تحت سماء دافئة
(7)

قصص قصيرة
عربية / بلغارية
ابراهيم درغوثي
تونس






تحت سماء دافئة
(8)

قصص قصيرة


ابراهيم درغوثي
تونس



ترجمها إلى البلغارية :

د. عبدالرحمان أقرع








الشهيد

وأنا أدخل باب الجبانة واجهتني الحفرة كجرح نازف
منذ بدء الخليقة ، فذهبت أسأل حارس المقبرة عمن نبش هذا القبر .
قال إن رجالا مهمين جاءوا منذ يومين يجمعون بقية عظام شهداء الثورة ليدفنوها في مقبرة الاستقلال.
فقلت له إن هذا قبر الحركي الذي دل جيش فرنسا على مكان اجتماع الثوار فهاجموهم على حين غرة وقتلوا هذا الذي مازال راقدا هنا تحت التراب بينما فر بقية رفاقه تحت جنح الظلام.
قال : تشابهت علي القبور فأشرت عليهم بهذا ، وأشار إلى الحفرة التي حوت قبر الرجل الذي عاد الثوار فذبحوه بعدما غادر جيش فرنسا الحي
وقال : لقد ضرب له ضابط ، سلام تعظيم ، بعدما غلفوا الصندوق الذي حوى رفاته بعلم الوطن .
نظرت إلى قبر الشهيد الراقد في جبانة الغرباء وابتلعت لساني





МЪЧЕНИК

Ибрахим Даргути-тунися

Влизайки в гробището ме посрещна дупка, приличаща на вечно кървяща рана. Обърнах се към пазача интересувайки се кой е разкопал този гроб. Той ми каза, че важни държавни лица са били тук преди два дни за да съберат останките на мъченици на революцията и да ги преместят в друго гробище.
Аз му казах : Този гроб е на милиционер-предател, насочил френската армия към мястото, на което са се събирали революционерите. Атакуавали са ги, но те са успели да избягат в тъмното, а предателят е бил убит.
Той ми отвърна: Не знам...заблудил съм се...аз ги насочих към онзи гроб-посочи към гроба на милиционер, заклан от революционерите след Освобождението и оттеглянето на френската армия- Дори един висш офицер след затварянето на ковчега и полагането на знамето му отдаде чест!
Погледнах към гроба на мъченика и гърлото ми се сви



المعتقل

عند الفجر، جاء العسس يدقون بأحذيتهم الغليظة أرض المعتقل .
أفاق من نومه قبل أن يفتحوا عليه الباب ، وجلس يفرك عينيه بيديه اللتين كاد يجمدهما البرد .
أشار له قائد المفرزة بالوقوف ، فوقف . ومشى رجال الشرطة العسكرية فمشى أمامهم .
حين وصلوا ساحة تنفيذ الإعدام، رأى جمعا من السجناء مقيدي الأيدي والأرجل ومعصوبي الأعين ، فقال في قلبه : ما أكثرهم في هذا اليوم الشاتي. ولم يزد ، فقد اعتاد على عمله .
ومد له قائد المفرزة السكين ، فبدأ في ذبح الرجال المكومين على الأرض
وحدا وراء الآخر وهو يذكر اسم الله وراء كل رأس تقطع .



Затвора

Ибрахим Даргути
Превод: Д-р Абдулрахман Акра

Охраната дойдоха пред зорите тресейки пода на затвора с тежките им ботуши.
Той се събуди преди да отворят вратата на клетката , И И със замръзнени от студ ръце той триеше очите си.
Водача му махна да стане.стана той, И после той вървя зад милиционерите които почнаха да вървят
Достигнаха до площада където смъртно-наказанието се върши , Той видя всичките затворници с вързани ръце И крака, И с покритите очи
-колко са много- мърмореше той под носа
И нищо друго не каза защото той се свикна с работата си
Водача му даде ножа , а той почне да клани мъжете които се натрупаха на земята един по един повтаряйки името на бога с всеки обезглавен човек








الصندوق

طوابير طويلة واقفة أمام الباب منذ الصباح الباكر تتدافع بالمرافق والمناكب و يتصايح أصحابها و كأنهم في يوم الحشر.
ثم يدخلون الواحد وراء الآخر إلى قاعة فسيحة ملأى بالرجال المهمين. يختارون أوراقا حمراء وصفراء وبيضاء وخضراء وزرقاء وبرتقالية وبنفسجية ووردية ويمرون من أمام صندوق من البلور الشفاف، فيضعون الأوراق في قلبه ويخرجون من باب القاعة وهم ينظرون إلى القفل الأصفر الذي يغلق فم الصندوق على قوس قزح.
في المساء يرفع الصندوق كالعريس على الأكتاف ، ويفتح القفل لعد الأوراق .
والغريب في الأمر أن الرجال المهمين المكلفين بفرز الأوراق لا تتعبهم العملية ، فينجزون المهمة بيسر وسرعة لأن قوس قزح صار ذا لون واحد !!! لون رمادي كئيب ...






Кутията


Ибрахим Даргути-Тунис
преводач: Д-р Абдулрахман Акра

Безкрайна човешка опашка се редеше от рано сутрин. Хората се бутаха с рамене и лакти и непрекъснато викаха, сякаш е деня на Страшния съд.Те влизаха един по един в стаята. Там седяха важни личности, които им даваха цветни листи: червени, жълти, бели, зелени, сини, оранжеви, лилави и розови, за да минат после пред една кутия от тънко прозрачно стъкло.
Там пускаха листите и излизаха от стаята, гледайки клочалката, която затваря кутията .
Вечерта кутията се отваря, за да се преброят листите.
Странното е, че важните лица, които са отговорни за процеса, го правят набързо, без значителен труд , защото различните цветове в кутията са се превърнали в един-единствен: тъжен сив цвят.




أمومة


في المساء ،
رأيتها ممددة على جنبها الأيسر ، ترضع جراءها .
عيناها – لون العسل – مفتوحتان .
والجراء الخمسة ترضع الحليب من الضرع وتتناوش بالمخالب الصغيرة .
والكلبة نائمة على جنبها الأيسر .
كلبتنا التي لم تعرف اسما، والتي تسبق كل يوم والدي إلى الحقل، ولا تعود إلا في المساء.
تنبح على الغريب.
وتفرح بالصديق .
وتسهر قدام زريبة الحيوانات.
شتاء السنة وصيفها .

في الصباح
رأيتها ممدة على جنبها الأيسر ترضع جراءها .
ورأيت كدسا من الذباب الأخضر يحوم حولها .
اقتربت منها .
ورفعت جروا.
سال الحليب من بين شدقيه ، وهر.
تركته يسقط، فعاد إلى الثدي يمتص منه الحليب .
وعدت أرفعه، فعاد الحليب يسيل من بين شدقيه ...
وطن الذباب الأخضر ،
وحط على الكلبة الميتة .




Майчинство

Ибрахим Даргути- Тунис
Превод: Д-р Абдулрахман Акра

Вечерта
Видях я да лежи на лявата си страна, кърмеше малките си. Очите й с цвят на мед бяха отворени. Малките кученца сучеха от нейните гърди и я драскаха с нокти.
Безименната кучка, която всеки ден пристигаше на нивата преди баща ми и не се връщаше, преди да се стъмни. Лаеше чуждите хора и се радваше на приятели и познати. Прекарваше нощта пред обора и лете, и зиме.

На сутринта
Видях я да лежи на лявата си страна, кърмеше малките си. Видях, че много зелени мухи да я обикаляха. Приближих се до нея и вдигнах едно от малките кученца. Млякото потече от муцунката му и то изскимтя. Пуснах го да падне, а то се върна към зърното, за да суче отново.
Пак го вдигнах и млякото отново потече от муцунката му. Зелените мухи жужаха и падаха върху тялото на мъртвата кучка.






وجه في المرآة

أطل من شباك بيته، فرأى وجهه في مرآة جارته الشابة التي تركت شباكها مشرعا على السماء. حرك له لسانه وغمز له بعينه ولاعب له حاجبيه، وعندما سمع خطى الجارة، هرب من وراء الشباك...
لكن وجهه ظل هناك يسخر من خوفه، ويغمز للجارة الشابة...



Oбраз в огледалото


Ибрахим Даргути-Тунис
Превод: Др.Абдулрахман Акра

Той погледна чрез брозореца И видя лицето си в огледалото на младата му съседка, която беше забравила брозореца отворен към небето.
Той въртеше езика си за обрза И му мигна с око , както И движеше веждите си.
А когато чу стъпките на съседката той бяга
А образа на лицето му си остана там в огледалото , смейки се за страха му И мигаше за младата съседка




عقرب

وقف أمام الباب أكثر من مرة . كانت الحيرة تحوم في الجو ثم تحط فوق كتفيه كالرصاص المذاب . ترك الباب نصف مفتوح وعاد من جديد إلى الداخل .أشعل جهاز التلفزيون . أطفأه بعد دقيقة .وضع شريطا في المسجل . أخرجه قبل أن تصدح الموسيقى . تمدد على السرير . أغمض عينيه ، ثم فجأة قام .اتجه نحو الحائط وضربه بجمع يده . كان الألم الذي نبت فجأة في زنده ، تحت ساعة اليد فضيعا .كان يخزه باستمرار . يتوقف لحظة ثم يعود كأعنف ما يكون الألم . حك زنده حتى سال الدم ، وانتفخت الذراع .
وعاد إلى الحائط يضربه بعنف ...
ولم يتوقف عن الضرب ، إلى أن انهارت قواه .
همس وهو يسقط تحت الجدار : ما أقسى لسعة هذه العقرب ...



Скорпион

Ибрахим Даргути-Тунис
Превод; Абдулрахман Акра

Вече няколко пъти той заставаше пред вратата. Като че ли нерешителността летеше във въздуха и кацаше на раменете му като разтопено олово.
Остави вратата полуотворена. Влезе вътре, включи телевизора, но след минута го изгаси. Постави касетка в касетофона и я извади преди още мелодията да зазвучи. Легна на леглото, затвори очи и изведнъж стана. Обърна се към стената и удари с юмрук.
Болката, която се появи беше ужасна и щипеща. Спираше за малко и пак започваше. Чешеше си китката докато се разкърви. Предмишницата му се поду. Върна се до стената и започна отново да я блъска. Не престана да нанася удари докато не се изтощи.
Падайки на земята, той шепнеше колко е болезнено ухапването от скорпион.






الكف والطبلة

ضربت بكفك الطبلة حتى احمرت الكف . ضربتها بعنف وشراسة حتى أصاب الخدر اليدين . خدر لذيذ سرى في كامل بدنك كلسعة كهرباء خفيفة . بعدها ، والعرق يبلل جبينك ويسيل على عنقك عدت تدريجيا إلى رقتك وأنت تعالج جلد الطبلة بحذق الفنان ، فيخرج اللحن الطروب من بين أصابعك كالحلم الدافئ في ليلة شتاء .
وتتصايح النسوة فرحات ، ويهللن ، ويدخلن حلبة الرقص مثنى وثلاث ورباع ، يحركن أردافهن في كل الاتجاهات ، ويلعبن بالصدور بمهارة ، ويستعرضن زينتهن : حناء منقوشة ملء الكفوف ، وأحمر على الشفاه ، والعيون غطاها الكحل ، والأفواه مدبوغة بالسواك . وهن يتدافعن ويتضاحكن ويتلامسن ويتهامزن ويتغامزن ويتساقطن مرة على الطبل ومرات في حجرك . يبطئن لحظات ، ثم يهربن خفيفات كرف الحمام .
وأنت ترى بعقلك كل شيء . تسجل في دماغك الأصوات والحركات ، وتحلم بامتلاكهن . تقول لنفسك :
- هذه سمينة رجراجة تحذق الرقص ، وتحذق أشياء أخرى لا محالة .
- وهذه الطفلة مازالت في بداية الرحلة إلا أنها نجيبة . أسمع دق قدميها على الأرض منغما ، وتحريك يديها متزنا ، وعطرها لذيذ
- وهذه رقيقة كظل شجرة ياسمين ...
وتفوح روائح الند والبخور وعود القماري والجاوي والكمون ، وتعلو الزغاريد .... فيلكزك صديقك صاحب المزمار ، فتفهم أن اللحن قد اختل ، وأنك قد سرحت بعيدا بخيالك المجنون ، فتعود للطبلة تضربها بالكف... تضربها حتى يصيب يديك الخدر .
ويعم الهياج من جديد حلبة الرقص ، فتستغل فرصة عدم انتباه النسوة ، وترفع يدك إلى وجهك تغطي بالنظارة السوداء روحك الميتة .




الكف و الطبلة

ترجمها إلى البلغارية :
د . عبدالرجمان أقرع


Дланта и тъпана
Ибрахим Даргути-Тунис
Превод: Абдулрахман Акра

Удряш тъпана с дланта си толкова силно и грубо, че тя се изпотява. Ръката започва да изтръпва, но е като сладка анестезия, която се разпространява из цялото тяло подобно на лек токов удар. Върху челото избиват капчици пот. Постепенно се успокояваш и след последния лек удар по тъпана между пръстите изтича мелодия като топъл сън в зимна нощ.
Жените с радостни възгласи смело по двойки, тройки, четворки се включват в танца. Майсторски кършат гърди и ханш, като показват дланите си, изрисувани с къна, начервените си устни и очите, очертани с туш. Танцуват – бутат се, смеят се, палавите им очи играят...
Прилягат за малко върху тъпана, а след това сядат за миг в скута ти... и избягват. Наслада... но кратка. Виждаш всичко това в ума си и запечатваш всеки миг, звук и всяко движение. Мечтаеш си за тях и си казваш: „Тази е дебела и сочна жена, която умее да танцува, а непременно може и други неща... Онази девойка е още малка, но умна. Чувам ударите на краката й в земята ритмично да звучат и виждам равномерните движения на ръцете й. А парфюмът й... наслада... Третата е толкова нежна... като сянка на жасминово дърво.”
Във въздуха се носят аромати от диви растения и екзотични подправки. Жените радостно вият снаги...
В унес си и барабаненето спира... Букачът с шепот ти напомня за веселбата.
В този момент дланта започва силно да удря тъпана, докато отново не усети изтръпване. Танците пак се развихрят и използвайки невниманието на жените вдигаш ръка, за да покриеш с черни очила мъртвата си душа.





دم أبي

سقطت السلة من يد الطفل . سقط قلب الطفل فوق الاسفلت
سقطت السلة . سلة بها قارورة خمر
جرى السائل الأحمر فوق الإسفلت .
وقف الطفل لحظة مرعوبا ، ثم وقع على ركبتيه يجمع زجاج القارورة .
تكثفت فوق السائل رغوة بيضاء .
وقع عليها الذباب .
بنى الطفل سدا من التراب جمع وراءه السائل الأحمر .
وقع الطفل على زنديه . لتذكيركم ، زنداه نحيلان ، نحيلان جدا
وقع الطفل على زنديه يجمع زجاج القارورة . يركبه فوق بعضه
يحاول صنع قارورة جديدة . لم لا يحاول ؟
جرى دمه . جرى دمه فوق الاسفلت
بنى سدا آخر بكف يده اليمنى ، ثم اليسرى ، ثم الاثنتين .
قام الطفل على ركبتيه . نادى :
- أعطوني ( لم يدر ماذا يطلب ) . أجمع فيه دم أبي ...
ودمي ..




دم أبي


Кръвта на баща ми

Ибрахим Даргути-Тунис
Превод: Абдулрахман Акра


Детето изпусна кошницата и сякаш сърцето му падна на асфалта. В нея имаше бутилка червено вино, която се счупи и разля. Уплашено, за миг момчето остана вцепенено. Върху червената течност се образува бяла пяна, над която мухите се събраха. То коленичи и започна да прави преграда от пръст около виното, за да не се разтича в страни. Опря се на слабичките си лакти и се опита да събере парчетата от стъкло. Искаше да ги съедини, за да направи нова бутилка... Защо да не опита?
От ръчичките му протече кръв. С дясната си длан направи нова преграда, след това с лявата и накрая с двете. Детето се изправи на колене и извика:
- Помощ... дайте ми... (не знаеше какво да поиска)..., за да събера кръвта на баща ми... и моята кръв.








الأرانب لا تبكي موتاها .


اليوم الأول ، في الصباح الباكر ، في غفلة من الشمس،
غادرت الأرانب الجحر .
أولا ، خرج الأرنب الأسود ، الشرس ، المرقط بالأبيض .
اندفع من باب الجحر المحفور بعناية تحت زيتونة ، في جانب الوادي . قفز عاليا ، وغاب وراء الهضبة .
تبعه الأرنب الرصاصي وجلا . تشمم وجه الهواء الطري . عطس . التفت يمنة . التفت يسرة ، وغاب وسط الدغل .
جاء الأرنب البني ثالثا . وقف برهة في باب الجحر . هز رأسه ، وسلم على الشمس الكبيرة ، وقفز وراء الأرنب الرصاصي .
في المساء والشمس الثقيلة تختفي وراء الجبل ، أطل الأرنب الأسود من وراء صخرة ، ثم خفيفا قفز داخل الجحر . بعد دقيقة وصل الرصاصي فطنا يقظان النظرة ، إلا أن خطوه كان ثقيلا بعض الشيء . دس رأسه في باب الجحر ،، وغاب في الظلام . قفز الأرنب البني كالطيف وراء الرصاصي وهدأت الحركة أمام جحر الأرانب .

بعد ثلاثة أيام ، صباحا ، كان الأرنب البني أول من أطل من الباب
جاء بعده الرصاصي ، ثم الأسود ...
حين وصلت الشمس صرة السماء ، انهمر الرصاص على الأرانب .
وأظلم وجه السماء .
مساء ، قفز الأرنب الأسود داخل الجحر .
بعد دقيقة لحق به البني مهزوز الخطو ، يكاد يخطئ الباب .
بعد أسبوع ،في المساء الساكن كمقبرة مهجورة ، عاد الأرنب الأسود وحيدا إلى الجحر
بعد عشرة أيام ،غابت الشمس الذابلة ، ولم يطرق باب الجحر طارق .
بعد أسبوعين ، صباحا ، أطل من باب الجحر أرنب أسود مرقط بالأبيض
جاء وراءه أرنب رصاصي ، ثم تبعهما البني .
تشممت الأرانب العشب النابت أمام الجحر ، ولحست الطل من على الأزهار التي استيقظت لتوها ، ثم قفزت ، وغابت وراء الهضبة .
كانت الأرانب الثلاثة صغيرة .أكبر بقليل من فأر المنزل .
نطت خفيفة هنا وهناك داخل الحقل الفسيح . ثم ، وكأن تعب الدنيا كلها حط عليها ، فاقتربت من بعضها ، ونامت تحت ظل شجرة زيتون .
في المساء ،عادت الأرانب إلى الجحر . دخل الأرنب الأسود أولا ، ثم تبعه الرصاصي ، فالبني ...
وهبط الليل على الربوة . وازدان وجه السماء بنور القمر ...





الأرانب لا تبكي موتاها


Зайците не плачат за умрелите си
Ибрахим Даргути-Тунис
Превод;Абдулрахман Акра

Първия ден рано сутринта, с първите лъчи на слънцето, зайците излязоха от дупката си.
Пръв излезе черният як заек с белите петна по козината. Измъкна се от дупката, която бе добре оформена под стъблото на маслиновото дърво в долината и заскача високо преди да се скрие зад хълма.
След него излезе сивият заек. Подуши ароматния въздух на долината, кихна, погледна наляво, после надясно и изчезна в храсталака.
Показа се и кафявия заек. Постоя пред отвора на дупката, поздрави голямото слънце и пое по стъпките на сивия заек.
Привечер, когато слънцето тежко падаше зад планината, черният заек се появи иззад една скала и внимателно скочи в дупката.
След минута пристигна и сивият заек. С умен, внимателен поглед, но с тежки стъпки той пъхна глава в дупката и изчезна в мрака.
Най-накрая дойде и кафявият заек и като призрак скочи зад сивия си другар.
Пред дупката отново се възцари спокойствие.
След три дни, кафявият заек беше първият, който се показа. След него сивият, а последен – черният. Слънцето не беше преполовило небето, когато в тях се врязаха куршуми. Небето помръкна.
Вечерта черният заек скочи в дупката. След минута го последва кафявият, който в унеса си едва я разпозна.
След седмица, през една вечер, тиха като гробище, сам в дупката влезе черният.
Десет дена бледото слънце залязваше, а никой не хлопваше около входа на дупката.
Две седмици по-късно, от там излезе черен заек на бели петна. След него – сив, а след това и кафяв. Зайците душеха порасналите пред дупката треви и ближеха росата от току що събудилите се цветя, преди да заподскачат и да изчезнат зад хълма. Трите заека бяха малко по-големи от домашни мишки. Скачаха леко из широката нива. Изведнъж се приближиха един до друг. Сякаш цялата умора на вселената падна върху тях и заспаха под сянката на маслиновото дърво.
Вечерта се върнаха в дупката. Първо влезе черният, следван от сивия и най-накрая влезе кафявият.
Настъпи нощ. Лицето на небето засия, огряно от лунна светлина.





غيرة

هو يعشق الحمام كثيرا ويطرب لهديله حد الجنون ، ولكنه يكره أن يراه مسجونا في قفص ، وان كان أوسع من الدنيا . فقد كبر وهو يعايش بيوت الحمام المبنية فوق السطوح ، وتربى على خفقات أجنحة الفراخ وسقسقتها في الأعشاش حين منه أمهاتها لتزقها نسغ الحياة . وكان يتوله عندما يرى الذكور تغازل الإناث ذاك الغزل الرقيق الذي يعجز عن مثله العشاق من بني البشر .
ولكن ماذا يفعل ، وقد سكن المدينة ، واكترى شقة في عمارة . شقة أكبر بقليل من قفص .
البارحة حدث زوجته عن إمكانية تربية زوج حمام في البيت. شهقت، وقالت : زوج حمام . ولم تزد .
وعاد إلى البيت محملا بقفص .
قالت : هذا قفص عصافير . هل سنربي كنالو عوضا عن الحمام ؟
قال : لا ، لقد أوصيت بائع طيور عن زوج حمام .
في المساء ، عاد إلى المنزل جذلا . وضع زوج الحمام في القفص ، وجثا أمامهما .
نظر إلى الجسم الرشيق الملفوف في ريش ناعم في لون البنفسج وقال : أكيد ، هذا هو الذكر .
وتفحص العينين السوداوين ، والمنقار الأنيق ، والذيل الراقص ، وقال : وهذه الأنثى . لا بد أن تكون مغناجا أكثر من اللزوم .
كانت زوجته تراقب المنظر عن قرب . وكانت تردد لنفسها : زوج حمام وفي هذه الشقة الصغيرة ...
ولم ينم إلا بعدما سمع الهديل .

هي : تزوجته منذ أكثر من سبعة أعوام . لم تكن تحبه . قالت لنفسها أكثر من مرة ، سيأتي الحب مع العشرة والألفة .
ولم يصل الحب . كان القلب هائما في مكان آخر ، ورفض دعوتها . ترك قفص القلب فارغا ، فعاشت بلا قلب .
البارحة ، طلقها النوم . كان زوجها يشخر .وكانت تستمع في سكون الليل ووحشته الى هديل الحمام الحزين . رأت على ضوء القمر الشاحب منقار الذكر وسط منقار أنثاه ، وسمعت أناته المخنوقة . رأت الضراعة في عينيه ، وراقبت دورانه حول الأنثى وهي تغنج وتطلب المزيد .
قالت : أنا لا أطيق غزل الحمام . هذا أكثر مما أحتمل .
وقامت تفتح باب القفص .



غيرة

Ревност
Ибрахим Даргути-Тунис
Превод; Абдулрахман Акра


Той обича гълъбите и до полуда се радва на тяхното гукане, но мрази да ги вижда затворени в кафез, дори да е голям колкото вселената. Израстна покрай къщичките на гълъби над покривите, с гукането в гнездата, където техните майки ги хранеха, с трептенето на крилата им.
Унасяше се, когато наблюдаваше как мъжките гълъби ухажват женските толкова нежно, както хората не умеят.
Но какво да прави сега, след като се премести в града и нае апартамент в един блок – апартамент, който е мъничко по-голям от кафез...
Предложи на жена си да гледат двойка гълъби в жилището си, а тя само продума:
-Една двойка гълъби?

Върна се с кафез
-Това е кафез за врабчета. Искаш ли да гледаме славей вместо гълъбите? – предложи тя.
-Не, поръчах една двойка на един птичар.
Вечерта се прибра радостен – пусна двете гълъбчета в кафеза и се наведе над тях. Гледаше стройното малко телце на едното, покрито с нежни пера с лилав оттенък. „Сигурно това е мъжкото” – помисли си той. Гледаше двете черни очички, изящната човка и танцуващата опашка на другото. Каза си: „Това е женското и сигурно е глезено повече отколкото трябва”.
Жена му го наблюдаваше и си повтаряше тихичко: „Двойка гълъби в този малък апартамент?”
А той, след като чу гукането, радостно си затананика.

Тя се омъжи преди седем години. Не беше влюбена в него, но си каза, че любовта ще дойде с времето. Но любовта я нямаше. Отказа поканата да дойде и кафеза на сърцето й остана отворен – без любов.

През нощта я мъчеше безсъние. Мъжът й спеше, а тя се вслушваше в тишината и гукането на гълъбите. Видя, как облени с лунна светлина, са преплели човки, Чу приглушените им стонове и забеляза молба в очите на мъжкия. Наблюдаваше как той обикаля около гълъбицата, докато тя се въртеше, искайки повече ласки.
Изведнъж жената извика:
-Не понасям повече флиртуването на гълъбите... Това е много повече..., отколкото имам...
Стана и отвори вратата на кафеза.



بروموثيوس

قرأت قصته العجيبة في مجلة أدبية ، فقررت الذهاب لإنقاذه من هذا العذاب الأبدي ، وأنا أقول لنفسي : غريب أمر البشر، رب يعيش في السماء بين الأرباب ، عيشة الأرباب ولكنه يشفق على البشر الذين يموتون من البرد والصقيع ، فيضحي بهنائه من أجلهم . يسرق النار من السماء ويهبط بها من أعلى عليين حتى يسعد بها الإنسان ويملأ حياته بالدفء والمسرة . فيغضب عليه الآلهه ويوقعون به عذابا لا ينتهي : يحكم عليه مجلسهم بالنفي فوق جبل من جبال القوقاز تكسوه الثلوج على مدار السنة ويوكلون به كركي يأكل من كبده . وكلما انتهى منها عادت كما كانت ليعود الكركي فيأكلها من جديد . و " بروموثيوس " صابر لا يشتكي ولا يتأوه . هكذا منذ الزمن الغابر حتى يوم الناس هذا .
قرأت القصة فذهبت لإنقاذه من هذا العذاب . قلت لا يهم إن وصلت متأخرا بعض الشيء ، فالمهم إنقاذ هذا الرب من عذابه .
اشتريت مسدسا حشوته بستة رصاصات وذهبت للبحت عن طائر الكركي بعد أن استخبرت عن جبل الرب المعذب من رعاة يعيشون قريبا منه ، فدلني أحدهم على الجبل وحذرني من المغامرة قائلا إن من ذهبوا في ذلك الطريق ما عاد منهم أحد . ولكنني صممت على المغامرة وليكن ما يكون . ومن شعب إلى شعب ، ومن جبل إلى جبل ، حتى رأيت الكركي بالعين المجردة ينقر في جنب بروموثيوس ويأكل من كبده
لم أصبر ، فاستللت المسدس من جنبي ، وأطلقت النار على قلب طائر العذاب ، فسقط يتخبط في دمائه بين رجلي الرب الواقف بجلاله فوق قمة الجبل .
رأيت النار تشتعل في ريش الطائر وتتحول إلى أشعة من نور .
ورأيت الرب يتحسس مكان الجرح بيدي الإله الرهيفتين كنسيم الربيع ، ثم سمعته يقول :
- الآن بدأ عذابي ...
وانحدر من قمة الجبل يمشي برجليه الحافيتين فوق الحجارة المسنونة ، والحصى الصغير يسبقه نحو الهاوية ...



بروميثيوس


Прометей
Ибрахим Даргути-Тунис
Превод: Абдулрахман Акра


Прочетох историята му в едно от литературните списания и затова реших да отида, за да го спася от вечното му мъчение. Казвах си: Колко са странни тези хора: Един бог живее в небесата сред много богове с божи начин на живота и едновременно проявява милост към хората, които умират от студ и мраз като се жертва с радост за тяхното благо - открадва огъня от небето и слиза с него на земята, за да зарадва заемния човек давайки му топлота и щастие в живота. По този начин ядосва останалите богове, които му причиняват безкрайно вечно мъчение осъждайки го на техен съвет да бъде прокуден на една покрита със сняг планина в Кавказ, където има една птица която да се храни от черния му дроб. И винаги след като черния му дроб бъде изяден, той отново да се възстановява, за да го изяде птицата. Прометей търпи всичко това - нито ахка нито се оплаква от древни времена до ден днешен.

Прочетох историята му и реших да отида да го спася от онова мъчение. Замислих се, че ще пристигна късно, но това никак не е важно щом накрая ще го спася.

Купих си пистолет и го заредих с шест куршума. Тръгнах да търся птицата, след като попитах овчарите които живеят близо до планината на измъчвания бог за неговото място.
Един овчар ми покажа планината и ме предупреди, че е приключение да отида, защото никой от тръгналите по този път не се е върнал, но аз настоях. Да става каквото ще.

Вървях от една планина към друга, докато видях птицата с обезоръжените си очи да вмъква човката си в едната страна на тялото на Прометей, кълвейки от черния му дроб. Нямах търпение и извадих пистолета. Стрелях директно в сърцето на птицата която падна треперейки в своята кръв под краката на достойно стоящия бог.
Видях и огъня да гори в перата на птицата, след което се превърна в светлинни лъчи.


И видях Прометей да пипа раната нежните си като пролетни зефири божии ръце, и го чух да казва:
- Сега ми започва мъчението

Слезе от върха на планината, вървейки с босите си крака по заострените камъни, а камъчетата се търкаляха преди него към дъното.



مجنونان

كان يطوف في شوارع القرية بعد كل صلاة مرددا هذا الذكر:
باب يفتح على السماء، هو باب الله.
باب يفتح على البحر، هو باب النار.
باب يفتح على الخير ، هو باب الدولار .
باب يفتح على الحزن ، هو باب الأحياء .
باب يفتح على الشرق ، هو باب السعادة .
باب يفتح على الغرب ، هو باب الموت .
باب يفتح على الدنيا هو باب العذاب .
وأنا واقف في مفترق... الأبواب .
ولا باب يفتح على... قلبي .
سألت عنه من يكون ؟
فقيل لي : هذا مجنون القرية ، لا تقترب منه فقد يؤذيك .
ولكنني لم استمع لنصحهم وتحذيرهم... أمسكت بالرجل من الخلف من تلابيبه الرثة، ومشيت معه، أردد ذكره، وأزيد...




مجنونان

ترجمها للبلغارية: د.عبدالرحمن أقرع

Двама луди

Ибрахим Даргути -Тунис
Превод: Др.Абдулрахман АкраТой обекаляше

уличките на селото след всяка молитва викайки:
Една врата се отваря към небето..това е врата на бога
Една врата се отваря към морето..това е врата на огъня
Една врата се отваря към доброто..това е врата на доларите
Една врата се отваря към тъгата..това е врата на съживяване
Една врата се отваря към изток..това е врата на щастието
Една врата се отваря към запад..това е врата на смъртта
Една врата се отваря към живота..това е врата на мъката
Нито една врата не се отваря ...към моето сърце
Питах за него: кой е бил той
Казаха ми; това е лудят на селото ..не се преближавай от него…може би да те вреди.
Но аз не им подслушах.. захванах за мизерната му риза отзад И вървях зад него , И рецитирах неговата реч , дори и добавих


- المائدة

عندما يبدأ المؤذن في ترديد : الصلاة خير من النوم يا عباد الله ، تنفض عن وجهها النوم وتقوم واقفة . تغتسل وتصلي ، ثم تذهب إلى المطبخ فتعد له قهوة الصباح وتبدأ في تسخين الماء الذي سيغتسل به بعد عودته من وردية الليل داخل منجم الفسفاط
عند الساعة السادسة تكون قد انتهت من أشغالها فتبدأ في إعداد المائدة تختار فناجين القهوة وتحرس دائما على أن يكون البراد نظيفا يلمع ببريق يخطف الأبصار. ثم تذهب إلى الحمام فتستعرض المنشفة و الغسول والصابون وترمق البخار المتصاعد من سطل الماء الساخن فيفتر ثغرها عن ابتسامة رضاء.
بعدها تعود للجلوس أمام المائدة إلى أن تعوي صافرة المنجم منادية فريق عمل الصباح فتقوم تفتح الباب للقادم من جوف الجبل .
هذا القادم الذي نسي طريق العودة ...


Трапезата-превод от арабски

Ибрахим Даргути-Тунис
Превод: Абдулрахман Акра


Когато всяка сутрин ходжата започва да повтаря викайки: „Молитвата е по-ценна от сън”, тя става и за да премахне следите от съня по лицето си се изкъпвае. След това се моли и отива в кухнята, за да му приготви сутрешното кафе и стопля водата, с която да се изкъпи след връщане от нощната смяна в мина Алфустат.
В шест часа тя свършва задълженията си и започва да подрежда масата, като избира кафените чашки и се грижи джезветата да са идеално чисти и блестящи. След това отива в банята, за да провери хавлията, сапуна и шампоана. Поглежда парата, излизаща от съда с гореща вода и се усмихва доволно.
После сяда на трапезата и остава
там докато сирената на мината оповестява започване на дневната смяна. Тогава става, за да отвори вратата за този, който идва от недрата на планината – идващия, който е забравил пътя за връщане.



سلطان الكلاب .

استضاف كلب البر ابن عمه كلب البحر واصطحبه في زيارة للمدينة التي يقيم فيها ، فانبهر كلب البحر بحياة البر وما فيها من صخب وضجيج . وعندما أعياهما التجوال في المدينة عادا إلى بيت صاحب كلب البر ، فطافا بالقصر وحديقته وتمتعا بزينة الحياة وطيبها ثم استراحا تحت شجرة ياسمين وارفة الظلال . ساعتها سأل كلب البر ابن عمه عن معيشه وشرابه ، فأعلمه بأن صاحبه يوفر له كل مستلزمات حياته حتى أنه حسب نفسه سلطان الكلاب لما يجده من وفرة ورخاء عيش وسأله إن كان يرغب في ترك البحر والإقامة نهائيا عنده معززا مكرما . فترجاه أن يترك له فرصة للتفكير وتقليب المقترح على جوانبه الأربعة .
ليلا جاء صاحب كلب البر، فعلق في عنقه أنشوطة وربطها في شجرة الياسمين وعاد إلى القصر .
وظل الكلب ينبح طول الليل . ولم يغمض له جفن إلا عند تباشير الصباح .
عندما أفاق من نومه ، لم يجد ابن عمه كلب البحر . كان فراشه باردا ...

Султан на кучетата - Превод от арабски

Иибрахим Даргути-Тунис
Превод: Абдулрахман Акра


Земното куче посрещнало морското куче, което му дошло на гости. Отишли да се разходят из града, в който живеело земното куче.
Земното куче се възхищавало на земния живот, шума и веселбите. Когато се изморили от обикаляне, се прибрали у дома.
Разходили се из двореца на земното куче, обходили градината, насладили се на красотата на живота и неговите цветове преди да седнат под сянката на едно жасминово дърво. Тогава морското куче попитало братовчед си как живее и с какво се храни. Земното куче отговорило, че стопанинът му осигурява всичко до такава степен, че то се смятало за султана на кучетата, поради разкоша в който живеело. Попитало го дали иска да напусне морето и да заживее с него обградено с грижи и разкош. Морският му братовчед помолил за време, за да помисли.
През нощта дошъл стопанина на земното куче, сложил по едно въже на врата им, завързал го за жасминовото дърво и се прибрал в двореца.
През цялата нощ земното куче лаело. Призори дремнало за малко. Когато се събудило, не намерило морския си братовчед, чието легло било студено.




الحصن الحصين

وقفت في باب قاعة الانتظار المكتظة بالمرضى والمرافقين : أطفال صغار في أحضان أمهاتهم . عجوز افترشت الأرض ونامت . امرأة شابة تشكي لجارتها غبنها بهذا الولد الذي لا يبرأ إلا ليعود في اليوم التالي إلى المستشفى . رجل كهل يطلب من زوجته أن تنيم الطفل فقد أعياه الجري بين الصفوف ...
ثم فجأة دخل علينا . رجل أنيق . في أربعينات العمر . أجال النظر ذات اليمين وذات الشمال، ثم اختار امرأة مسنة تقطر الطيبة من وجهها . تقدم نحوها ، وقدم لها كتيبا قال : هو الحصن الحصين ، يشفي من الروماتيزم والصداع وجريان الجوف والأورام السرطانية الخبيثة ومرض القلب ويداوي كل العلل . ادفعي نصف دينار فقط ثمنا لهذه الثروة يا سيدتي .
امتدت يد المرأة إلى حقيبتها اليدوية . أخرجت منها النقود ووضعت الكتاب في الحفظ والصون . وراح - والابتسامة العريضة – تسبقه ، يوزع كتبه على المرضى ومرافقيهم ، ويقبض النقود .
عرفته . رأيت في وجهه طبيب الصحة العمومية الذي كان ذات يوم ملك المستشفى .
ولم أقل شيئا .
حين وقف الممرض أمام باب الطبيب وبدأ في المناداة على المرضى ، كنت وحيدا . وكانت القاعة فارغة . قاعة الانتظار الفسيحة .
وكان طفلي الصغير يغط في النومة السابعة ...



الحصن الحصين


Книжката (вепревземаема крепост)

Ибрахим Даргути – Тунис
Превод: Абдулрахман Акра

Стоях в пълната с пациенти чакалня - малки деца в скута на майките си, една стара жена лежеше на земята и спеше, а друга млада жена се оплакваше на събеседницата си за нещастието с нейното дете, което все боледува и винаги след като му мине, на следващия ден го водят в болницата . Един възрастен човек поиска от жената да приспи детето, че се изтощи гонейки го из редиците от пейки в чакалнята.

Изведнъж един елегантен човек, който изглеждаше на четиридесет влезе в стаята и се заоглежда надясно и наляво. Избра една стара жена, около лицето на която имаше сияние от доброта и й даде една книжка, като каза:
Тази книжка (вепревземаема крепост ) лекува ревматизъм, главоболие, тонзилити, доброкачествени и злокачествени тумори, сърдечни заболявания и всякакъв вид друго заболяване… Платете само половин Динар за това съкровище госпожо.

Жената пъхна ръка в ръчната си чанта и извади парите, след което внимателно пъхна книжката. А мъжът усмихнато се обърна към другите пациенти. Раздаваше им книжките и получаваше парите.

Познах го. Видях в лицето му един окръжен лекар, който един ден беше като крал на болницата…

И нищо не казах.
Медицинската сестра стоеше пред вратата на лекарския кабинет и започна да вика пациентите.

Бях там, в широката празна чакалня, а моето дете беше дълбоко - в седмия цикъл на съня…





غربة

خرجنا من المدرسة والشمس تلهث في السماء التي تحول لونها إلى الأزرق الباهت . والإسفلت ، ذاب وسال على جانبي الطريق . والعرق تخلل الثياب . وسيارات المازدا والنيسان وامازدا والكريسيدا والكرونا تمرق من أمامنا كالعفاريت المهتاجة ، وتختفي في غمضة عين .
وكنا وحيدين في الشارع الطويل .
قال : سنرتاح حين نصل المنزل .
قلت : كيف ؟ وأمامنا الطبيخ وإحضار الغداء ؟
أردت أن أواصل الحديث ، إلا أن جملته الأخيرة أوقفتني . فقد صار يهذي بكلام المجانين منذ أيام . وكنت أجاريه في كل مرة حتى لا يغضب .
البارحة مثلا ، قبل النوم ، دخلت غرفته فوجدت بين يديه مجموعة كبيرة من المجلات ، مجلات نسائية في أغلبها . وكان يختار صور النساء الجميلات . صور عارضات الأزياء وممثلات السينما . وكان يقصها بأنات وحذق .
قال : حتى لا أخدش ساقا أوصدرا ، فيسيل الدم وتتألم هذه الملائكة .
في الصباح ، وجدته قد غطى كل جدران البيت بنبيلة عبيد وشريهان والهام شاهين وليلى علوي .
حدثني عنهن بصوت خافت يكاد لا يسمع .
قال : حتى لا يذهب عنهن النوم ، فقد بت الليلة معهن في كلام وسلام إلى أن طلع الصباح ، فسكتنا عن الكلام المباح .
في الطريق إلى المدرسة ، همس في أذني : لن نتعب هذا اليوم عند الغداء . لقد وعدتني البارحة الهام شاهين بمائدة من موائد ملوك الحيرة .
ولم أرد عليه ، فقد أصبت بأرق بسبب ضحكه العالي ، وصوت مكيف الهواء ، وضجيج المسجل والتلفزيون .
حين وصلنا أمام البيت ، وضعت المفتاح في القفل ، ودفعت الباب . وقفت مشدوها في العتبة ، فقد شممت رائحة الشواء ، وسمعت خبطا على أواني الأكل في المطبخ ...

Носталгия

Ибрахим Даргути – Тунис

Превод – от арабски

Абдулрахман Акра



Излязохме от училището докато слънцето се стичаше по небето, чийто цвят се промени към светло синьо. Асфалтът, разтопен се стичаше в двете страни на пътя. Потта попиваше в дрехите, а колите с марка Мазда, Нисан, Крисида и Корола минаваха пред нас като яростни духове и за миг изчезваха.

Бяхме двамата, сами на улицата.

-Ще починем, когато стигнем вкъщи. – каза той

-Как? Ще трябва да приготвим обяд и да го донесем.

Исках да продължа разговора, но последното му изречение ме спря. Напоследък бълнуваше (като лудите) и започнах да се съобразявам с него, за да не се ядосва.

Вчера например, преди да заспим, влязох в стаята му и го сварих да разглежда много списания, повечето женски. Подбираше снимки на манекенки и кинозвезди, и внимателно ги изрязваше.

-За да не нараня някое бедро или гръд и кръвта да изтече, за да не ги боли нищо, тези ангели... – каза той.

На сутринта видях, че е покрил целите стени със снимки на Набила Обейд, Шарихан, Илхам Шахин и Лъжла Улви (кинозвезди). Разказа ми за тях с тих глас, който едва чувах:

-За да не заспят, аз прекарах нощта с тях в мир и приятен разговор. Чак до сутринта.

По пътя за училище, той ми прошепна:

-Днес няма да се грижим за обяда, защото Елхам Шахин ми обеща да ни приготви кралско угощение, което ще прилича на това на царете на Хира (древно арабско царство).

Не му отговорих, защото ме мъчеше безсънието, причинено от силния му смях, звука на климатика, телевизора и касетофона.

Когато се прибрахме и пъхнах ключа в ключалката, застанах учуден на вратата – миришеше на печено месо и се чуваше тракане на съдове в кухнята.




البنغالي

دخل ورائي مباشرة إلى غرفة النوم في مستشفى الملك فيصل بالطائف . رأيته يحمل بين يديه ثوب النوم الخاص بالمستشفى . حين جلست على حافة السرير قدم لي الثوب وهو يسألني : رفيق ، هل أنت مصري ؟
رددت على سؤاله و أحزان الدنيا كلها تخرج من بين شفتي: لا ، أنا تونسي .
رأيت حيرة في عينيه، وسمعته يردد: تونسي، أكثر من مرة. ثم كمن تذكر شيئا يعرفه وغاب عن ذهنه صاح : في شمال إفريقيا .
فابتسمت له دون كلام .
وعدت إلى أحزاني ومرضي وغربتي ، فتساقطت دموعي على الخد ، ثم أجهشت بالبكاء .
عندما فتحت عيني رأيته جالسا على السرير المقابل لسريري . كان يمسح دموعه بكفيه ...
ولم أدر إن كان يبكي غربتي أم غربته ...







البنغالي


Бенгалец

Ибрахим Даргути-Тунис
Превод; Абдулрахман Акра
Той влезе след мен в болничната стая на болница „Крал Файсал” в Таиф. Видях го да носи в ръцете си нощно болнично облекло. Подаде ми го щом седнах на леглото и попита:
-Ти египтянин ли си?
-Не... аз съм от Тунис. – С безкрайна тъга промълвиха устните ми.
Видях учудване в очите му и чух няколко пъти да си повтаря „От Тунис...”. Изведнъж, сякаш се е сетил за нещо отдавна забравено, той извика:
-От Северна Африка!
Усмихнах се без да отговоря.
Замислих се отново за моята болест и ме обзе тъга и отчаяние... Сълзи заляха страните ми.
Щом отворих очи, го видях седнал на отсрещното легло... да си бърше сълзите с длани.
Не разбирах – за моята мъка ли плачеше или за неговата...




طلاق

قال القاضي للرجل والمرأة الجالسين قدامه :
- أرجو أن تحزما أمركما ، فهذه جلسة الصلح الأخيرة ، واعلما أن أبغض الحلال عند الله الطلاق .
قال :
- سيدي القاضي ، انه من فضلك هذا الموضوع حالا ، وسأدفع لهذه المرأة بائنة كبيرة على أن تترك لي تربية الأولاد . سيدي هذه كارثة سلطها الرب على عبده الضعيف .
قالت :
- عفوا سيدي القاضي . أنا أرفض بائنته الكبيرة ، ولن يجمعني معه بعد اليوم سقف واحد . فقط سيدي الكريم أريد أن يعرف القاصي والداني كذبه . إنه لم يكن في يوم من الأيام صادقا. هذا الرجل يخونني كلما التفت . إنه يا سيدي شاعر . وهل يصدق الشعراء يا سيدي القاضي ؟
انه يا سيدي عذابي في الدنيا الفانية ، ولست أدري بماذا سأعذب في الآخرة ؟ فهل هناك ما هو أسوأ من عشرة هذا الرجل ؟
في الغد ، نشرت كل الجرائد المكتوبة خبرا عن طلاق القرن ، وزينت صفحاتها بصورتي : جميل وبثينة .

• جميل : شاعر عاش في القرن 8 ميلادي
بثينة : حبيبة جميل
وقد عاشا قصة حب كبيرة في ذاك الزمن السحيق




طلاق


Развод
Ибрахим Даргути-Тунис
Превод: Абдулрахман Акра
Съдията каза на мъжа и жената, седнали пред него:

-Искам категорично да решите. Това е последния шанс за разбирателство и съгласие. И да знаете, че развода е най-нежеланото нещо от Бог.
Мъжът каза:
-Господин Съдия, моля Ви да приключите делото моментално, а аз ще платя на тази жена голяма сума срещу правото да възпитам децата си. Тя е зло, което Господ изпрати на мен – слабия негов роб.
Жената отговори:
-Извинявайте, Господин Съдия, отказвам да приема неговата сума и е абсурдно да продължа да живея под един покрив с него. Искам всички да знаят какъв лъжец е. Никога не е бил искрен с мен и ми изневеряваше с всеки поглед в страни. Той е поет, Господине. Нима някой може да вярва на един поет, Господин Съдия? Той е наказанието ми в този живот. Едва ли има по-голямо мъчение от това, да се живее с този мъж.
На следващия ден всички вестници публикуваха новината за развода на века и поместиха на страниците си снимките на Джамил и Бутайна.


Джамил е велик арабски поет, живял през VІІІ в. Бил е влюбен до смърт в красивата Бутайна. Историята на тяхната велика любов е много известна. В онези древни времена, Джамил е умрял от любов.








كأس شاي أخضر بالنعناع

أعرف أنك تحب الشاي الأخضر والخمرة والنساء .
تحب الشاي الأخضر بالنعناع . تشرب منه كل يوم ما يغرق بارجة حربية .
وتحب البيرة . " هات عشرة " تقول للنادل . لا ترضيك واحدة أمامك ولا اثنتان. تضع القوارير فوق الطاولة . تلمسها . تحنو عليها . ما أبردها ، تقول لنفسك ولأصحابك . وتفرح كطفل اصطاد عصفوره الأول .
وتحب النساء .
تحب السمراوات ، عيون البقر .

ها أنا جئتك اليوم بكأس شاي أخضر بالنعناع . كأس سخن يتطاير بخاره في الهواء .
وجئتك بالبيرة المثلجة . بيرة يقطر عرقها على الأرض .
ولم تقبل النساء المجيء معي .
كلهن خفن منك ورفضن المجيء عندك رغم أوراق المال التي أغريتهن بها .
ألم تر كيف صرت تخيف النساء يا صاحبي ؟
تخيفهن وكأنك غول من غيلان الخرافات .
تفو ... على هذه الدنيا العاهرة .
خذ الكأس .
خذ أشرب منه وحدك حتى الارتواء .
وخذ قوارير البيرة . خذها ولا تقبل نديما يشاركك الشرب .
عندما رأيت كفه مصورة على زجاج القوارير المثلج ، توقفت عن الحديث .
رأيته يطل من بين القوارير ، فتركت له الكأس والبيرة .
وتركت قلبي فوق القبر .
وذهبت ...
عندما وصلت قرب باب الجبانة ، رأيته جالسا فوق القبر يشرب البيرة
قلت والفرحة تهزني هزا : هي القيامة إذن .
وعدوت نحوه .
وجدت كأس البيرة ملآنا للنصف .
ورأيت أوراق النعناع الذابلة ترتعش وسط كأس الشاي .




كأس شاي أخضر بالنعناع



Една чашка със зелен чай И мента
Ибрахим Даргути-Тунис
Превод: Д-р Абдулрахман Акра-Палестина

Знам че обичаш зеления чай с мента, както обичаш алкохола И жените
Обичаш зеления чай с мента , и всеки ден пиеш от него толкова много че може да удави цял военен кораб
Обичаш и бирата и все викаше на сервитьора : (дай десет).не ти стига едно шишенце или две на масата . а слагаш много шишенца..пипаш ги..разнежваш се пипайки ги …и си казваш; колко са студени, същото казваш на приятелите си..и се радваш като дете който тъкмо е уловил първото врабче
Обичаш И жените
Брюнетките точно с големи очи
Ето ме..дойдох днес при теб с чашка пълна със зелен чай с мента , толкова гореща че варите се разпространяват във въздуха
Донесох ти и много бири
А жените отказаха да дойдат с мен
Всичките жени ги страх от теб..отказаха да дойдат при теб въпреки многобройните банкноти с които ги трогнах..
Не усещаш ли как вече уплашиш жените приятелю
Уплашваш ги сякаш си бил едно чудовище от легендите
плюя този развратен живот
Вземи си чашката
Пий от него докато се утолиш
Вземи си и шишенцата на бира
Пий ги сам ..не приемай съдружник
Когато видях дланта му нарисувана на стъкло на хладните шишенца..спрях да говоря..
Видях дланта да проникне из шишенцата , тогава му оставих и чашката и барите
Оставих И собственото си сърце на масата
И тръгнах
Когато достигнах гробището видях го на гроба да пие бирата
Викнах с радост: денят на великия съд е !!
Текох към него
А видях шишенце на бирата пълна до половината
..и листата на мента да треперят в чашката на чая




العاشقان

كانا يقفان أمام موظف الاستقبال في ساحة النزل الفاخرة ثيابهما غريبة تشبه ملابس الكهنة .
كان كل واحد منهما يضع في رجليه خفا من الجلد مثل تلك التي مهر في صناعتها عندنا في تونس، سكان الصحراء المتاخمة جنوبا لشط الجريد. والعامل بالبزة والكاسكيت واقف وراءهما، يحمل حقيبة كبيرة وجديدة
المرأة السافرة تضع نظارة عاكسة للشمس.
والرجل بجانبها يغطي وجهه بلثام الطوارق.
طلب منهما موظف الاستقبال الأوراق الشخصية: بطاقة تعريف وطنية أو باسبورت. قال ذلك وهو يبتسم ويرحب بهما.
أخرج الرجل من جيبه جوازي سفر وقدمهما للموظف. وطلب غرفة فسيحة تطل على البحر مشترطا أن تكون في الطابق العاشر.
وافق الموظف بحركة من رأسه وبدأ يملأ الاستمارة.
كتب على رأس الورقة الأولى : أساف .
وكتب على الورقة الثانية: نائلة .


* هامش : أساف ونائلة ، رجل وامرأة من العرب العاربة ، اقترفا الحب في الكعبة فمسخا صنمين .


العاشقان

Двамата влюбени
Ибрахим Даргути-Тунис
Превод: Абдулрахман Акра

Стояха пред администратора на рецепцията в елегантното предверие на хотела със своите странни носии, приличащи на онези, които обличат монасите. Всеки от тях беше с кожени обувки като онези, които майсторски произвеждаха при нас в Тунис жителите на пустинята, която е съседна на Алжарид бряг.

Пиколото стоеше зад тях с професионалното си облекло и шапка, носейки голям нов куфар…

Жената беше без забрадка, със слънчеви очила, а мъжът до нея беше с маска на Тауарик.

Администраторът поиска от тях личните им карти или паспорти. Каза това усмихнато, като ги поздравяваше.

Мъжът извади паспортите от джоба си и ги даде на администратора, поръчвайки широка стая с изглед към морето, като настоя да бъде на десетия етаж.

Администратора кимна с глава в знак на съгласие и той написа на единия лист: Иcаф

И на другият лист: Найла

** Иcаф и Найла са мъж и жена, които са се любили на едно свещено място и затова са били превърнати в камъни .







ليلا القطط تسرق الأرانب

أحس بخطاه خفيفة فوق السطح . وأرى ظله مستطيلا على الجدار المقابل للبيت . أقوم إليه شاهرا في وجهه حجرا وسبابا وعينا يقظة ...
يستقبلني على حافة الجدار .
يموء مواء ، حادا ، متواصلا ...
يستفز انتباهي .
ويغادر المكان .
( يقول سأعود عندما تنام ) .
أرمي وراءه حجرا ، وأذهب أتفقد بيت الأرانب ...
... عندما أسمع الصرخة ، أقفز من فوق السرير ، وأندفع خارج البيت حافي القدمين .
يطعنني هواء الليل البارد طعنة واحدة .
وتطعنني استغاثة الأرنب طعنتين .
وأرى ظل القط مستطيلا على جدار الجيران .
يقف لحظة والأرنب يتخبط بين فكيه ، وزعيقه الحزين يفتت قلبي .
يقطعه تقطيع السكاكين .
ينظر القط نحوي واثقا وكأنه يقول :
( ألم أخبرك بأنني سأعود عندما تنام ... أيها المغفل ) .
وأعود إلى البيت .
أشعل النار في الفانوس المعلق في السقف .
وأفتح النافذة .
وأشحذ سكينا على حافة الشباك .
وأطعن جرحي المندمل بالسكين .
وأكتب بالدم على حافة الجرح :
القطط تسرق الأرانب ليلا ،
أليس كذلك ؟؟





القطط تسرق الأرانب ليلا

Котараците крадят зайците нощем^

превод от арабски
Ибрахим Даргути-Тунис
Усещам леките му стъпки на покрива , И виждам удължената му сянка на посрещаната на къщата стена , ставам и се обръщам към него с камък в ръката , и внимателно отворено око и няколко псувени…а той ме посреща на ръба на стената , с продължително остро миявкане за да ми превлича вниманието и после си тръгва казвайки: Ще се върна след като спиш..
Хвърлям по един камък зад него И отивам за да проверя зайците в тяхната къщичка.
Чувам шумове и векове през ноща…ставам И прескачвам от леглото , И излизам пос на вънка.
Студенят въздух на нощта ме удри по веднъж
А зовът на заяка ме удри по два пъти
Виждам удължената сянка на котарака на стената
Котарака стои а зайъка се трепери между неговите челюсти, а неговите тъжни повиквания ми скъсат сърцето като остър нож ..
Котаракът гледа към мен и казва с доверие :
- Нали ти казах че ще се върна след като спиш , тъпак такъв.
Влизам пак вкъщи
Запалвам веещо се от покрива фенирче
Заострявам ножа с ръба на брозореца
Удрям се за да проникне скритата рана
и с кръв пиша на ръба на отворената рана:
(Котараците крадят зайците Нощем…не е ли тъка?)