آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 15 من 15

الموضوع: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية فيصل عبدالعزيز
    تاريخ التسجيل
    07/11/2008
    المشاركات
    45
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    بسم الله الرحمن الرحيم

    ان من النصائح المهمه التى من الممكن ان ادلى بها في هذا المنتدى:
    1- العصف الذهني للمترجم.
    2- ان لا يفارق القاموس المترجم مهما كانت مهرة المترجم في الترجمة .
    3- ايجاد ( وهذا يجب ان يكون ذلك موضع اهتمام) كراسة خارجية لتسجيل اي كلمة غريبة عليك كمترجم تحريري ومن ثم كتابتها في تلك الكراسه.
    4- الأجواء المناسبة واوصي بفترة قيل وبعد السحر( قبل الفجر).
    5-عدم الكلل والملل.
    6- استشعار ان ما تقوم به من اجل الأعمال خصوصا في الترجمات المتخصصة في مجال معين كالترجمة في المجالات( الأمنية و الطبية والعسكرية).
    7-ان يفرق المترجم بين انواع الترجمة المختلفة : الشفوية( التتبيعة، الثنائية، الفورية) التحريرية: التلخيصية والمتخصصة).
    8-استشعار ان عملية الترجمة ليست علما فقط بل علما وفنا.
    9- عندما تقوم بتدوين الكلمات الغريبة طبقا لما ذكرناه في الفقرة3 سوف يكون لديك قاعة بيانات واسعة من الكلمات التي من الممكن لا محالة الإستفادة منها زد على ذلك انك قد تكون لديك قاموسا كاملا من الكلمات المتخصصة في مجال معين، مع تخصيص لكل مجال ترجمة كراستة الخاصة بها.
    10- لا تنس ان الترجمات الشفوية( الثنائية، التتبيعة، الفورية) تتطلب ذخيرة وافرة من المصطلحات والكلمات كونها ترجمة تعتمد على القوه في الذاكرة وحسن التصرف.


    ودمتم،،،،
    ولمن اراد الإستزادة مراسلتي على البريد الإلكتروني

    a.e.r.3@hotmail.com


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    15/09/2007
    العمر
    42
    المشاركات
    41
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    جزاك الله خيراااااااا


  3. #3
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    24/11/2008
    المشاركات
    32
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    يبدو الترجمة مرتبطاً بالمنهج، فهو كذلك مرتبط بالهدم والبناء للخروج من السائد على أسس جديدة في الوطن العربي قد شهد تيارات وتجارب شخصية متواصلة من الترجمة منذ العشرينيات من هذا القرن في موازاة التطورات والمنعطفات الحادة في الفنون والتقنية، وبشكل خاص تطور السينما فإن انعكاس هذه التطورات.
    له معرفة حقيقية بأسس وتقاليد وأعراف
    ودمتم


  4. #4
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جان حنا قاسم مشاهدة المشاركة
    يبدو الترجمة مرتبطاً بالمنهج، فهو كذلك مرتبط بالهدم والبناء للخروج من السائد على أسس جديدة في الوطن العربي قد شهد تيارات وتجارب شخصية متواصلة من الترجمة منذ العشرينيات من هذا القرن في موازاة التطورات والمنعطفات الحادة في الفنون والتقنية، وبشكل خاص تطور السينما فإن انعكاس هذه التطورات.
    له معرفة حقيقية بأسس وتقاليد وأعراف
    ودمتم

    عفواَ. قرأت هذه المداخلة مرتين ولم أفهم الى ماذا ترمي.

    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية اردشير
    تاريخ التسجيل
    12/07/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    استاذي العزيز
    لم افهم معنى العصف الذهني للمترجم ............ ممكن توضيح اكثر.......... شكرا جزيلا .


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية نبيل الزغيبي
    تاريخ التسجيل
    26/06/2007
    العمر
    54
    المشاركات
    96
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    شكرا جزيلا على هذه المعلومات ونحن بحاجة الى توضيح اكثر يعني الاساليب العلمية والعملية للقيام بالترجمة
    نبيل الزغيبي


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية أ.الرويسان
    تاريخ التسجيل
    14/09/2009
    المشاركات
    27
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    .


    .

    شكرا على هذة النصائح القيّمة


  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية مؤمن عبود
    تاريخ التسجيل
    18/10/2009
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    السلام عليكم ورحمة الله
    جزاك الله كل خير استاذي الجليل على هذه النصائج الرائعة


  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية ميخائيل حنا
    تاريخ التسجيل
    19/10/2009
    المشاركات
    124
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك ... لك مني أجمل تحية .


  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية عمار كزي
    تاريخ التسجيل
    17/11/2009
    العمر
    49
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    هذه مشاركتي الأولى في هذا المنتدى الأغر :
    العصف الذهني : مترجم عن الانكليزية : Brainstorming : وهي على الأرجح : تقنية للإبداع الجماعي مصممة لإنتاج عدد كبير من الأفكار لحل مشكلة ما . عم استخدام هذه التقنية على يد Alex Faickney Osborn الذي ذكرها عام 1953 في كتابه "التخيل التطبيقي Applied Imagination " ، وقد افترض أوسبورن أن المجموعات يزداد نتاجها الإبداعي عند ممارسة العصف الذهني ، ورغم الانتشار الواسع لهذه التقنية بيد أن فعاليتهالم تثبت للباحثين بدليل قاطع حتى الآن .
    قواعد العصف الذهني : 1- التركيز على الكم 2- لا للنقد 3- مرحبا بالأفكار الجديدة 4- دمج الأفكار وتطويرها .
    المصدر : ويكيبديا : http://en.wikipedia.org/wiki/Brainstorming
    ammarkazi2020@yahoo.com

    التعديل الأخير تم بواسطة عمار كزي ; 18/11/2009 الساعة 03:34 PM سبب آخر: إضافة معلومات

  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية فهد علي
    تاريخ التسجيل
    20/04/2010
    المشاركات
    667
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    أشكرك على هذه النصائح القيم ولكن أين الذي يقدر ويحترم هذه النصائح التي هي لب علم أو فن الترجمة ومن ضمن الذين لايحترمون العلم هم الذين يجبرونك على عدم حمل معاك قاموس في أثناء أداء الإختبارات هذا وبالله التوفيق والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته خير الختام


  12. #12
    أستاذ بارز الصورة الرمزية مصطفى السنجاري
    تاريخ التسجيل
    01/10/2009
    المشاركات
    413
    معدل تقييم المستوى
    15

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    شكرا على نصائحك القيمة
    وهي تنفع الجميع وحسب الاختصاص
    دمت بود

    أحـــــبكـ فوق حُبِّ الذّاتِ حـــتّى
    كأنَّ اللهَ لـــمْ يَخْـــــلقْ سِــــــواكـ
    مصطفى السنجاري

  13. #13
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/12/2010
    العمر
    38
    المشاركات
    73
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    سلام عليكم
    جزاك الله الف خير يا استادى الفاضل


  14. #14
    عـضــو الصورة الرمزية إيمان الميهي
    تاريخ التسجيل
    15/09/2010
    المشاركات
    3
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    من فضلك يعني ايه الترجمة التلخيصية؟

    اللهم إني أسألك الهدى والتقى والعفاف والغنى

  15. #15
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    16/12/2010
    العمر
    38
    المشاركات
    73
    معدل تقييم المستوى
    14

    افتراضي رد: نصائح رائعة للمترجمين المبتدئين

    سلام عليكم اشكرك يا استادى الفاضل اشكرك كتير لكن نحتياج الى المزيدمن نصائحك الرائع والى نصائح كل الاعضاء لدعمنا كمترجمين مبتدئين لكم منى انا نورا كل شكر وتقدير


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •