آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: ألم وأمل/ ترجمة عن الأنجليزية

  1. #1
    بروفيسور ترجمة اللغة الإنجليزية الصورة الرمزية د. دنحا طوبيا كوركيس
    تاريخ التسجيل
    28/09/2006
    العمر
    76
    المشاركات
    796
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي ألم وأمل/ ترجمة عن الأنجليزية

    ألم وأمل
    ترجمة:أ.د. دنحا طوبيا كوركيس
    الجامعة الهاشمية

    أيتها الحياة! يا صانعة
    بهجة الأ نسان ومسرّاته،
    عندما تكونين في أبهى حُلّتك،
    ويا محطّمة مجده
    و أحلامه, وآماله, ومشاريعه
    عندما تتكابرين بطغيانك.

    اتضرع اليك!
    ان تكفّي عن بسط قسوتك
    على أي حي ومصيره.
    كوني عادلة,
    وإن عرفت أن قوتك,
    تودي إلى الجحيم
    بمن هو اضعف فينا.
    كل حمل ثقيل,
    أيتها الحياة!
    دعيني أعيش حياتي,
    دعيني استذكرما عزمت عليه,
    وأنا في ربيعي الخامس,
    حتى تستكمل رجولتي.
    بالله استحلفك,
    الاّ تلفّيني بظلامك الدامس ,
    لانني مخلوق في هذا الوجود,
    مخلوق خلّف ورائه سويعات الهنا,
    وقبلات الأم والأب,
    على خدود وردية ,
    وما عليه سوى الاعتكاف على الصلاة.

    منك الآن أرتعش ,
    ومن أزيز النحل ارتعب,
    لأن قوّتك الطاغية,
    مازالت تلاحق أحلامي.
    و مع كل ذلك,
    ذهني الصافي بات لايهابك,
    لأنه شمّر عن كتفيه

    أيتها الحياة!
    يا كارهة لمواكب الغيوم الجرداء ,
    الخاوية من المطر.
    اعلمي أن عزمي تجدّد,
    وأضحيت كتلك الغيوم,
    التي تجوب السماء محلّقة,
    وتنظر بعين العطف إلى عبيدك
    الذين باتو اسيادك.

    أيتها الحياة!
    حان الأوان لنطلّقك,
    إلا إذا عزمت على تغيير مكائدك,
    وتدعيننا أحرارا نتبصّر,
    في ما عزمنا على فعله,
    وما نصبو إليه,
    فنور الله في عقولنا,
    كنز لم يتراءى في أحلامك.


    16-6-2005

    Pain and Hope
    Composer: Dinha T. Gorgis

    O life! You are the maker
    Of man’s joys, festivals,
    When you seem brighter,
    But the abolisher of his glory,
    Dreams, hopes and plans,
    When you look mightier.

    O life ! I pray thee
    Seek not in wildness
    For any creatures’ destiny.
    Be just ; I know your strength
    Looks for the weakest of us.


    Let me live, O life!
    Let me recall
    What in the fifth spring
    Was planned for manhood.

    Let not your dark be cast over me;
    For I am the poorest being in the Being,
    With blissful hours left behind,
    With mother’s and father’s kisses
    On the rosy face; and thus
    Into my prayers was I indulged.


    But now you make me tremble ,
    Fear even the buzzing bees ;
    For your destructive power
    Still chases my plans .

    But in spite of this :
    My pure mind fears you not;
    For it casts the heavy burden off:
    The black hours of yours.

    life! I acknowledge that you even hate
    The moving clouds that carry no rain,
    And to assure you,
    I am now as swift as those clouds
    That brotherly look upon your slaves,
    Yet, they are masters to your abolishment.



    O life! It is high time we left you,
    Unless now you change your path
    And make us fully see,
    The charts of our design future,
    And set us free to plan more of our own;
    For the light of the mind has things
    Which you have never dreamed of.



    15.11.1970


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    26/08/2008
    المشاركات
    2
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    Thank You for the effort


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •