حسن أبو خليل
10/5/2006

الأستاذ الفاضل محمد حسن يوسف
الزملاء الأعزاء

استوفقني عنوان لمقالة وردت في صحيفة الصاندي تايمز البريطانية، ورأيت أن أوردها هنا في موضوع استراتيجية الترجمة، عسى أن تكون مثالاً جيداً على تحليل الكلمات
العبارة هي:
Moscow courts Hamas in effort to revive Middle East influence
Court (الاسم) تعني: ساحة، محكمة، قصر، بلاط، ملعب.
و Court (الفعل) يعني: التودد إلى، يغازل، يغري
وإذا انحصر في السياسة فانه يعني: يغازل، أو يكسب ود

تغازل <---- Court--->governments (politics)-----> rethink
فتكون ترجمة الجملة:
موسكو تغازل (أو تتودد إلى) حماس في محاولة منها لإعادة إحياء نفوذها في الشرق الأوسط.

أرجو أن يكون هذا المثال في مكانه

مع الاحترام والتقدير