعني حضور شخصي و كلامي .... لكن حضوره المعنوي والروحي معنا كان أقوى.
    الأستاذ يسري حمدي ... وتوقيعه في المنتديات مترجم ومدرس كومبيوتر ... اتضح أن توقيعه (غلط) فهو مجموعة مترجمين وخبير كومبيوتر ( مجموعة ليست إشارة للحجم بل تعبير عن القدرات الحرفية والمهارية).
    مترجم، باحث، معلم، أستاذ جامعي، اقتصادي، إعلامي، تقني، أديب، روائي، رجل أعمال، دبلوماسي، ..... تنوع بديع في مهن الحاضرين .... والله مصر بخير ... (رجالة وطول عمر ولادك يا بلدنا رجالة) الرجولة صفة وليست نوع.
    في ختام اللقاء قام الأستاذ الكريم محمد حسن يوسف بتوزيع نسخ من كتابه " إشراقات إيمانية" .. عظيمة كانت أيضاً الاشراقات المحمدية اليوسفية خلال مناقشة قضايا الاجتماع

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  8. #8
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    69
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    كالعهد بأهل الكنانة وأبطالها ، لهم الريادة ويبتدرون التفوق ثم يسجلون الأرقام القياسية ، فيتعب خلق الله من بعدهم في تحطيم تلك الأرقام.

    كل التحية وكل الإجلال والإكبار لكبار مصر ونسأل الله العلي القدير لكم الثبات والتوفيق.

    الساحة الآن بها رقم قياسي وعلى السادة سفراء واتا في كل مكان التقاط قفاز التحدي.....

    مع تحياتي

    محمود الحيمي


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية Subhi Wassim Tadefi
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    61
    المشاركات
    95
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي هنيئا للجمعية ولمصر أبناؤها وبناتها في مصر

    بسم الله الرحمن الرحيم
    الحمد لله الذي بفضله تتم الصالحات
    أخواتي وإخوتي سفراء وأعضاء الجمعية في جمهورية مصر العربية
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته، أما بعد:
    فلقد قرأت بشغف ولهفة التقرير الكامل عن اجتماعكم الميمون الذي عقد في التاسع من هذا الشهر، واستمتعت بما عرضه التقرير من لمحات ومواقف تخصكم جميعا، ولكن أكثر ما شدني في هذا التقرير هو التوصيات التي خرجتم بها، فقد جاءت هذه التوصيات معبرة عما يجول في صدور وأذهان العشرات بل المئات من المشتغلين في مجال الترجمة.
    وإنني إذ أهنئكم بهذا النجاح الباهر الذي حققتموه في اجتماعكم الأول، لأدعو الله أن يوفقنا جميعا إلى تفعيل وجودنا في هذه الجمعية من خلال تجميع الطاقات والقدرات، وأن يعيننا على تبني تلك التوصيات ووضعها موضع التنفيذ.
    بارك الله لكم في أعماركم وصحتكم وعلمكم، وجزاكم خيرا
    صبحي وسيم تادفي من سراييفو - البوسنة والهرسك


  10. #10
    مترجمة حرة الصورة الرمزية دعاء الخطيب
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    86
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
    أفخر كل الفخر بك يا أستاذي العزيز حسام وكم كنت أتمنى الحضور ولكن لظروف تعلمها جيداً منعتني من تحقيق ذلك. وأعتقد ثأرك مني الذي تمثل في شعوري بالحسرة كفيل بأن يرسم الابتسامة على شفتيك.
    اعتزازي وفخري بك وبكل الحاضرين مع دوام هذه النجاحات.

    دعاء الخطيب
    مترجمة حرة - مصر

  11. #11
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    الأستاذ الفاضل/ محمد الحيمي
    الأستاذ الفاضل/ صبحي وسيم تادفي
    تحية طيبة وبعد...
    نيابة عن الاخوة الكرام حاضري اجتماع القاهرةولكل الزميلات والزملاء الأفاضل الذي دعموا هذا الاجتماع وشجعوه أتقدم إليكم بخالص الشكر والتقدير ....
    وأن يكون اجتماع القاهرة سنة محمودة ليس في مصر وحدها ولكن في كل دول الوطن العربي
    لكم جميعاً التحية والتقدير

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  12. #12
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    الزميلة العزيزة: دعاء الخطيب
    تحية طيبة ... وعتاب على كلماتك
    من قال أنك أنت التي حزنت على عدم حضور الاجتماع !!!؟؟؟
    بل إن كل الحاضرين هم الذين كانوا يأملون في حضور زملاء وزميلات كرام مثلك ...

    فنحن افتقدناكم .... وما فقدناكم

    وأنت دورك المحمود في صياغة لائحة المكرمين في جمعيتنا، يجعل دورك لا يقل عن دور من حضر الاجتماع
    وحقاً فقد افتقدنا إخوة كرام لانشغالهم وظروف أعمالهم والتي نقدرها بكل احترام
    وكما يقولون ( الجايات أكثر من اللي رايحات).... فمكانك بيننا دائماً موجود سواء حضرت بذاتك أم حجبتك عنا مشاغلك

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

  13. #13
    مترجم محلف
    عميد سفراء واتا في العراق
    الصورة الرمزية قحطان فؤاد الخطيب
    تاريخ التسجيل
    30/09/2006
    العمر
    78
    المشاركات
    1,110
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي تصفيق للرواد

    الأستاذ حسام الدين مصطفى ،
    عميد السلك الدبلوماسي الواتاوي ،
    في الحبيبة مصر المحترم
    نهنئكم من أعماق القلب على نجاح قمتكم البكر .
    وها هي وقد آتت أكلها بفضل جهودكم وأعضاء
    الفريق النموذج .
    وفقكم الله جميعا لما فيه رفعة وسؤدد
    الجمعية الدولية للمترجمين واللغويين العرب .

    مع أسمى اعتباري .
    قحطان الخطيب / العراق


  14. #14
    بنت الشهباء
    زائر

    افتراضي

    عميد السلك الدبلوماسي

    حسام الدين مصطفى

    سعادة السفراء في مصر الحبيبة

    الأخوة والأخوات

    السادة الضيوف

    إنه لشرفٌ لنا أن نرى أبناء الكنانة قد ازدهى اجتماعهم بالنجاح , والتوفيق بحمد وفضل من الله ...
    وليسمع العالم كله أنّ أبناء مصر الحبيبة قد اجتمعوا حول طوق الحب والأخوة والألفة من أجل
    رفعة هذا الصرح العظيم الشامخ الذي احتوانا بين حنايا صدره ليرفع من شأن العلماء والمترجمين واللغويين العرب ويكون لهم صوتًا قويّا في كل أنحاء العالم ....
    ولا أكتم عليكم يا أهلي في مصر أنني حينها تمنيت لو أنني طائر يطير ليحط بجناحيه , ويأخذ له مكانا بينكم ...
    ولكن شاءت الأقدار أن أكون حاضرة معكم بروحي وفكري , والجسد غائب عنكم ...



    وهنيئًا لكم يا أهلنا في مصر
    هذا الودّ والتقارب والألفة الذي جمعكم
    هنيئًا لكم


  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    06/11/2006
    المشاركات
    7
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ما شاء الله

    ماشاء الله والله اشعر بكل الفخر بهذه المجموعةالمصرية الرائعة والمشرفة
    الاستاذ حسام الف شكر على هذا الوصف التفصيلى الممتاز
    والله تمنيت ان اتشرف بالحضور معكم ولو انى عضوة جديدة ولا اعرف كيف ؟؟؟(وسط هذه المجموعة الرائعة من جهابذة الترجمة)
    اما عن ما زاد سعادتى وشعورى بالفخر وجود الاستاذة دينا لانى بورسعيدية مثلها على الرغم من اننى احد المستفيدات من الموقع اكثر من المشاركة فى لانى بدخل على النت خلسة من وراء ابنتى (التى لم تكمل العام):
    confused:

    يارب دايما فى تقدم وازدهار


  16. #16
    عـضــو الصورة الرمزية محمد حسن يوسف
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    54
    المشاركات
    642
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    الأخ الكريم / حسام
    بارك الله فيك على هذا الوصف. لقد قرأته أكثر من مرة، من روعة اللغة التي كتبته بها. وما هذا بجديد عليك أخي العزيز.
    مع خالص التحية والتقدير

    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»
    ومن يتق الله يجعل له مخرجا
    http://saaid.net/Doat/hasn/index.htm
    «®°·.¸.•°°·.¸¸.•°°·.¸.•°®»

  17. #17
    محاضر - مترجم
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    المشاركات
    363
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة doaaAlkhateeb مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته،
    أفخر كل الفخر بك يا أستاذي العزيز حسام وكم كنت أتمنى الحضور ولكن لظروف تعلمها جيداً منعتني من تحقيق ذلك. اعتزازي وفخري بك وبكل الحاضرين مع دوام هذه النجاحات.
    و كأنك تتكلمين بلساني يا أخت دعاء


  18. #18
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية
    كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    الصورة الرمزية Prof. Ahmed Shafik Elkhatib
    تاريخ التسجيل
    27/09/2006
    المشاركات
    1,295
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    رفعتم رؤوسنا عاليا يا أبناء مصر الأوفياء.
    وفقكم الله وسدد خطاكم.

    أ. د. أحمد شفيق الخطيب
    أستاذ علم اللغة - قسم اللغة الإنجليزية - كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر
    (حاليا أستاذ بكلية التربية للبنات - الطائف - السعودية)
    مشرف على منتدى علم اللغة
    محرر باب (مقالات لغوية (وترجمية)) على بوابة الجمعية

  19. #19
    عـضــو الصورة الرمزية لبنى الفتياني
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    58
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي

    الأستاذ حسام الدين مصطفى،،،

    مبدع و متألق كالعادة...

    أبارك لكم و لكل الإخوة الأعضاء في مصر الحبيبة ما حققتموه في اجتماعكم

    لطالما كانت مصر سباقة في كل شيء

    و لطالما كنت ذكياً مبدعاً

    تقريرك في غاية الروعة

    تحياتي لك و أمنياتي بمزيد من التألق و الإبداع

    لبنى


  20. #20
    - الصورة الرمزية حسام الدين مصطفى
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    1,876
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي

    أستاذنا الجليل: قحطان الخطيب....
    تحية إجلال وتقدير ....
    سيدي لأن شأني معك هو أن أعاني في إيجاد الكلمات التي تفيك حقك... فسأحاول جاهداً أن أقدم تحيتي لك بمختصر الحروف وأتركها معلقة على بابك...
    أستاذي الكبير ومعلمي.... إنني مدين لك بالكثير من الفضل لما علمتنيه من إخلاص في العمل، وصدق النية، وإن كنت قد رأيت في عملي خيراً فهذا غرسك... وإن شابه تقصير فأنا لا زلت أجتهد في السير على دربك...
    لك مني كل تقدير ... وإحترام ... ودعاء أن تظل فنارتك هادية مرشدة مضيئة لكل من يبحر في عباب بحر جمعيتنا ... ودليلاً لمن تقطعت به السبل في بحر المعرفة
    تلميذك
    حسام الدين مصطفى

    مترجم خبير- محاضر دولي
    رئيس جمعية المترجمين واللغويين المصريين
    مؤسس المدرسة العربية للترجمة

    active5005@yahoo.com
    www.facebook.com/hosam.e.mostafa.771

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •