آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 11 من 11

الموضوع: ترجمة قصيدة "رثاء لكادر قناة الشرقية"

  1. #1
    مترجم / أدب إنجليزي
    من كبار أعضاء الجمعية
    الصورة الرمزية سامي خمو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    81
    المشاركات
    1,340
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي ترجمة قصيدة "رثاء لكادر قناة الشرقية"

    إلى عشاق ترجمة القصائد العربية إلى اللغة الإنجليزية،

    أطرح على مائدة النقاش ترجمة قصيدة الشاعرة بنت بلدي الأخت الفاضلة سهى الربيعي "رثاء إلى شهداء قناة الشرقية" ويسرني تلقي تعليقاتكم وملاحظاتكم.

    مع خالص الود والتقدير،

    سامي خمو


    تأليف: سرى الربيعي


    ترجمة: سامي خمو



    قصيدة رثاء لكادر قناة الشرقية


    Elegy to the Martyrs of Sharqia Channel



    تواريتم الثرى وأنتم فينا *** قمر وشمس ونجم ساطعا


    Untimely buried, you truly are


    Our sun and shining brilliant star



    بعمر كعمر الزهر شامخا *** عند سدرة المنتهى كرما

    At the age of proud blossoms


    Nestled near the blessed Lote-tree



    في رمضان شهرغلقت فيه *** ابواب جهنم ولعدن نعما

    Martyred during the Holy Ramadan


    When Hades closes and Paradise unlocks



    هذا ما أراده الأوغاد ولم *** يعلموا بالحلم الرفيع والكرما

    That’s what the scoundrels desired


    Oblivious of your towering dreams’n pride



    أدواالرسالة وعلقوا أملا *** على الله والباغين قط ما رحما

    While performing your duty with faith in God


    From the rascals sympathy you never got



    مهد العروبة أنتم وبقيتم *** ضياء الفجر الذي مزقا لظلما

    Cradle of Arabism you are indeed


    As Lights of dawn through darkness speed



    من ينشد الحق لم يعبأ بشرذمة *** باعوا الضمير والقرآن والرسلا

    The righteous do the villains scold


    Whose conscience, Qoran and Prophets’re sold



    صدق العقيدة ونعم الدما *** فالحر يتسلق الحتف مبتسما

    With true faith, pure blood and style

    The brave climb the gallows with a smile

    التعديل الأخير تم بواسطة سامي خمو ; 16/05/2010 الساعة 05:18 AM

  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    المترجم القدير / سامى خمــو

    لله درك يا استاذ سامى
    تعمل فى هدوء وتقف عند المعانى الانسانية وتترجمها بأحتراف
    اعجبتنى كأختيار وانا علقت عليها ايضا ، واعجبتنى ترجمتك المبدعة
    والملفت للنظر هو تواضع الشاعرة سرى الربيعى حيث وضعتها فى محاولات ادبية ولكننى وجدتها قصيدة كاملة وليست محاولة .. ولذا استحقت الترجمة والاهتمام .

    لى مرور آخر غدا للتعقيب

    اشعار تواجد واعجاب نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    هيا نعيد لمنتديات الترجمة امجادها


    دعوة الى حسن ابو خليل وندى الرفاعى وكل من يحب الترجمة الادبية والشعر .


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/01/2007
    المشاركات
    85
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    استاذي الجليل..((سامي خمو))..

    لك مني تحياتٌ فيها ودي فقد بددت

    احلامي على عمدِ اباً ومرشداً ومنجداً دمتم

    للكتاب منارةٌ وللِشعراء صحيفة وللمبتدئين خير مدرسِ

    ولهذا الصرح عوناً للطليعة وأمجدٍ

    مع عظيم التقدير والامتنان


    تلميذتك..((سرى الربيعي))..


  4. #4
    مترجم / أدب إنجليزي
    من كبار أعضاء الجمعية
    الصورة الرمزية سامي خمو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    81
    المشاركات
    1,340
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ايمان حمد مشاهدة المشاركة
    المترجم القدير / سامى خمــو

    لله درك يا استاذ سامى
    تعمل فى هدوء وتقف عند المعانى الانسانية وتترجمها بأحتراف
    اعجبتنى كأختيار وانا علقت عليها ايضا ، واعجبتنى ترجمتك المبدعة
    والملفت للنظر هو تواضع الشاعرة سرى الربيعى حيث وضعتها فى محاولات ادبية ولكننى وجدتها قصيدة كاملة وليست محاولة .. ولذا استحقت الترجمة والاهتمام .

    لى مرور آخر غدا للتعقيب

    اشعار تواجد واعجاب نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    هيا نعيد لمنتديات الترجمة امجادها


    دعوة الى حسن ابو خليل وندى الرفاعى وكل من يحب الترجمة الادبية والشعر .
    الأخت الفاضلة إيمان،

    شكراً على مرورك الكريم. تشجيكِ الدائم يزيدنا حماساً في ترجمة نتاج شعراء واتا إلى اللغات الأجنبية. يهمني جداً تلقي ملاحظاتك البنـّاءة دوماً.

    مع خالص الود،

    سامي خمو

    التعديل الأخير تم بواسطة سامي خمو ; 17/09/2008 الساعة 03:35 PM

  5. #5
    مترجم / أدب إنجليزي
    من كبار أعضاء الجمعية
    الصورة الرمزية سامي خمو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    81
    المشاركات
    1,340
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سرى الربيعي مشاهدة المشاركة
    استاذي الجليل..((سامي خمو))..

    لك مني تحياتٌ فيها ودي فقد بددت

    احلامي على عمدِ اباً ومرشداً ومنجداً دمتم

    للكتاب منارةٌ وللِشعراء صحيفة وللمبتدئين خير مدرسِ

    ولهذا الصرح عوناً للطليعة وأمجدٍ

    مع عظيم التقدير والامتنان


    تلميذتك..((سرى الربيعي))..
    الأخت الفاضلة الشاعرة سهى الربيعي،

    أعجبتني قصيدتك المتكاملة ذات المعاني الإنسانية العميقة من أول قراءة. ترجمتها إلى الإنجليزية أقل ما يجب أن نقدمه لكي عرفانا بالجميل.

    مع خالص الود،

    سامي خمو


  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    01/09/2007
    المشاركات
    64
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذ سامي خمو
    لغتك فرزدقية. و تمكنك من اللغتين يجمعهما موهبة ومراس وخبرة كما يبدو.

    لدي سؤآل:

    كلمة هادس
    Hades
    يونانية أنجيلية مثل جهنم (مزبلة خارج القدس ايام السيد المسيح)...
    هل تستخدم كلمة هادس وجهنم في اللغة الأنكليزية المعاصرة؟ ام انهما كلمتان ميتتان يعرفهما المتخصصون في دراسات الكتاب المقدس. وشئت ان تحيي احدهما هنا؟
    لم لا تستخدم كلمة (هل) المعروفة والشائعة؟
    مع الأحترام ...

    التعديل الأخير تم بواسطة وليد الكبيسي ; 17/09/2008 الساعة 10:58 AM سبب آخر: هادس والفرزدق

  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سامي خمو مشاهدة المشاركة
    الأخت الفاضلة إيمان،

    شكراً على مرورك الكريم. تشجيعكِ الدائم يزيدنا حماساً في ترجمة نتاج شعراء واتا إلى اللغات الأجنبية. يهمني جداً تلقي ملاحظاتك البنـّاءة دوماً.

    مع خالص الود،

    سامي خمو
    اخى العزيز سامى
    والله لن تصدقنى اننى وقفت امامها اكثر من ساعة احاول ان احذف منها او اغير كلمات او ان التزم بالنص العربى .. راجعت ترجمة " عروبة " فما وجدت افضل من ترجمتك

    هنيئا ً لسرى بهذه الترجمة

    دمت فى تألق


  8. #8
    أستاذ بارز
    تاريخ التسجيل
    20/08/2009
    المشاركات
    795
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "رثاء لكادر قناة الشرقية"

    الأستاذ والأخ العزيز سامي خمّو
    أنت كبير وتستحقّ إنحناءة تقدير وإجلال ..


  9. #9
    مترجم / أدب إنجليزي
    من كبار أعضاء الجمعية
    الصورة الرمزية سامي خمو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    81
    المشاركات
    1,340
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "رثاء لكادر قناة الشرقية"

    الأخت الفاضلة فائزة عبدالله،

    شكراً على مرورك الكريم على ترجمتي لقصيدة الأخت الفاضلة سرى الربيعي
    "قصيدة رثاء لكادر قناة الشرقية".

    لهذه القصيدة نكهة خاصة لأنها ترثي مجموعة من الشبان الذين قتلوا غدرا
    وكل ذنبهم أنهم كانوا يؤدون واجبهم ويقدمون خدماتهم للشعب. لذلك احببت
    ترجمتها تضامناً مع الشاعرة ومع ذوي الضحايا الأبرياء.

    في الزمن الرديء تنقبض النفوس ويجمد العقل وتتوقف عجلة الانتاج.

    مع خالص الود،

    سامي خمو


  10. #10
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "رثاء لكادر قناة الشرقية"

    أخي العزيز الأستاذ سامي
    هذه القصيدة والترجمة تستحق قراءة متعمقة قبل التعقيب. لي عودة إن شاء الله.

    تقديري الذي تعلم، ومودتي المخلصة

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  11. #11
    مترجم / أدب إنجليزي
    من كبار أعضاء الجمعية
    الصورة الرمزية سامي خمو
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    العمر
    81
    المشاركات
    1,340
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة "رثاء لكادر قناة الشرقية"

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معتصم الحارث الضوّي مشاهدة المشاركة
    أخي العزيز الأستاذ سامي
    هذه القصيدة والترجمة تستحق قراءة متعمقة قبل التعقيب. لي عودة إن شاء الله.

    تقديري الذي تعلم، ومودتي المخلصة
    أخي العزيز الأستاذ معتصم الحارث الضوّي،

    شكراً على مرورك الكريم وأتطلع إلى أرائك وملاحظاتك البناءة دوماً.

    مع خالص الود،

    سامي خمو


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •