آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 14 من 14

الموضوع: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

  1. #1
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/05/2008
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    Stock market bubble
    في قاموس webster معناها:
    A Stock market bubble is a type of economic bubble in which an exaggerated bull market where the value of stocks listed on a stock exchange rise dramatically upon a wave of public enthusiasm.

    ولكنني احترت في ايجاد معنى لها بالعربية
    فأرجو منكم افادتي في هذا

    في انتظار ارائكم

    التعديل الأخير تم بواسطة عزت محمد ; 01/11/2008 الساعة 02:47 AM
    والحق للعزم، والأرواح إن قويت سادت وان ضعفت حلت بها الغيــر
    ففي العرينـة ريـــــح ليـس يقربـه بنـو الثعالب غاب الأسد أم حضـروا
    وفي الزرازير جبــن وهي طائـرة وفي البـزاة شمـوخ وهي تحتضــر
    والعزم في الروح حق ليس ينكره عزم السواعد شاء النـاس أم نـكروا
    فان رأيت ضعيـــفاً سـائـدا فعلـى قـوم إذا مـا رأوا أشبــاههم نفـــروا

    المواكب "جبران خليل جبران"

  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    فقاعة سوق الاسهم
    وهى ارتفاع الاسعار بصورة مبالغ فيها جدا ولا تعكس القيمة الحقيقة للأسهم وكلها بسبب الحماس الزائد فى الاقبال على الشراء

    مع التحية


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    تابع هنا ايضا

    نفس الموضوع لأسهم التكنولوجيا

    http://www.arabswata.org/forums/showthread.php?t=17850

    مع التحية


  4. #4
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/05/2008
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    أشكرك استاذتي ايمان
    ولكني كنت اتوقع ان اجد معنى اقتصاديا يحمل نفس المدلول بالعربية، اذ لم تروقني في البداية "فقاعة سوق الاسهم" ولكن ما دام هذا هو المعنى الاقرب فليكن

    ولكي كل الشكر

    والحق للعزم، والأرواح إن قويت سادت وان ضعفت حلت بها الغيــر
    ففي العرينـة ريـــــح ليـس يقربـه بنـو الثعالب غاب الأسد أم حضـروا
    وفي الزرازير جبــن وهي طائـرة وفي البـزاة شمـوخ وهي تحتضــر
    والعزم في الروح حق ليس ينكره عزم السواعد شاء النـاس أم نـكروا
    فان رأيت ضعيـــفاً سـائـدا فعلـى قـوم إذا مـا رأوا أشبــاههم نفـــروا

    المواكب "جبران خليل جبران"

  5. #5
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    دعونا نفكر بترجمة أفضل من هذه الركيكة. ما رأيكم أيها الزملاء والزميلات؟

    فائق تقديري

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  6. #6
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة معتصم الحارث الضوّي مشاهدة المشاركة
    دعونا نفكر بترجمة أفضل من هذه الركيكة. ما رأيكم أيها الزملاء والزميلات؟

    فائق تقديري
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الزميل العزيز واخى المحترم معتصم
    لماذا نفكر فى مصطلح آخر وهذا هو المصطلح المتعارف عليه فى اسواق المال والبورصات العالمية؟
    لماذا نتكلم بلغة لا يفهمونها.. اريدك ان تعمل بحث على جوجل وترى كم مرة استخدم هذا المصطلح وفى اى سياقات .. هو فى كل النشرات الأقتصادية تقريبا

    والله اعلم


    مع فائق احترامى وتقديرى نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  7. #7
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble


    الزميلة العزيزة والأخت الكريمة إيمان
    نفكر في مصطلح جديد عندما تكون الترجمة الحرفية.. أكرر الترجمة الحرفية ركيكة وغريبة على مسمع القارئ العربي، وربما لا يستطيع الربط بين المصطلح والمعنى المطلوب.
    لذا أكرر دعوتي لإعمال التفكير في ترجمة أفضل من هذه.

    ولكم جميعا المزيد من التقدير والإعزاز

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    نزولا الى طلبك ابدأ الجلسة الأولى من المناقشات

    حمى ، سعرة ، هوس سوق الأسهم
    المحاولة بناء ً على هذه التعريفات

    A temporary market condition created through excessive buying, and an unfounded run-up in prices occurs.

    Investopedia Says:
    Speculative bubbles are generally a result of the "bandwagon effect." Investors, seeing an upward trend in prices, quickly enter long positions in an attempt to participate in the stocks' profitability. Typically, these bubbles are followed by even faster sell-offs once the prices begin to decline.

    http://www.answers.com/topic/economic-bubble



    حـــــــــــوِّل

    التعديل الأخير تم بواسطة ايمان حمد ; 01/11/2008 الساعة 08:51 PM

  9. #9
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    محاولات رائعة يا أختي الفاضلة، وسأحاول أنا أيضا إضافة بعض الاقتراحات. والدعوة موصولة للمترجمين وكافة المبدعين للمساهمة في نحت مصطلح جديد.

    تقديري الفائق

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  10. #10
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    اقتراح تنشيطي: حمى أسعار الأسهم.

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  11. #11
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    الزملاء والزميلات الأعزاء

    عندما قرأت شرح الأخ عزت المنقول من قاموس وبستر استوقفتني كلمة دليلية في الشرح وهي "bull" ثم قرأت الشرح المستفيض للمترجمة الحربية فخطر لي أن هذه الكلمة قد تكون مفتاحاَ لمصطلح مقبول يرضى به الجنرال معتصم.
    يقول قاموس شيبان الإقتصادي في شرح "bull market" أنها "سوق صعودية" أي فترة مطولة تصل الى عدة أشهر تميل فيها اسعار الأوراق المالية أو السلع في السوق الى الصعود، وتتميز بنشاط حركة البيع والشراء. (انتهى الشرح). ثم يطلب المؤلف مقارنة هذا المعنى مع معنى عبارة أخرى للمزيد من التوضيح وهي عبارة "bear market" حيث يشرحها بانها: "سوق هبوطية أو سوق نزولية" وهي فترة مطولة تميل فيها أسعار الأوراق المالية أو السلع الى الهبوط، ويزيد فيها عدد الباعة عن عدد المشترين، لأسباب منها على سبيل المثال توقع انخفاض في النشاط الإقتصادي أو ارتفاع أسعار الفائدة.(انتهى كلام الشيباني). وهو شرح يماثل ما تفضلت به المترجمة الحربية.
    أما بالنسبة لكلمة "bubble" فإنني أقترح كلمة "وهمي" أو "خيالي" كصفة لهذا النوع من المضاربات في الأسهم. فما رأيكم؟ أرجو أن أكون قد ساهمت في تقريب المعنى وبالتالي الوصول الى ترجمة أفضل.
    اتمنى أن تتواصل المحاولات.

    تحية صعودية نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  12. #12
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    أخي العزيز محمود
    إثراؤك للنقاش جميل للغاية، وما زال الباب مفتوحا، فهل من طارق؟

    تقديري ومودتي

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  13. #13
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    30/11/2006
    المشاركات
    5,554
    معدل تقييم المستوى
    23

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود الحيمي مشاهدة المشاركة
    الزملاء والزميلات الأعزاء

    عندما قرأت شرح الأخ عزت المنقول من قاموس وبستر استوقفتني كلمة دليلية في الشرح وهي "bull" ثم قرأت الشرح المستفيض للمترجمة الحربية فخطر لي أن هذه الكلمة قد تكون مفتاحاَ لمصطلح مقبول يرضى به الجنرال معتصم.
    يقول قاموس شيبان الإقتصادي في شرح "bull market" أنها "سوق صعودية" أي فترة مطولة تصل الى عدة أشهر تميل فيها اسعار الأوراق المالية أو السلع في السوق الى الصعود، وتتميز بنشاط حركة البيع والشراء. (انتهى الشرح). ثم يطلب المؤلف مقارنة هذا المعنى مع معنى عبارة أخرى للمزيد من التوضيح وهي عبارة "bear market" حيث يشرحها بانها: "سوق هبوطية أو سوق نزولية" وهي فترة مطولة تميل فيها أسعار الأوراق المالية أو السلع الى الهبوط، ويزيد فيها عدد الباعة عن عدد المشترين، لأسباب منها على سبيل المثال توقع انخفاض في النشاط الإقتصادي أو ارتفاع أسعار الفائدة.(انتهى كلام الشيباني). وهو شرح يماثل ما تفضلت به المترجمة الحربية.
    أما بالنسبة لكلمة "bubble" فإنني أقترح كلمة "وهمي" أو "خيالي" كصفة لهذا النوع من المضاربات في الأسهم. فما رأيكم؟ أرجو أن أكون قد ساهمت في تقريب المعنى وبالتالي الوصول الى ترجمة أفضل.
    اتمنى أن تتواصل المحاولات.

    تحية صعودية نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    الزميل المخضرم والرئيس الحربى الأكبر / محمود الحيمى
    اعجبنى جدا اجتهادك فى شرح انه فعلا يمكننا تغيير المصطلح المتعارف عليه فقاعة الى غيره واستدلالك بما قدمت
    فى حين انى احبذ كلمتى ( اندفاعى / هجومى ) و ( تقهقرى ) لكلمتى Bullish و Bearish الا انى اجد ما تفضلت به فعلا مبعث للتفكير مرة اخرى

    واوافقك على كلمة وهــــمى 100 % وكذلك خيالى أو فلكى ولك السبق والعلم فى الترجمة استاذنا المحترم

    حـــــوِّل لمشارك جديد

    يللا شباب ارونا المعرفة وشاركوا

    التعديل الأخير تم بواسطة ايمان حمد ; 02/11/2008 الساعة 10:40 AM

  14. #14
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/05/2008
    المشاركات
    17
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما هي الترجمة العربية لمصطلح Stock market bubble

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    هاهي قد بدأت المناقشة آملين أن تتمخض عما يرضينا ويرضي كل اللغويين باذن الله، نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي
    وشكرا لاستاذتي الاستاذة ايمان والاستاذ معتصم والسفير الواتوي الاستاذ محمود على تلك المعلومات وعلى اثرائكم لهذا النقاش بسلسال فكركم وعلمكم الزاخرنقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعينقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    وانني اجد هنا المعني المفهوم لهذا المصطلح هو " زيادة وهمية في سوق الاسهم" ولكن اود التعبير عنها بكلمات أقل فلا أجد كلمات تسعفني بما أريد

    وشكرا،،،

    إلى مزيد من المشاركات والاراء

    ولكن
    قد استوقفني سؤال؟؟؟
    أين الاستاذ عامر وأين فيضه الخصب و عامرياته الرائعة وأين استاذنا سمير الشناوي فقد غاب عن الانظار برغم موجود مساهماته القديمة التي ما زلت اتعلم منها كثيرا
    رجاء لا تحرمونا من علمكم


    مع الشكر والتحية

    والحق للعزم، والأرواح إن قويت سادت وان ضعفت حلت بها الغيــر
    ففي العرينـة ريـــــح ليـس يقربـه بنـو الثعالب غاب الأسد أم حضـروا
    وفي الزرازير جبــن وهي طائـرة وفي البـزاة شمـوخ وهي تحتضــر
    والعزم في الروح حق ليس ينكره عزم السواعد شاء النـاس أم نـكروا
    فان رأيت ضعيـــفاً سـائـدا فعلـى قـوم إذا مـا رأوا أشبــاههم نفـــروا

    المواكب "جبران خليل جبران"

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •