آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 4 من 4

الموضوع: ترجمة لقصة قصيرة ارجوالتقييم

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/05/2007
    المشاركات
    18
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ترجمة لقصة قصيرة ارجوالتقييم

    لقد طلب منا الدكتور ترجمة الصفحة الأولى من قصة قصيرة والمهلة التي أعطانا هي يوم واحد فقط فأحسست أن الوقت قصير جدا لترجمة أدبية.. ولكني ترجمتها بشكل سريع وأردت أن أعرضها عليكم .. فأرجو منكم تقييمها وابداء الملاحظات والتعليقات ..

    Thank You, Ma'm
    by Langston Hughes

    She was a large woman with a large purse that had everything in it but hammer and nails. It had a long strap, and she carried it slung across her shoulder. It was about eleven o’clock at night, and she was walking alone, when a boy ran up behind her and tried to snatch her purse. The strap broke with the single tug the boy gave it from behind. But the boy’s weight and the weight of the purse combined caused him to lose his balance so, intsead of taking off full blast as he had hoped, the boy fell on his back on the sidewalk, and his legs flew up. the large woman simply turned around and kicked him right square in his blue-jeaned sitter. Then she reached down, picked the boy up by his shirt front, and shook him until his teeth rattled.

    After that the woman said, “Pick up my pocketbook, boy, and give it here.” She still held him. But she bent down enough to permit him to stoop and pick up her purse. Then she said, “Now ain’t you ashamed of yourself?”

    Firmly gripped by his shirt front, the boy said, “Yes’m.”

    The woman said, “What did you want to do it for?”

    The boy said, “I didn’t aim to.”

    She said, “You a lie!”

    By that time two or three people passed, stopped, turned to look, and some stood watching.

    “If I turn you loose, will you run?” asked the woman.

    “Yes’m,” said the boy.

    “Then I won’t turn you loose,” said the woman. She did not release him.

    “I’m very sorry, lady, I’m sorry,” whispered the boy.

    “Um-hum! And your face is dirty. I got a great mind to wash your face for you. Ain’t you got nobody home to tell you to wash your face?”


    “No’m,” said the boy.

    “Then it will get washed this evening,” said the large woman starting up the street, dragging the frightened boy behind her.

    He looked as if he were fourteen or fifteen, frail and willow-wild, in tennis shoes and blue jeans.

    The woman said, “You ought to be my son. I would teach you right from wrong. Least I can do right now is to wash your face. Are you hungry?”

    “No’m,” said the being dragged boy. “I just want you to turn me loose.”


    وهذي هي ترجمتي السريعة طبعا ..

    "شكرا سيدتي"

    كانت امرأة ضخمة تحمل معها حقيبة يد كبيرة وكأن فيها كل شيء الا المطرقة والمسامير، فقد كانت الحقيبة ذو حزام طويل ، وكانت متدلية على كتفها. كانت الساعة نحو الحادية عشر ليلا ، وكانت هي تمشي وحدها متجهة الى منزلها ، عندما جرى صبي من خلفها وحاول انتزاع حقيبتها، فتمزق الحزام من جراء قوة سحب الصبي المفاجىء له من الخلف ، ولكن وزن الصبي مجتمعا مع ثقل الحقيبة أدى الى فقدان الصبي توازنه ، ,وبدلا من أن يندفع بكل قوته هاربا كما كان يأمل ،سقط الصبي على ظهره على الرصيف ، وارتفعت ساقيه الى الأعلى. استدارت المرأة الضخمة وبكل بساطة ركلته مباشرة على مؤخرته المغطاة بسروال جينز أزرق. ثم انحنت الى الأسفل وأمسكت الصبي من مقدمة قميصه ، وهزته حتى قعقعت أسنانه.

    بعدها قالت المرأة : "التقط حقيبتي أيها الصبي ، وناولني إياه"

    ولم تزل ممسكة به بقوة حتى انحنت بدرجة كافية لتسمح له بالانحناء والتقاط حقيبتها.

    ثم قالت : "والآن ألا تخجل من نفسك؟"

    فرد عليها الصبي وهو ما يزال تحت وطأة المسكة القوية بواسطة قميصه : "نعم سيدتي"

    قالت المرأة : "لماذا فعلت ذلك؟"

    رد عليها الصبي وقال : "لم أكن أقصد"

    فقالت : "يا لك من كاذب!"

    وبحلول ذلك الوقت مر من جانبهما شخصين أو ثلاثة وتوقفوا ، والتفتوا ينظرون إليهما ، والبعض وقف متفرجا.

    سألته المرأة : "إذا أطلقت سراحك ، فهل ستهرب؟"

    فرد عليها الصبي :" نعم يا سيدتي"

    فقالت المرأة :"إذا فلن أفعل"، ولم تطلق سراحه.

    فهمس الصبي قائلا : "أنا متأسف"

    "امم.. همم! وجهك متسخ ، ولدي رغبة كبيرة بأن أغسل لك وجهك ، ألا يوجد أي شخص بمنزلك يحثك على غسل وجهك ؟ "

    رد عليها الصبي : "لا يا سيدتي"

    فقالت المرأة الضخمة : "إذا سوف يُغسل وجهك هذا المساء" وصارت تسير في الشارع ، مجرجرة خلفها الصبي الخائف.

    بدا الصبي وكأنه في عمر الرابعة عشر أو الخامسة عشر ، ضعيف وضئيل كشجرة الصفصاف ، يرتدي حذاء تنس وسروالا من الجينز.

    قالت المرأة : " ينبغي أن تكون ابني ، ولو كنت كذلك لعلمتك الصواب من الخطأ، ولكن أقل ما يمكنني القيام به الآن هو أن أغسل وجهك، هل أنت جائع؟ "

    رد الصبي والذي تم جره : "لا يا سيدتي ، أريد منك فقط أن تطلقي سراحي"


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اخى محمد رفيع الحسينى : حياك الله بيننا


    ترجمة جيده جدا - توكل على الله وقدمها بجهدك هذا متفردا نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    موفق ،


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية هدى علي عبدالله
    تاريخ التسجيل
    05/07/2008
    المشاركات
    285
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي

    السلام عليكم

    ترجمة رائعه

    لدي ملاحظه وهي أن "كانت" قد تكررت كثيرا في الفقرة الأولى واقترح أن تكون كالتالي:

    كانت امرأة ضخمة تحمل حقيبة كبيرة وكأن فيها كل شيء الا المطرقة والمسامير، فقد كانت ذات حزام طويل

    متدليةً على كتفها.

    كانت تمشي وحدها متجهة الى منزلها عند الساعة الحادية عشر ليلا ، عندما جرى صبي من خلفها وحاول انتزاع

    حقيبتها؛

    والله أعلم


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/05/2007
    المشاركات
    18
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الاخت ايمان والاخت هدى .. مشكورين وشكرا جزيلا على اطلاعكم على ترجمتي المتواضعة وابداء الرأي ..

    الاخت ايمان ..
    أشكرك على تشجيعك ورفع معنوياتي .. واتمنى أن تكون فعلا ترجمتي جيدة وتعجب الدكتور اليوم .. نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    الأخت هدى ..
    بالنسبة للفظ "كانت" .. حتى أنا أحسست بها أنها تكررت كثيرا ولكن لم أجد بدا من أن استخدمها .. بالنسبة لتعديلك على الترجمة جيدة واستفدت منها ولكن ألا ترين في ترجمتك "فقد كانت ذات حزام طويل متدليةً على كتفها" حذفت كلمة الحقيبة منها .. وأعتقد انه سيصيب القارىء بعض اللبس على من يعود الضمير في "كانت" ؟ هل على المرأة أم الحقيبة ؟ ولذلك فضلت أن أذكر الحقيبة مرة أخرى .. هذا رأيي والله أعلم


    واشكركم مرة أخرى على تعليقاتكم ...نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •