آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 3 من 3

الموضوع: ترجمة حديث

  1. #1
    أستاذ / عضو بارز الصورة الرمزية هري عبدالرحيم
    تاريخ التسجيل
    16/11/2006
    المشاركات
    2,079
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي ترجمة حديث

    منقول
    حديث مترجم من العربية إلى الفرنسية:

    عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال : بينما نحن جلوس عند رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم ، إذ طلع علينا رجل شديد بياض الثياب ، شديد سواد الشعر ، لا يرى عليه أثر السفر ، ولا يعرفه منا أحد ، حتى جلس إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأسند ركبته إلى ركبتيه ، ووضح كفيه على فخذيه ، وقال : " يا محمد أخبرني عن الإسلام " ، فقال له : ( الإسلام أن تشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله ، وتقيم الصلاة وتؤتي الزكاة ، وتصوم رمضان ، وتحج البيت إن استطعت إليه سبيلا ) ، قال : " صدقت " ، فعجبنا له يسأله ويصدقه ، قال : " أخبرني عن الإيمان " قال : ( أن تؤمن بالله وملائكته وكتبه ورسله واليوم الآخر ، وتؤمن بالقدر خيره وشره ) ، قال : " صدقت " ، قال : " فأخبرني عن الإحسان " ، قال : ( أن تعبد الله كأنك تراه ، فإن لم تكن تراه فإنه يراك ) ، قال : " فأخبرني عن الساعة " ، قال : ( ما المسؤول بأعلم من السائل ) ، قال : " فأخبرني عن أماراتها " ، قال : ( أن تلد الأمة ربتها ، وأن ترى الحفاة العراة العالة رعاء الشاء ، يتطاولون في البنيان ) ثم انطلق فلبث مليا ، ثم قال : ( يا عمر ، أتدري من السائل ؟ ) ، قلت : "الله ورسوله أعلم " ، قال : ( فإنه جبريل أتاكم يعلمكم دينكم ) رواه مسلم

    ’Umar ibn al-Khattab (que Dieu l’agrée), a rapporté :

    Un jour que nous étions assis auprès de l’envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) voici qu’apparut à nous un homme aux habits d’une vive blancheur, et aux cheveux d’une noirceur intense, sans trace visible de voyage, personne parmi nous ne le connaissait. Il vint s’asseoir en face du prophète (que Dieu prie sur lui et le salue), plaça ses genoux contre les siens et posa les paumes de ses mains sur ses deux cuisses, et il lui dit :

    - O; MOHAMMAD : informe moi au sujet de l’islam.

    L’envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et le salue) Lui répondit :
    - L’islam est que tu témoignes qu’il n’est pas de divinité si ce n’est Dieu et que Mohammad est l’envoyé de Dieu ; que tu accomplisses la prière (cinq prières quotidiennement) ; verses la Zakat (L’aumône légale, l’impôt purificateur) ; jeûnes durant le mois de ramadan et effectues le pèlerinage vers La Maison Sacrée (La Mecque), si tu en a la possibilité (physique et financière).
    - Tu dis vrai ! dit l’homme.

    Nous fûmes pris d’étonnement de le voir interrogeant le Prophète (que Dieu prie sur lui et le salue) puis l’approuver.

    Et l’homme de reprendre :

    - Informe moi au sujet de la foi (al-Iman).
    - C’est, répliqua le prophète (que Dieu prie sur lui et le salue) de croire en Dieu, en Ses Anges, en Ses Livres, en Ses apôtres, au Jour Dernier et de croire dans le destin imparti pour le Bien et le Mal.
    - Tu dis vrai, répéta l’homme qui reprit en disant :
    - Informe moi au sujet de l’excellence (al-Ihsan)
    - C’est répondit le prophète (que Dieu prie sur lui et le salue) que tu adores Dieu comme si tu le vois, car si tu ne le vois pas, certes, Lui te voit.
    - L’homme dit : "Informe moi au sujet de l’Heure."

    Le Prophète (que Dieu prie sur lui et le salue) répondit :

    - L’interrogé n’en sait pas plus que celui qui l’interroge.

    L’homme demanda alors :

    - Quels en sont les signes précurseurs ?
    - C’est, répondit le Prophète (que Dieu prie sur lui et le salue) lorsque la servante engendrera sa maîtresse, et lorsque tu verras les pâtres miséreux, pieds nus et mal vêtus rivaliser dans l’édification de constructions élevées. »

    Là-dessus, l’homme s’en fût. Quant à moi, je restai un moment. Ensuite le Prophète (que Dieu prie sur lui et le salue) me demanda :

    - « O ’Umar ! Sais-tu qui interrogeait ?

    Je répondis :

    - Dieu et Son envoyé en savent plus.
    - C’est Gabriel (Archange Gabriel, sur lui la paix de Dieu) dit le Prophète (que Dieu prie sur lui et le salue) qui est venu vous enseigner votre religion. (Rapporté par Mouslim)<SPAN lang=AR-SA dir=rtl style="FONT-SIZE: 20pt; FONT-FAMILY: 'Traditional Arabic'">

    عيد بأية حال عدت يا عيد§§§
    بما مضى أم بأمر فيك تجديد



    لكل حادث غد، وغدي بعثرات على الرمال.

  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي

    أخي الغالي عبد الرحيم
    هذا جهد مقدّر وعظيم للغاية، وأود أن أحييك عليه. من ناحية أخرى، أدعو الزملاء والزميلات ممن يتقنون الفرنسية إلى إعمال معاولهم النقدية في الترجمة.

    مع فائق تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    مترجم / مشرف القسم الألماني الصورة الرمزية عبدالعزيز غنيم
    تاريخ التسجيل
    14/12/2006
    المشاركات
    323
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم
    بما أن الموضوع ليس فى المنتدى الفرنسى فهو عام فى الترجمة الدينية ، أقترح أن نكمل ما بدأه الاستاذ هرى فيضع كل صاحب لغة حديث أو نص دينى مترجم فى هذا الموضوع ، مع الاشارة إلى مصدر الترجمة .

    كل الشكر للاستاذ هرى عبدالرحيم ..

    السباق يشتد والجنة زينت وفتحت لمن جد
    والجائزة أعدت لمن اجتهد
    فلا يكن همك اللحاق
    ولكن ليكن شعارك
    لن يسبقني إلى الله أحد

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •