آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2
النتائج 21 إلى 30 من 30

الموضوع: ترجمة قصيدة طوق الحمــام للشاعر رفعت زيتون

  1. #21
    عضو المجلس الاستشاري الصورة الرمزية عبدالرؤوف عدوان
    تاريخ التسجيل
    02/02/2008
    العمر
    73
    المشاركات
    644
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي ترجمة قصيدة طوق الحمام

    تحياتي وتقديري وشكري، طبعت العربي والانكليزي، سوف أقارن وأدلي بدلوي المتواضع في نهاية هذا الأسبوع إن تمكنت إن شاء الله.

    اكتشفت أنَ النصَ الإنكليزي فيه تصويب لأفكار النَص العربي. أستاذنا الشاعر الكبير رفعت يقول: (عيون للمها) ويقصد العيون الحور أو الجميلة. لم تتطرقي بداهة إلى لفظة (للمها) مما يشير إلى قراءتك المتأنية المخترقة للنص العربي المحلقة في فضاواته، المتقنة لكنهه تماماً.

    أتابع في نهاية الأسبوع إذا تمكنت إن شاء الله.

    عبدالرؤوف عدوان
    دمشق - بلاد الشام العربية


  2. #22
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالرؤوف عدوان مشاهدة المشاركة
    تحياتي وتقديري وشكري، طبعت العربي والانكليزي، سوف أقارن وأدلي بدلوي المتواضع في نهاية هذا الأسبوع إن تمكنت إن شاء الله.

    اكتشفت أنَ النصَ الإنكليزي فيه تصويب لأفكار النَص العربي. أستاذنا الشاعر الكبير رفعت يقول: (عيون للمها) ويقصد العيون الحور أو الجميلة. لم تتطرقي بداهة إلى لفظة (للمها) مما يشير إلى قراءتك المتأنية المخترقة للنص العربي المحلقة في فضاواته، المتقنة لكنهه تماماً.

    أتابع في نهاية الأسبوع إذا تمكنت إن شاء الله.

    عبدالرؤوف عدوان
    دمشق - بلاد الشام العربية

    الدكتور العزيز عبد الرؤوف عدوان

    اشكرك على تعقيبك الصائب والذكى وسارتقب بفارغ الصبر ملاحظاتك القيمة

    لك التحية والاحترام


  3. #23
    أستاذ بارز الصورة الرمزية عبدالعزيز وداعة الله
    تاريخ التسجيل
    26/09/2006
    المشاركات
    165
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي ترجمة رائعة

    تحياتى للأستاذة/ايمان
    اسمحى لى ان احيى تلك التعليقات الرائعة ايضاً , و على الرغم من اننى لست بشاعر و علاقتى بالشعر اننى مجرد متذوق له , و بالنسبة لترجمته فقد حببها لى استاذى للترجمة الادبية الدكتور السفير الشاعر عمر عبدالماجد الذى يقرض الشعر بالفرنسية و الانجليزية الى جانب العربية بالطبع و لعله كان سفير السودان فى البحرين , و كم وددت لو اطلعه على ترجمتك , و اتمنى ان أُوفق فى مقابلته .


  4. #24
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالعزيز وداعة الله مشاهدة المشاركة
    تحياتى للأستاذة/ايمان
    اسمحى لى ان احيى تلك التعليقات الرائعة ايضاً , و على الرغم من اننى لست بشاعر و علاقتى بالشعر اننى مجرد متذوق له , و بالنسبة لترجمته فقد حببها لى استاذى للترجمة الادبية الدكتور السفير الشاعر عمر عبدالماجد الذى يقرض الشعر بالفرنسية و الانجليزية الى جانب العربية بالطبع و لعله كان سفير السودان فى البحرين , و كم وددت لو اطلعه على ترجمتك , و اتمنى ان أُوفق فى مقابلته .

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    المترجم المخضرم / عبد العزيز وداعة

    شكرا لك على الأشادة بالترجمة والتعليقات، فاخوتى المترجمين اعتز بالعمل معهم منذ سنوات ولهم باع طويل فى الترجمة الادبية والشعر

    اما حضرتك فتواجدك فى هذه الصفحة شرف لنا لانك الاستاذ والمعلم ، نتمنى ان توفق فى مقابلة صديقك عمر عبد الماجد قريبا وتدعوه الى واتا لنتابع شهره وننهل من علمه .. يمكنك مبدئيا ارسال اىميل دعوة له

    اكيد الوضع سيتغير كثيرا بتواجد مثل هؤلاء الشعراء المترجمين الفطاحل وسيكون لواتا شأن عالميا بعد ما تم تسجيلها فى الولايات المتحدة الامريكية مؤخرا

    تقبل الود والاحترام


  5. #25
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة طوق الحمــام للشاعر رفعت زيتون

    للرفع لمزيد من النقد والتقييم


  6. #26
    شاعر
    مشرف منتدى الشعر الفصيح
    الصورة الرمزية عبدالوهاب القطب
    تاريخ التسجيل
    21/01/2007
    المشاركات
    2,552
    معدل تقييم المستوى
    20

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة طوق الحمــام للشاعر رفعت زيتون

    الأخت الجميلة
    ايمان
    حياك ربي والله

    ترجمة كالعادة تنم عن تمكن كبير في اللغتين..
    لو قدر لي ترجمتها(ولن أفعل نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي) لاختلفت عنك
    وكذلك لو فعل الزميل سامو.والسبب كما ذكرت آنفا
    هو في اختيار المفردات وتفسير الابيات.

    على فكرة

    أظن اخي الاستاذ سامو قصد

    wreak havoc

    instead of wreck


    تحياتي لك وللجميع
    ودام لنا عطاؤك

    المخلص

    عبدالوهاب القطب

    فلسطين مَن مثلي يحبك يا دما=غدا بخلايا الجسم كالروح ساريا
    تفارقني روحي إذا نمتُ ساعة=وأنتِ معي ما نمتُ أو كنتُ صاحيا

    http://www.youtube.com/watch?v=vQyViPNkG8Y

  7. #27
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة طوق الحمــام للشاعر رفعت زيتون

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالوهاب القطب مشاهدة المشاركة
    الأخت الجميلة
    ايمان
    حياك ربي والله

    ترجمة كالعادة تنم عن تمكن كبير في اللغتين..
    لو قدر لي ترجمتها(ولن أفعل نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي) لاختلفت عنك
    وكذلك لو فعل الزميل سامو.والسبب كما ذكرت آنفا
    هو في اختيار المفردات وتفسير الابيات.

    على فكرة

    أظن اخي الاستاذ سامو قصد

    wreak havoc

    instead of wreck


    تحياتي لك وللجميع
    ودام لنا عطاؤك

    المخلص

    عبدالوهاب القطب
    الشاعر الكبير عبد الوهاب القطب

    قلت لك يا عزيزى ان مرور شاعر متمكن مثلك يتقن اللغتين امر هام ويعنى لى الكثير فى تقييم عملى هذا

    اشكرك واوافقك على ملاحظتك لزميلى الرائع المترجم سامى خمو

    كن قريبا دائما نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  8. #28
    أستاذ بارز الصورة الرمزية م . رفعت زيتون
    تاريخ التسجيل
    18/07/2007
    المشاركات
    2,595
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة طوق الحمــام للشاعر رفعت زيتون

    ..
    .

    لا بد من كلمة شكر لجميع الأساتذة الكبار

    الذين ساهموا ولو بكلمة في إنجاح هذه الترجمة الجميلة للقصيده

    هذه القصيدة التي ازدهت وتألقت بوجودكم جميعا وبتعليقاتكم

    أشكر لكم اهتمامكم ورعايتكم لنا هنا وهذا ما نتوقعه منكم

    ولا تدرون كمْ أعطيتمونا من الطاقة لنقدم الأفضل

    أيتها العائلة الكريمة العزيزة " واتا "

    أنا فخور أن أكون إبناً صغيرا

    في هذه العائلة

    مع فائق إمتناني

    ولك الأستاذة إيمان حمد أجمل تحياتي

    ..
    .


  9. #29
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة طوق الحمــام للشاعر رفعت زيتون

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة م . رفعت زيتون مشاهدة المشاركة
    ..
    ولك الأستاذة إيمان حمد أجمل تحياتي
    .
    بل نحن نشكر المهندس الشاعر رفعت زيتون الذى يكتب قصائد هادفة تفرض نفسها و تستوقفنا ونتفاعل معها لتخرج لنا مثل هذه الترجمة

    شكرا لك اخى النبيل رفعت وشكرا للمتداخلين نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  10. #30
    شاعر ومترجم
    تاريخ التسجيل
    30/12/2008
    المشاركات
    68
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ترجمة قصيدة طوق الحمــام للشاعر رفعت زيتون

    ترجمة رائعة
    أرجو أن تتحفينا بالمزيد
    هل ترين أن ترجمة العمودي أصعب أم أسهل من ترجمة شعر التفعيلة ؟
    تقبلي مروري المتواضع


+ الرد على الموضوع
صفحة 2 من 2 الأولىالأولى 1 2

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •