بسم الله الرحمن الرحيم

ان من النصائح المهمه التى من الممكن ان ادلى بها في هذا المنتدى:
1- العصف الذهني للمترجم.
2- ان لا يفارق القاموس المترجم مهما كانت مهرة المترجم في الترجمة .
3- ايجاد ( وهذا يجب ان يكون ذلك موضع اهتمام) كراسة خارجية لتسجيل اي كلمة غريبة عليك كمترجم تحريري ومن ثم كتابتها في تلك الكراسه.
4- الأجواء المناسبة واوصي بفترة قيل وبعد السحر( قبل الفجر).
5-عدم الكلل والملل.
6- استشعار ان ما تقوم به من اجل الأعمال خصوصا في الترجمات المتخصصة في مجال معين كالترجمة في المجالات( الأمنية و الطبية والعسكرية).
7-ان يفرق المترجم بين انواع الترجمة المختلفة : الشفوية( التتبيعة، الثنائية، الفورية) التحريرية: التلخيصية والمتخصصة).
8-استشعار ان عملية الترجمة ليست علما فقط بل علما وفنا.
9- عندما تقوم بتدوين الكلمات الغريبة طبقا لما ذكرناه في الفقرة3 سوف يكون لديك قاعة بيانات واسعة من الكلمات التي من الممكن لا محالة الإستفادة منها زد على ذلك انك قد تكون لديك قاموسا كاملا من الكلمات المتخصصة في مجال معين، مع تخصيص لكل مجال ترجمة كراستة الخاصة بها.
10- لا تنس ان الترجمات الشفوية( الثنائية، التتبيعة، الفورية) تتطلب ذخيرة وافرة من المصطلحات والكلمات كونها ترجمة تعتمد على القوه في الذاكرة وحسن التصرف.


ودمتم،،،،
ولمن اراد الإستزادة مراسلتي على البريد الإلكتروني

a.e.r.3@hotmail.com