Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
مشكلة الهمزة

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 20 من 33

الموضوع: مشكلة الهمزة

  1. #1
    أستاذ بارز الصورة الرمزية محمود سعيد
    تاريخ التسجيل
    29/12/2006
    العمر
    84
    المشاركات
    60
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي مشكلة الهمزة


    مشكلة الهمزة.

    محمود سعيد.


    غريب.
    أليس من الغريب أن نخطئ بالإملاء وبلادنا بالذات هي التي اخترعت الكتابة؟
    وعندما أقول بلادنا فأعني بها بلادنا العربية، وتحديداً المثلث المحصور بين لبنان، العراق، مصر. ففي هذه الرقعة الجغرافية المحدودة اُخترع أولٌ حرف للكتابة في العالم، ثم طور بعدئذ إلى أبجدية كاملة، ليجعل من الكتابة والقراءة أهم ابتكار إنساني حضاري، ثم قدم هدية مبهجة إلى العالم كله سلماً للتطور، فتمسك به.
    وعندما أقول نخطئ بالإملاء. فاعني أول ما أعني الخطأ في كتابة الهمزة.
    أليس هذا بغريب؟
    ربما يعتقد البعض بأن ليس هناك وجه للغرابة، فشعوب العالم كلها تخطئ في كتابة لغاتها. فعلى سبيل المثال يعتبر الخطأ في الإنكليزية قاعدة عامة تشمل الجميع. كتاباً متمرسين، لغويين، أساتذة جامعات، طلاباً، ناساً عاديين، مثقفين ذي مستويات مختلفة، باختصار جميعهم. أما الاستثناء الشاذ عند الكتاب في الإنكليزية فوجود من لا يخطئ بالكتابة.
    هناك احتراف مهني في مجتمعات دول العالم الأول: "أوربا على اختلاف أقطارها ولغاتها، كندا، الولايات المتحدة، استراليا" يدعى بالمدقق اللغوي. Editorوالمهنة أو الوظيفة هي: Editing وتعني التدقيق اللغوي. وهي ظاهرة حضارية متطورة لا سبيل لغض الطرف عنها.
    لا توجد مثل هذه المهنة عندنا كاحتراف متاحة خدماته للجميع كما في الدول الأوربية، وإن وجد فوجوده خاص بمؤسسات تعمل في حقل الإعلام من جرائد ومجلات وإذاعات، وربما بعض دور النشر لا كلها. وعندما أقول عندنا أقصد البلدان العربية جميعها، كالعراق حيث نشأت، ومصر ولبنان وسورية والأردن حيث نشرت، وبقية الأقطار العربية التي تزيد على العشرين.
    في بلادنا العربية يترك الكاتب ضبط وتدقيق أسلوبه وتعبيره له، أو لجهده، فإن كان متضلعاً باللغة فلا يحتاج لمن يصوب له لغته، أسلوبه، تعبيره. أما إن لم يكن كذلك، ويحترم أدبه وقرّاءه ويطمح لإيصال، ما يبدع بشكل حسن، فقد يلجأ إلى شخص يتلمس فيه خبرة وعلماً، ليقرأ ما كتبه ويصوب أخطاءه. وقد يبدو هذا تصرفاً حميداً لا شائبة عليه، لكن النتيجة تكون عكسية، وقد تصبح كارثية إن لم يكن الشخص المقصود ذا وازع أخلاقي، وإنساني، وضمير حي عادل.
    وأمامي شاشة كبيرة عليها تجارب لا تحصى، أهمها تجربتان، الأولى لصديق فيلسوف علماني عميق التفكير، نشر كتاباً فريداً في العلم والفلسفة والتراث، كان من الممكن أن يكون رائداً في حقله، لو لم تقتل جهده الأخطاء الكثيرة من تعبيرية ونحوية وإملائية ولغوية والمبثوثة في الكتاب بشكل لا يتصوره عقل. وكنت تناولت الكتاب بمقالة تشيد بالعمق الفكري وسعة التمكن المعرفي والفلسفي، لكني صدمت لانهيال أخطاء التعبير من كتابية وإملائية، وقسوت في نقد الكتاب، لكن الكاتب عندما التقاني أخبرني أنه ضحية أستاذي جامعة من أصدقائه مختصين باللغة العربية، وكان عهد إليهما بتصحيح لغة الكتاب. وشكرهما في المقدمة التي تجاهلت قراءتها أنا، وكان ذلك خطأً كبيراً مني، فماذا يفعل أكثر من ذلك؟
    تأكدت بعدئذ أن هذين الأستاذين، لم يقرأا الكتاب قط، أو ربما قرأا بضعة أسطر أو بضع صفحات منه فقط. لأني رأيت في الصفحة الأولى غير خطأ، ورأيت في بقية الصفحات أخطاءً أكثر.
    أما تجربتي مع التدقيق اللغوي فكانت أكثر أسىً ومضاضة. قدّمت بضعاً وعشرين قصة قصيرة للنشر إلى دار قاهرية. وكانت جميع القصص منشورة في مجلات وصحف عربية مرموقة كالآداب اللبنانية، الحياة اللندنية، الأديب المعاصر الدمشقية، مجلة المدى، الخليج الإماراتية، أخبار الأدب القاهرية الخ. أردت نشرها في مجموعة قصص. قلت لصاحبة الدار وأنا أقدم نسخاً من القصص المنشورة: سيدتي، إن هذه القصص لا خطأ فيها، إنها منشورة جميعاً في أفضل المجلات والصحف العربية، وأرجو أن تنشريها كما هي في هذه الصفحات من دون تغيير.
    ويبدو أن صاحبة الدار متوافرة على حسّ حاد في استغفال الآخر وخداعه، وأنها تمرست فيه، أجابت: سأرسل لك نسخة ما قبل الطبع النهائي فصححه أنت. كانت تلك خدعة متمرس داهية لم ألتفت إليها لبساطتي. ثم فوجئت بنسخة ما قبل الطبع النهائي تصلني بالبريد، فوجدت فيها مئات الأخطاء. عندئذ أرسلت لها رسالة قلت فيها: إنها شوهت لغة القصص، وأحدثت مئات الأخطاء لم تكن موجودة. وعليها أن تتوقف عن طبع الكتاب إلى أن نلتقي. عليها إن أرادت أن ترجع إلي ما أخذته مني. أو تنشر الكتاب مصوراً كما هو، وتلتزم بالنص حرفيا من دون تغيير. لكنها لم تلتفت إلي ونشرت المجموعة، مع كم هائل من أخطاء مخجلة يزيد على 800 خطأ. بما فيه خطأان لا يمكن غفرانهما قط، الأول خطأ في العنوان، فلم تضع فاصلة أو نقطة، كما هو موجود، فأدّى ذلك الخطأ إلى قلب المعنى كلية، وتشويهه تشويهاً كاملاً. كان العنوان: طيور الحب… والحرب. فكتبته : طيور الحب والحرب. وكانت من الغباء والجهل والغفلة إلى حد بعيد، إذ لم تدرك أن طيوراً للحب والحرب لم تخلق قط لا في هذه الدنيا ولا في الآخرة. وأن الموجود على الأرض هو طيور الحب فقط، وأن القصة تروي ما لقيته هذه الطيور في أيام الحرب. أما الخطأ الثاني فهو أنها كتبت اسمي محمد ، بدلاً من محمود. وفي مقدمة المجموعة ص 5:
    محمد سعيد كاتب عراقي الخ.
    اِلتقيتها بعدئذ، قالت: لا حجة قانونية لديك لتدينني.
    - وماذا عن ردي، وطلبي لك بالتوقف.
    - لا تستطيع أن تثبت ذلك.
    نعم، قالت الشيء الصادق الوحيد، أنني لا أستطيع أن أثبت أمام القضاء إن أقمت دعوىً عليها أنني أرسلت الرد، إذ لم أكن خبيراً بالغش والتلاعب بالقانون، حتى لو أرسلته بالبريد المسجل فلا أستطيع إثبات أنني أرسلت الرسالة عينها؟ أما النتيجة فكان إتلاف النسخ التي وصلتني كلها، وتوزيع عدد لا يزيد على أصابع اليد بعد تصحيح الأخطاء في ساعات طوال.
    في مجموعة القصص تلك شوّهت دار سيناء الكتابة كما تم تشويه كتاب صديقي الفيلسوف. ومن التشويهات الكثيرة في الكتاب الأخطاء المتعاقبة في كتابة الهمزةً: فالآمال كتبت الأمال. الإنكليزية كتبت الانكليزية، بدا أنه، كتبت بدأ انه. المزاح، كتبت ألمزاح. نعم توجد أخطاء وقعت فيها دار سيناء لا تمت إلى الهمزة بصلة، لكن أخطاء غير الهمزة واضحة للعيان، يمكن تداركها. وأخطاء الهمزة مشكلة فيها نظر.
    ولعل من المفيد ذكر تجربة تعليمية، فقد أمليت بعض الكلمات فيها الهمزة على نحو مئة طالب في الصفين السادس العلمي، والسادس الأدبي، وهما الصفان الإعداديان اللذان يسبقان انتقال الطالب في العراق إلى الجامعة. وكان نسبة من كتب الكلمات صحيحة كلها، صفر بالمئة، ثم تفاوتت النتائج بعدئذ، لكن الجميع أخطؤوا في كتابة كلمة "مبتدئاً". منذ ذلك الحين بدأت أفكر بكتابة الهمزة. فمن المستحيل أن يخطئ مثل هذا العدد في نقطة واحدة. لأن هذا يعني احتمالاً أو أكثر مما يأتي:
    1- كتابة الهمزة صحيحةً مستحيلةٌ، وهذا أمرٌ مرفوض ومستحيل لأن الحرف المنطوق يجب أن يكتب صحيحاً.
    2- إننا فشلنا في تدريسها، وهذا صحيح، فإن كنا نجيد التعليم وفق أسس صحيحة فلابد من خلق جيل يكتب بشكل صحيح.
    3- إن طرق تدريسها خطأ، وهذه نقطة يتوجب التوقف عندها لأنها تحتاج إلى دراسة علمية.
    4- عدم تفهم طبيعة لفظ الهمزة.
    إنني أميل إلى تبني السبب الأخير، ودراسة السببين الثاني والثالث.
    لماذا ؟
    هناك الكثير من الأخطاء يقع فيها الكاتب العربي، منها على سبيل المثال عدم التمييز بين الهاء والتاء الملفوفة، (دمْعُهُ. دمعَةٌ) ومنها ما يختص بالإدغام، والتشديد، وإعلال الألف، والقلب: (قلب الواو ياءً، والياء واواً). وأخطاء المعتل، والخلط بين الضاد والظاء الخ. لكن الهمزة تبقى أهم مشكلة يعاني منها الكاتب العربي في جميع مراحل تطور كتابته.
    ولعل أبرز الأمثلة كتابةُ الفعل المهموز الآخر مع الضمائر:
    اِقرأي. اِقرئي.
    قرأا، قرءا،
    قرؤوا، قرأوا، قرءوا.
    يقرؤون، يقرأون، يقرءون.
    ويحدث الشيء نفسه مع الأسماء، فتكتب هذه الكلمة على شكلين:
    رَؤُف،، رءوف. رؤوف.
    رُؤس، رُءوس. رؤوس. الخ.
    أهم سبب للخطأ بالهمزة هو وجوه كتاباتها المتعددة كما رأينا، فالمفروض أن لا يكون لكتابة أي كلمة سوى وجه واحد فقط، فتعدد أوجه كتابة الكلمة دليل تخبط وعدم استقرار، يجب علينا أن نصطلح على إنهاء ما يقال في نحونا: يجوز الوجهان، فكتابة اللغة قضية لا تحتمل الوجهين، ككفارة الإفطار في رمضان!
    سبب الخطأ:
    في حادثة لا أدري إن كانت صحيحة أم لا، وكان المعري بطلها المهزوم، حدثت بعد قوله:
    وإني وإن كنت الأخير زمانه لآت بما لم تستطعه الأوائل.
    استوقفه صبيٌ وقال له: إن الأقدمين جاؤوا بثمانية وعشرين حرفاَ فزدها حرفاً واحداً، فوجم المعري ولم يجب الصبي.
    لا أظن أن الحادثة صحيحة، لأن المعري كان مثقفاً، ولابد أنه اطّلع على معجم العين للفراهيدي.
    إننا نخطئ بالهمزة لأننا ورثنا خطأ مزمناً وهو أن عدد الحروف العربية ثمانية وعشرون حرفاً، وهي:
    ا، ب، ت، ث، ج، ح، خ، 7
    د، ذ، ر، ز، س، ش، ص، 7
    ض، ط، ظ، ع، غ، ف، ق، 7
    ك، ل، م، ن، ه، و، ي. 7
    لكن الواقع هو أن الحروف العربية هي تسعة وعشرون حرفاً بالتمام والكمال.
    إن كان عدد الحروف تسعة وعشرون كما يؤكد الخليل بن أحمد الفراهيدي، فما هو الحرف المنسي، والملغي الذي لم يحسب حسابه أحد؟
    إنه الهمزة.
    إننا نقول: ألف، ونقول: همزة، ونخلط بينهما خلطاً مشيناً يسبب أخطاء لا حد لها. وكان علينا أن نفرق بينهما، لأنهما حرفان مختلفان عن بعضهما، مستقلان تمام الاستقلال. نعم ورثنا الخلط بينهما فقادنا هذا إلى أخطاء لا تحصى، انظر إلى الهمزة الموضوعة خطأً، فوق ألف "الله" في العلم العراقي: ألله أكبر.
    لنرجع إلى الفرق بين الألف والهمزة، فسنرى أن الأخيرة تكتب في أول الكلمة، وفي وسط الكلمة، وفي آخر الكلمة، وتلفظ بوضوح في هذه الأمكنة كلها.
    أما الألف التي تسمى باللينة فلا تأتي إلا في وسط الكلمة وآخر الكلمة فقط. أما إن أتت في أول الكلمة فاختلفوا فيها، فمنهم من لا ينطقها ويسميها همزة وصل، ومنهم من يعترف بها ويسميها همزة قطع. ولو فككنا الارتباط بين الألف اللينة والهمزة لما وقع أي خطأ في كتابة الهمزة، كما لا يقع أي خطأ في كتابة الباء والتاء والثاء والجيم الخ. لأن لكل حرف صورة يكتب بها، ربما تختلف تلك الصورة في موقع الكتابة حسب القواعد، لكن الجميع يدركون ما إن ينتبهوا إلى تلك القواعد يتقنونها لأنها سهلة الإدراك، فعلى سبيل المثال تقل أخطاء الكتاب في كتابة التاء والهاء والجيم والحاء الخ حسب مواقعها المتعددة، بالرغم من اختلاف هيأتها:
    تدرك.البنت. البنات. صيحة. حماة،
    ويتقن الجميع كتابة الهاء بالرغم من اختلافها حسب الموقع أيضاً:
    هذا. بـهذا. له، انتباه.
    وينطبق الشيء نفسه على الجيم والحاء وباقي الحروف الأخرى.
    وإن كنا ندرك سبب اختلاف كتابة الهاء والتاء والجيم والحاء الخ، ولا نخطئ في كتابتها فسيكون حظنا مع الهمزة مشابهاً، إن تصرفنا معها كما نتصرف مع هذه الأحرف.
    لننظر إلى كلمة معينة ترد فيهما الهمزة ولنفكر ما سبب خطئنا:
    يقرَءون، يقرؤون، يقرأون.
    فالكلمات الثلاث حسب آراء النحاة صحيحة.
    لنسأل أنفسنا: إن كانت كتابة الكلمات الثلاث صحيحة فهذا يعني أن كل كلمة منها صحيحة. وإن كان الأولى على سبيل المثال صحيحة، فلماذا نكتب الثنتين الأخريين؟
    لماذا تكتب الكلمة بثلاث صيغ؟
    لماذا نضع بدائل فنشتت ذهن الدارس والكاتب والقارئ؟
    هذا في رأيي يسبب الالتباس. وهو نفسه سبب الخطأ لأنه يصور الهمزة بأكثر من شكل، فيحير الكاتب، في الوقت الذي اعتبرها الخليل حرفاً مستقلاً، يجب أن يقتصر على شكل أو أشكال خاص بها جاء من ألحقها بغيرها. فأفقدها استقلالها.
    وفي كتاب العين جاء عن الحروف العربية ما يؤكد ذلك على لسان الليث أبرز تلامذة الخليل بن أحمد الفراهيدي، وجامع تراثه.
    الاختلاف:
    إذا أدركنا سبب أخطائنا في الهمزة، فنستطيع إيجاد الحل، وقديما قال العرب: ( إن عُرف السبب بطل العجب) إن السبب الرئيس لوقوعنا في خطأ كتابة الهمزة كما مرّ يعود إلى إلغاء استغلالها، وهذا قاد إلى سبب آخر إجازة وجوه أخرى لكتابتها، وأظن أن الهمزة عادت لتنتقم منا لنفسس السبب. وأوقعتنا في أخطاء لا حصر لها، وسببت لنا اختلافات كثيرة، فهي الحرف الوحيد الذي اختلف فيه النقاد والنحويون والكتاب.
    أما الحل فبسيط جداً وهو منحها استقلالها. ويتم منح الاستقلال ذاك بكتابتها منفردةً كأي حرف آخر في الكلمات التي يلتبس فيها.
    إن منحها استقلالها يعني فك ارتباطها مع الألف وحرفي العلة الآخريْن: الياء والواو، ويعني في الوقت ذاته إزالة الثقل الباهظ المرمي على كتفيها، وتحريرها من الكرسي التي فرض عليها الجلوس فوقها أو تحتها رغماً عنها.
    ولكي نرى الشطط في إرث الهمزة الثقيل علينا أن نلقي نظرة على بعض أمثلة الاختلاف في كتابة الهمزة عندنا والذي ورثناه من دون تغيير:
    1- كنا نكتب في العراق كلمة "هيئة" في الكتب الرسمية واللافتات الحكومية، ثم صدر في السبعينات، من القرن الفارط، فرمان سلطاني أوجب تغييرها إلى "هيأة"، وهذا يعني أن المختصين باللغة العربية كانوا كلهم مخطئين طيلة عقود. بالرغم من أن العراق كان الحاضنة الكبرى زمن الدولة العباسية للكتابة والأدب والشعر العربي. وكان الدكتور مصطفى جواد يصدع رأسنا كل يوم لعقود طويلة ببرنامج: قل ولا تقل. ألا يعني هذا تخبطاً وسذاجة وتدنياً علمياً؟
    2- كتبوا راس وهم يعنون: رأس. وبِير لـ: بئر. سُول لـ: سؤل.
    3- أجازوا كتابة ضوْ بدل ضوء. ونبوة بدل نبوءة. وخطية بدل خطيئة. بينما يشمخ بعض الغيورين ويعتبرون كلمات: ضو، وخطية لفظتين عاميتين.
    4- أحدثوا قاعدة شاذة فقالوا إن تطرفت بعد متحرك جاز تثبيتها وجاز تخفيفها. وما ذلك سوى تبرير غير عقلاني لتثبيت عامية موجودة في مكان، ومفقودة في مكان آخر، فأجازوا كتابة (قرأ مرة وقرا) مرة أخرى. و(جرؤَ مرة وجرو) مرة أخرى "من الجراءة"
    5- اختلفوا في وقوعها في فعل الأمر فأثبتوها مرة في أُاْمر. وحذوفوها مرة وقالوا: مُرّ. و(إسأل وسل) وتعسفوا في إجازتهم لفعل الأمر من أتى أيضاً فقالوا: تِ. لـ "إأْتِ" أي "تعال" و(أجئ مرة وجِيء مرة)
    6- لم يجيزوا: بايع. وساير، وقايل. وأصروا أن يقول العرب: بائع، وقائل، وسائر. في الوقت الذي أجازو فيه بير، وضو الخ. لكن جماهير الشعب العربي من المحيط إلى الخليج تقول: بايع وساير وقايل. الخ. مع العلم أن لا سبيل لاستبدال الأحرف الأصلية هنا بالهمزة مطلقا.
    ويجري هذا التعسف إلى تغيير الحرف ما قبل الأخير بالهمزة في كلمات كـ قلائد، وعجائز. بينما يجب أن تكون قلايد، وعجايز كما يلفظها العامة.
    7- كان وما يزال بعض الكتاب يكتب "المسئلة" ويقصد "المسألة".
    مواقع الخطأ في كتابة الهمزة.
    الإعلال.
    اصطلح القدماء كلمة الإعلال سببا في بعض أخطاء الهمزة، ويظهر فيما يأتي:
    ا- يقع الخطأ في كتابة الهمزة حينما تمر في حالة إعلال، فإن اجتمعت همزتان في كلمة، الأولى متحركة والثانية ساكنة ك:
    أ أْمن فإنها تنقلب إلى حرف مد فتكتب آمن.
    إِئمان: تكتب إيمان.
    أأْدم: تكتب آدم.
    أ أْخر تكتب آخر.
    2- الإبدال.
    تغيير حرف محل آخر وهو يشبه الإعلال، لكن الأخير سمي إعلالاً لوجود حرف علة، أما الإبدال فللحروف معتلة وغير معتلة: كاستبدال واو دُعاو إلى دعاء، واستبدال ياء بِناي إلى بناء. وهذا في نظري أمر جيد، لأن دعاء أجمل من دعاو، وبناء أجمل من بناي. وهنا لا توجد أي مشكلة قط، لكن المشكلة تبرز في إضافة هذين المصدرين إلى كلمة أخرى في حالات الإضافة مع الجر والرفع. فمثلاً نقول: لا أحب سماع دعائهما. مررت من قرب بنائهما. أعجبني دعاؤهم وبناؤهم. فف هاتين الحالتين يكثر الخطأ فيهما، بينما إذا بقيت الهمزة في جميع الحالات مستقلة اختفى الخطأ. فنقول عندئذ: لا أحب سماع دعاءِهما. مررت من قرب بناءِهما. أعجبني دعاءُهم وبناءُهم.
    إننا نرى كتابة بنائهما على هذا النحو أسهل من كتابتها "بناءِهما" لأننا اعتدنا على ذلك لكن ما بال الأجيال الجديدة هل نتركها تعاني مثلما عانينا؟
    وينطبق الشيء نفسه على بائع، وقائل في جميع المواقع. المنحدرتان من "قاول، وباوع"
    قاءِل وباءِع.
    ويبدو الخطأ واضحاً وكثيراً في تهيؤ. وتواطؤ، تنبؤ. إذا أضيفت الكلمة إلى كلمة أخرى في حالة النصب. فالمنصوب مفتوح في اللغة العربية تلك قاعدة ثابتة لا يأتيها الباطل من بين يديها أو خلفها. وعلى ذلك يجب أن تقول: كرهت تواطأهم على الباطل. لكنك لا تستطيع كتابة تواطأهم هكذا. يجب أن تلغي قاعدة نصب المفعول في الكتابة، وعليك أن تكتب الجملة هكذا: كرهت تواطؤهم. لأنهم يقولون أن الضم أقوى من الفتح ولذا تغير الهمزة إلى واو. فهي هذه النقطة بالذات يخطئ الكثير.
    والأفضل أن تكتب هنا منفردة متحركة: كرهت تواطءَهم على الباطل.
    وهناك تعسف شديد في كتابة الهمزة الوسطية ككتابتها في أُؤْتُـمِن. وهي ساكنة لكنهم وضعوها فوق الواو لأن همزة ما قبله مرفوعة، ولو كتبت: ءُءْتُمِن لسهلت على الكاتب ولما أخطأ أحد بها.
    ومثل هذا ينطبق على الهمزة التي تجيء في آخر الكلمة ويلحقها حرف اتصال أو ضمير مثل: هذان شيئان جيدان، واشتريت شيئين جميلين، هذا نشؤهُ. وتلك خبيئتُه.
    تقول القاعدة إن توسطت الهمزة مضمومة بعد فتح كتبت على الواو: لَؤُمَ وضَؤُلَ ورَؤُفَ، ويقرؤه، ويملؤه، هذا خطؤه.
    ومضمومة بعد ساكن ك: تساؤل، تلاؤم، جزؤه، ضوؤه الخ.
    وإن جاءت مضمومة بعد ياء كتبت على كرسي الياء دائماً: شيئُه. مجيئُه. يسيئون. يجيئُون. وهذا تعسف لا مثيل له.
    ولا أدري لماذا استبعدوا كتابتها مستقلة؟ لءُمَ. ضءُل. رءُفَ. يقرءُهُ. يملءُهُ. خطءُه.
    والأفضل أن تكتب بقية الكلمات هكذا: تساءُل. تلاءُم، جزءُه، ضوءُه.
    إن كانت مضمومة فلماذا تكتب على كرسي الياء، والأفضل كتابتها مستقلة: شيءُه. مجيءه. يسيءون. يجيءون.
    ويبدو الخلط على أوجه في قاعدة كتابة الهمزة شبه متوسطة، أي آخرية وتبعها حرف ما أو ضمير فيجيزون فيها ما يأتي:
    يقرأون. يقرؤون. يقرَءون.
    يبدأون. يبدؤون. يبدَءون.
    وفي رأيي إن كتابتها منفصلة أي يقرَءون ويبدِءون. هو الأفضل.
    إنني أقترح فك ارتباط الهمزة كلية في هذه الحالة، فستكون الكلمات السابقة ك:
    ءَامِن. بدل آمن.
    ءِيمان. بدل إيمان.
    ءَادَم. بدل آدم.
    ءَاخِر بدل آخر.
    أما إن جاءت في وسط الكلمة وما قبلها ساكن أدغمت بما قبلها. مثل: سائل. وأرى أن يكتب ساءِل. بدل سائل.
    و( يءِنُ بدل يئنُ.)
    (يءُمُّ: يؤمُّ.)
    وإن كانتا متحركتين ك أِئمة. فالأفضل في نظري أن تكتب ءَءِمة.
    وكذلك إن جاءت بالوسط وما قبلها متحرك فتكتب رَءْ س، بِ ءْ ر بدل رأس وبئر. وخطيءْة. بدل خطيئة. هيْءَة، بدل هيأة مرة وهيئة مرة كما يكتبها الجميع ويحتارون أيها الأصح.
    هنا أيضاً يستحسن في رأيي أن تكتب منفصلة أيضاً فيقل الخطأ.
    وكتابتها تحت كرسي الياء وهي ساكنة من دون مبرر: وإن كتبت شيءان. وشيءْين، ونشءُه. وخبيءَتُه. كان أفضل.
    هذا جدول لبعض الكلمات التي ترد فيها الهمزة، وتكثر الأخطاء فيها، وأقترح تعليم الناشئة الجدول الثاني فقط وترك الأول.


    الهمزة حسب القواعد ( غير مستقلة) الهمزة مستقلة
    أئمة.
    آخر.
    آدم.
    آمن.
    أُأَكد
    إيمان.
    بئر
    بدؤوا
    بدأوا
    تساؤل.
    تلاؤم.
    جزؤه.
    خبيئته
    خطؤه.
    خطيئة
    خطيئة
    رَؤُفَ.
    رؤوف.
    رأس
    شيئان
    شيئُه.
    شيئين
    ضَؤُلَ
    ضؤه.
    لَؤُمَ
    مبدؤه
    مبدأه
    مبدأان
    مبدأين
    مجيئه
    مجيئُه.
    مسئلة
    مسألة.
    نشؤه
    هيئة
    هيأة
    يؤم. يكون إماماً في الصلاة.
    يئنّ
    يجيؤون
    يجيئُون
    يقرؤه،
    يملؤه،
    يسيؤون
    يسيئون.
    يقرؤون.
    يقرأون. ءَءِمة.
    ءاخِر.
    ءَادَم
    ءَامِن
    ءُءَكد
    ءِيمان.
    بِءْر
    بدءُوا
    بدءُوا
    تساءُل.
    تلاءُم،
    جزءُه،
    خبيءَتُه.
    خطءُه.
    خطيءَة.
    خطيءْة.
    رَءْس
    رءُوفَ
    رءُوفَ.
    شيءان
    شيءه
    شيءْين،
    ضءُل.
    ضوءُه.
    لءُمَ.
    مبدءُه
    مبدءُه
    مبدءْان
    مبدءْين.
    مجيءه
    مجيءه.
    مسءلة.
    مسءَلة.
    نشءُه.
    هيءة.
    هيءة.
    يءُم
    يءِنُ
    يجيءون
    يجيءون.
    يقرءُه
    يملءُهُ
    يسيءون
    يسيءون.
    يقرءون
    يقرءون.
    .
    الخلاصة:
    أقترح:
    1- إعلانُ عدد حروف اللغة العربية تسعةٌ وعشرون لا ثمان وعشرون.
    2- فكُّ ارتباط الهمزة من أحرف العلة، وكتابتها منفردة في كل كلمة ترد فيها وتثير اللبس ككلمات الجدول الأول، والالتزام بتعريفها تعريفاً يفصلها عن الألف.
    3- إعادة تعريف الألف المصطلح عليها باللينة، وإيضاح المواقف التي تأتي بها، وكفها (هي وأخوتها من الأحرف المعتلة) عن التدخل بشؤون الهمزة.
    4- إلغاء تبريرات الأخطاء التي اعتاد الأقدمون التعلل بها كـ (يجوز ويجوز، ثبتها فلان لكن فلان خالفه، أجازها فلان وفلان، يجوز الوجهان في كتابة الكلمة، وموقعها هنا يحتمل أوجهاً متعددة) في كتابة الهمزة، على هذا الشكل وهذا الشكل. أي يجب اختيار شكل واحد لكتابة الهمزة، لا يتغير. وإلغاء الأوجه الأخرى. لكن هذا لا يلغي حق المختصين من دارسي اللغة دراسة مناقشة الأوجه المتعددة، والغرق في بحرها حتى التلاشي، فذلك أمر لا يشكك فيه أحد، أما الكاتب والدارس والطالب فعليه أن يتعلم أسساًُ ثابتة لا تقبل التعدد مطلقاً. فعلى سبيل المثال يتعلم دارس اللغة الإنكليزية في أمريكا، وبصرامة وبتٍّ لا يناقش فيه، أن هناك حرفان مختلفا في اللغة هما: (I وJ ). لكن المختص وحده يعلم أن المعاجم الإنكليزية لم تكن تفرق بينهما حتى الثلاثينات من القرن المنصرم، وتكتبهما في خانة واحدة.
    5- تعلمنا، وكان ما تعلمناه صحيحاً لا يقبل الخطأ في الماضي، حتى انفتحت اللغة العربية على غيرها من اللغات. تعلمنا أن هناك قاعدة مهمة في اللغة يجب على الجميع مراعاتها، والالتزام بها وهي قاعدة: (لا يجوز الابتداء بساكن، ولا يجوز الانتهاء بمتحرك)، وتظهر هذه القاعدة بينة في مواضع لا حصر لها أهمها هي همزة: إبن- ابنة- اثنان-اثنتان- امرؤ- امرأة- وايْمن- اسم. الخ.
    وتطبيق هذه القاعدة يقضي أننا يجب أن ننطق – على سبيل المثال- همزة "إبن" إن جاءت في أول الجملة لكننا يجب أن نلغيها إن أتت بين اسمين علمين. لأنها "همزة قطع"، ولكي ننظر إلى السبب علينا أن نعلم أن الأقدمين فعلوا ذلك قبل التنقيط والشكل، كي يتجنبوا الخطأ، وكان فعلهم صحيحاً مئة بالمئة، أما سريانه بعد ذلك فهو نوع مشين من التعسفٌ، وجمود لا مثيل له. علينا في مثل هذه الحالة أن نثبت طريقة واحدة، أي أن نثبت الهمزة في كل الحالات، أو نحذفها في الحالات كلها، فاللغات الأخرى لا تلتزم بقاعدة: (لا يجوز الابتداء بساكن، ولا يجوز الانتهاء بمتحرك)، وإن أهملنا الالتزام بهذه القاعدة لا نضر اللغة العربية قط، إذ أن الشعب العربي كله من المحيط إلى الخليج، لا يلتزم بها واقعيا الآن في هذا الوقت، فالكل ينطق : بْراهيم. بدل إبراهيم. وينطق: سْماعيل بدل إسماعيل. وكلا الاسمين غير عربيين، فلماذا التمسك بنطق الهمزة هنا؟ في الأقل علينا أن نترك حرية الاختيار لمن يشاء أن ينطق الكلمة على هواه. لكننا في الوقت نفسه علينا أن لا نلزمه بشيء محدد في هذه النقطة بالذات.
    6- الاستقرار على تعريف واحد لهمزة الوصل فهي تسبب الكثير من الإرباك للكاتب. فكتب النحو تجمع على تعريف همزة الوصل بـ: همزةٌ زائدة في أوَّل الكلمة، يُؤتى بها للتخلص من الابتداءِ بالساكن، لأنَّ العرب لا تبتدئُ بساكنٍ، كما لا تَقِفُ على متحرّكٍ، وذلك كهمزة: "اسمٍ واكتبْ واستغفِرْ وانطلاقٍ واجتماع الخ".ولكي نوضح الأمر أكثر نحيل القارئ إلى نموذج عن همزة الوصل، مكتوب في جامع الدروس العربية لمصطفى الغلاييني:
    حُكمُ همزة الوصل أن تُلفَظ وتُكتب، إن قُرِئتْ ابتداءً، مثلُ: "إسمُ هذا الرجل خالدٌ"، ومثلُ: "إستغفرْ ربكَ"، وأن تُكتَبَ ولا تُلفَظَ، وإن قُرِئتْ بعد كلمة قبلها، مثلُ: "إنَّ إسمُ هذا الرجل خالدٌ"، ومثلُ: "يا خالدُ إستغفرْ ربكَ". فالغلاييني يصر على أن همزة الوصل تكتب وتنطق. بينما يصّر غيره على عدم كتابتها ونطقها، وعدم وضع أي علامة فوق الألف أو تحتها، بينما يكتبها القسم الثالث مع حركة.
    وعلى ذلك تكتب همزة الوصل، على ثلاثة أشكال:
    إسم. اِسم. اسم.
    أَكتبْ. اُكتب. اكتب.
    إستغفرْ. اِستغفر. استغفر.
    أما أهم الأخطاء فتحدث في اشتقاق الأمر. لأن الموضوع متشعب ومعقد.
    إن السؤال الذي يدور حول هذه النقطة هو: إن وجب رسم همزة الوصل في أول الكلمة فلماذا يرسمها البعض ويغفل رسمها آخر، بينما يضع قسم ثالث حركات إعراب فوقها؟
    علينا أن نحدد تعريفاً واحداً للهمزة الواردة في أول الكلمة وفي وسطها، وعلينا كذلك أن نضع تطبيقات لها من دون الإشارة إلى القواعد العديدة، ولنترك تدريسها لمن يروم الاختصاص لا أكثر.

    ملاحظة-1:
    اعتدنا على كتابة هيأة، أو هيئة على سبيل المثال، منذ أن تعلمنا القراءة والكتابة، أي لعشرات العقود، ونرى كتابتهما على هاتين الطريقتين سهلة، لذلك نجد أن كتابة الكلمة، وفق الطريقة المقترحة، بعد استقلال الهمزة " هيءَة" أصعب من كتابتها على الطريقتين السابقتين. وهذه النظرة تبدو صحيحة للناظر غير المتعمق في الأمر، لأن الإنسان حينما يتعلم شيئاً في الصغر، يصِّر على تطبيقه حتى لو كان خطأً ولا يقبل تغييره بسهولة، لكننا لو قدمنا الطريقة الجديدة إلى الطفل وهو في مراحل تعلمه الأولى سنجده يتقبل الصيغة الجديدة لأنها أسهل له في الممارسة. وسندرك "نحن" بعدئذ أنه لا يخطئ فيها.
    ملاحظة-2:
    إن بعض النسخ من القرآن الكريم مكتوبة بالطريقة التي اقترحتها، وهذا يعطينا فكرة أن الكتاب الأوائل الذين كتبوه اهتدوا إلى الطريقة المثلى، قبل أن يفسدها التفكير المعقد في التدوين والتنظير.

    انظر المرفق
    مشكلة الهمزة


    Mahmoud Saeed.
    Depul University.

    855 w aldine.#210
    Chicago Il 60657
    USA.
    773 529 7733.
    maltaie@hotmail.com


  2. #2
    شاعر وناقد / باحث قانوني الصورة الرمزية عبدالوهاب موسى
    تاريخ التسجيل
    11/10/2007
    العمر
    73
    المشاركات
    189
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    بحث هام
    بحرف سامق
    من مثقف خبير بضادنا.
    دام بحثك الراقى
    ولك ودى.

    [align=center]
    اللهم صلِّ وسلم على سيدنا محمدٍ وعلى آلهِ وصحبهِ ،صلاة ً
    كما هى فى عِلمِِك المكنون،عددَ ما كان وعددَمايكون،وعددَ
    ما سيكون،وعددَالحركات والسكون،وجازنى عنها أجرًا غيرَ
    ممنون
    http://ukazelasala.net/[/align]

  3. #3
    أستاذ بارز الصورة الرمزية مالكة عسال
    تاريخ التسجيل
    06/02/2007
    العمر
    69
    المشاركات
    1,296
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    حقيقة الهمزة إشكال مطروح، وكم من كاتب راق
    تعاسره مشكلة إتقان الهمزة في الكتابة ..
    والدرس الذي بين أيدينا هو درس قيم جدا ،وددت لو قدم في حلقات
    مركزة، تتشكل فيها الهمزات حسب حركاتها وحركات ماسبقها
    ليستوعبها الكل ..
    محبتي

    كل المنابر الثقافية ملك لي
    ولاشأن لي بتنازع أصحابها

  4. #4
    أديب الصورة الرمزية ابراهيم خليل ابراهيم
    تاريخ التسجيل
    16/03/2007
    المشاركات
    1,653
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    مشاركة فعالة
    لك أطيب تحياتى
    وكل عام وانتم بخير


  5. #5
    أديب الصورة الرمزية الدكتور أسعد الدندشلي
    تاريخ التسجيل
    16/12/2007
    العمر
    73
    المشاركات
    714
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    أعطاك الله كل خير على هذا البحث المثمر والمفيد ودمت عطاءا زميلنا الغالي
    ومع وافر المحبة والإحترام والتقدير

    [align=center][frame="3 50"]يا للذكريات الموجعة وأيامها! كلّما أوغلنا في الإبتعاد عنها ، كلما تعمقت جذورها في نفوسنا ترسخا، فيشتد وخزها حينها، وتعظم قيمتها. . د.أسعد الدندشلي[/frame] [/align]

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية محمّد النجار
    تاريخ التسجيل
    14/01/2008
    المشاركات
    19
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    شكرا أستاذ محمود سعيد على هذا المقال القيّم.

    لا أعتقد سيّدي حسب رأيي المتواضع أنّ توحيد رسم الهمزة يدخل في باب تطوير اللغة العربيّة و إلاّ لقلنا أيضا لماذا لا نوحّد إعراب الفاعل و المفعول به بما أنّ هناك من يخطئ فيهما أيضا؟

    إنّ من يخطئ عليه أن يتعلّم و أعتقد أنّنا بالتماسنا الأعذار لخطئه ثمّ محاولتنا تغيير قواعد كتابة الهمزة نكون قد بدأنا في تدمير اللغة و ليس تطويرها، فلغتنا كما لا يخفى عليكم يا سيّدي الفاضل غنيّة جدّا فلماذا نحاول إفقارها؟

    سآخذ مثالا كلمة "سائل" سيادتكم تقترح تغيير رسمها ب"ساءل" و هذا عجيب رغم أنّ رسمها الصحيح هو "سائل" كما ورد في القرآن أو القرءان قوله تعالى"و في أموالهم حقّ للسائل و المحروم"و الرسم القرآني هو أصحّ الرسوم.

    المشكلة الثانية هي أنّنا قد نخلط بين حركات الإعراب و فهمنا للمعنى كقولنا مثلا:

    طرحت مساءلة ليس كقولنا طرحت مسائلة فالأولى تعني مسألة و الثانية تعني سائلة.

    هناك جداول لبعض الكلمات في اللغات الأوروبية يكون رسمها مختلفا عن الكلمات الأخرى و لا أدري لماذا نحاول تطبيقها على لغتنا و نطلب من الطلبة حفظ الجدول الذي ترسم فيه الهمزة بطريقة مختلفة و الحال أنّ القاعدة يجب تطبيقها مثلها مثل أيّ قاعدة أخرى.

    محبتي


  7. #7
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    28/09/2007
    المشاركات
    120
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الكريم الفاضل محمود سعيد

    بارك الله بك ونفع بعلمك

    أوافقك الرأي أننا حين أهملنا حرف الهمزة أهملنا هو الآخر

    وليتنا نولي لغتنا الرعاية التي تجنبنا المحظور

    سعيداً بك أيها الغيور على لغته

    [align=center]*****
    فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ[/align]

    [align=center]*****
    أشْلائِي تَنُوءُ بِأَشْيَائِي[/align]

  8. #8
    أستاذ بارز الصورة الرمزية مالكة عسال
    تاريخ التسجيل
    06/02/2007
    العمر
    69
    المشاركات
    1,296
    معدل تقييم المستوى
    19

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمّد النجار مشاهدة المشاركة
    شكرا أستاذ محمود سعيد على هذا المقال القيّم.

    لا أعتقد سيّدي حسب رأيي المتواضع أنّ توحيد رسم الهمزة يدخل في باب تطوير اللغة العربيّة و إلاّ لقلنا أيضا لماذا لا نوحّد إعراب الفاعل و المفعول به بما أنّ هناك من يخطئ فيهما أيضا؟

    إنّ من يخطئ عليه أن يتعلّم و أعتقد أنّنا بالتماسنا الأعذار لخطئه ثمّ محاولتنا تغيير قواعد كتابة الهمزة نكون قد بدأنا في تدمير اللغة و ليس تطويرها، فلغتنا كما لا يخفى عليكم يا سيّدي الفاضل غنيّة جدّا فلماذا نحاول إفقارها؟

    سآخذ مثالا كلمة "سائل" سيادتكم تقترح تغيير رسمها ب"ساءل" و هذا عجيب رغم أنّ رسمها الصحيح هو "سائل" كما ورد في القرآن أو القرءان قوله تعالى"و في أموالهم حقّ للسائل و المحروم"و الرسم القرآني هو أصحّ الرسوم.

    المشكلة الثانية هي أنّنا قد نخلط بين حركات الإعراب و فهمنا للمعنى كقولنا مثلا:

    طرحت مساءلة ليس كقولنا طرحت مسائلة فالأولى تعني مسألة و الثانية تعني سائلة.

    هناك جداول لبعض الكلمات في اللغات الأوروبية يكون رسمها مختلفا عن الكلمات الأخرى و لا أدري لماذا نحاول تطبيقها على لغتنا و نطلب من الطلبة حفظ الجدول الذي ترسم فيه الهمزة بطريقة مختلفة و الحال أنّ القاعدة يجب تطبيقها مثلها مثل أيّ قاعدة أخرى.

    محبتي

    أخي محمد النجار
    أحييك على هذا التصويب الجميل
    وأتفق معك جملة وتفصيلا

    كل المنابر الثقافية ملك لي
    ولاشأن لي بتنازع أصحابها

  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    05/07/2007
    المشاركات
    44
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    شكرا لك استاذ محمود سعيد
    هذا بحث قيم
    متجدد
    يحتاج اليه الجميع


    كامل


  10. #10
    فقيدة واتا رحمها الله الصورة الرمزية حنان الأغا
    تاريخ التسجيل
    28/05/2007
    المشاركات
    377
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي

    الأستاذ محمود سعيد
    شكرا للموضوع الذي نحتاجه ومثله كثيرا.
    جهد خيّر ، إلا أنه يحتاج حقا إلى وقفة أو موقف من اللغويين لتبنيه .

    [align=center]حنان الأغا
    رأيتني يمامة تتيه في السحــاب
    ومرة سفينة تستشرف الضباب
    بغفوة وصحوة يهسهس اليبــاب
    فيستحيل كوننـــــا كأنه السراب
    [/align]

  11. #11
    عميد كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر الصورة الرمزية أ.د. علي علي أحمد شعبان
    تاريخ التسجيل
    03/04/2007
    المشاركات
    33
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    الأستاذ الفاضل محمود سعي، وفقه الله
    إن موضوعات اللغة لا يمكن معالجتها بهذا القدر من السطحية والابتداع المخل، فقد أوردت في "بحثك" هذا ما لم نتوقعه من متعلم مبتدئ أراد أن يتغلب على بعض الصعوبات اللغوية التي تستعصي عليه فألغاها، ووضع ما يستطيعه مكانها. وهذا لعمري ما لا يمكن أن يوافقك عليه أحد من أهل العربية ، بل ولا حتى من المستعربين.
    إن ما أتيت به ضرب من التهويمات الخيالية التي لا تستند إلى واقع لغوي، ولا أصل له في علم العربية التي استقر نظامها الكتابي منذ أمد بعيد، ولا نسمع تلكم الشطحات التي أتيت بها إلا كل حين وآن حين يعجز أحدهم عن استيعاب نظام الكتابة في العربية، أو حين ينوء ظهره بهذا الحمل الخفيف. إن الغالب الأعم من لغات البشر فيها تلكم التنوعات التي تعترض عليها من مثل "اسألوا" و "سلوا"، ونسيت أنهما لفظتان قرآنيتان وردتا في مواضع كثيرة من القرآن الكريم كما في قوله تعالى :فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون" وفي قوله تعالى " سل بني إسرائيل كم آتيناهم من آية بينة". هذا فضلا عن الأخطاء اللغوية الهائلة التي لم أتوقعها ، والتي تحتاج منك إلى جهد جهيد حتى تتعرفها وتصلحها.
    أعانكم الله على ما أنتم فيه، ووفقكم إلى ما فيه صلاح العربية وأهلها.
    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.


  12. #12
    كاتبة
    تاريخ التسجيل
    02/03/2008
    المشاركات
    1,180
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    الهمزة أصعب ما يمكن تدريسه للطلاب
    لكن اعتدنا كتابتها كما تعلمنا في المدرسة أي بحسب الحركة قبلها وبحسب حركتها
    الموضوع يحتاج لبحث اللغويين المختصين
    شكرا لموضوعك المفيد
    ناهد حسن


  13. #13
    إداري وكاتب غير متفرغ الصورة الرمزية عادل جوده
    تاريخ التسجيل
    03/04/2007
    العمر
    69
    المشاركات
    699
    معدل تقييم المستوى
    18

    كلنا خطاؤون وخير الخطائين التوابون

    الأستاذ الدكتور علي علي أحمد شعبان

    أحييك
    وأحيي مرورك من هنا
    وأثمن عالياً كل حرف سطرته
    وأقدر حق التقدير وأتفهم حق التفهم مباشرة الرد دون أدنى نوع من التردد

    بارك الله فيك قدر ما أوضحت وبينت
    وأدعو المارين من هنا الوقوف حيث وقفت
    وأجدد التأكيد بإصرار على كل من يقرأ موضوعاً ألا يتعجل وإنما عليه أن يقرأ كافة المداخلات
    فمثل مداخلتك يا أخي الرائع تضع الأمور في مكانها الصحيح
    وتلفت الانتباه إلى أمر قد يتسرع الكثيرون فيه ومن ثم يقع ما لا تحمد عقباه

    لك التحية
    ولصاحب الموضوع إعادة النظر
    وكلنا خطاؤون وخير الخطائين التوابون

    أخوكم المحب
    عادل جوده

    الحق أحق أن يتبع

  14. #14
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    التاريخ يعيد نفسه، وكأنني برموز طروحات " مجلة شعر " تعيد نفسها، ولكن بثوب آخر.
    لقد قرأت ما تفضل به الأخ محمود سعيد، ولم أقف عند الكثير منه،
    لأنني وجدت نفسي أُعاد مُكرهًا إلى عبثية جديدة لن يُكتب لها النجاح،
    ليس لأنني ضدها، بل لأن اللغة ضدها، والمنطق اللغوي ضدها،
    وفي رأسه الإملاء العربي.
    إن الانتساب إلى مدرسة - من جديد - لتعلُّم الإملاء أهون كثيرًا من تقبُّل ما ورد في هذا الطرح،
    وإن كان البعض يعاني ضعفًا إملائيًا، فإن ذلك مدعاة له لأن يعود إلى كتب الإملاء،
    وإلى ( واجبات النسخ المنزلي ) وسيكون ذلك كافيًا لعودته مرفوع الرأس إملاءً.
    الخطأ الإملائي أفضل ألف مرة من أن نكتب:
    شءم.... شءم.... شءم
    ونحن نقصد بها:
    شَأَمَ.... شُئِمَ.... شُؤْم
    ولولا رحمة الله بنا،
    لكنا صدّقنا قصة الفصل ( المشؤوم ) للهمزة،
    وإذّاك سنكون في حاجة ليس إلى قارئةِ فنجان،
    ولكن إلى ( فتّاحة ) همزات.
    لله الأمر من قبل ومن بعد،
    أرجو أن حسن نيّة محمود سعيد كانت وراء هذا كله،
    وليست ( هرطقة سلامة موسى.. وزبانيته من الأحياء والأموات
    )


  15. #15
    عميد كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر الصورة الرمزية أ.د. علي علي أحمد شعبان
    تاريخ التسجيل
    03/04/2007
    المشاركات
    33
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    أخي المحب الأستاذ/ عادل جودة
    سلام الله عليكم ورحمته وبركاته وبعد
    فحياكم الله وبياكم، وكلل بالنور والحق محياكم
    إن هناك أمورا لا تملك إزاءها أن تجامل أو أن تجمل كلماتك، بل تجد نفسك مندفعا نحو الدفاع عن ثوابت الأمة القليلة الباقية، التي إن فرطنا فيها ضعنا وضيعنا ما نراه رابطا من الروابط التي ينعقد عليها الأمل في إحياء ما تبقى لدينا من أمل في غد يجمع شتات الأمة، وإن تأبى علينا هذا الأمل في أحيان كثيرة.
    إن اللغة وعاء الدين، وإن انفرط عقدها انفرط معها كثير مما يوحد الأمة ويجمع شتاتها، وهي حصننا الأخير الذي ينبغي أن تستنفر له كل الجهود كي يظل حيا يمد الأمة ببعض الأمل في غد مأمول وعقد موصول. ولكن منغصات الحياة تأبى إلا أن يظهر لك كل حين وآن من يحاول أن يئد هذا الأمل الضئيل تحت شعارات التطوير والتحديث وما شابه ذلك من ألفاظ لا نرى وراءها إلا التخريب والتغريب ونعيق البوم.
    ففيم نجامل إذن؟ وفي أية سبيل يكون صمتنا أو مجاملاتنا؟
    إن الحق أحق أن يجهر به، والباطل أولى أن يجابه وأن تهوي به الريح في مكان سحيق.
    إن لغتنا ليست محل مساومة أو تشكيك، وإن نصرتها ودعمها واجب ودين في رقاب كل من يستطيع أن يزود عنها، وإنه والله لخائن للأمانة كل من يستطيع أن يرفع لها قدرا، أو أن يرابط في ثغر من ثغورها ولا يفعل.
    لا زلتم أخي المحب بكلمة الحق ناطقا، وفي رياض لغتنا العربية مغردا
    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته


  16. #16
    عميد كلية اللغات والترجمة - جامعة الأزهر الصورة الرمزية أ.د. علي علي أحمد شعبان
    تاريخ التسجيل
    03/04/2007
    المشاركات
    33
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    أخي الكريم شاعرنا العظيم البارع الأستاذ هلال الفارع
    بورك فيك، وفي صوت الحق الذي لم تشأ له إلا أن يعلو هادرا في برية تسكنها مخلوقات لا يعلم كنهها إلا الله.
    أحييكم على غيرتكم وأؤكد لكم أن تلكم الحشرجات المزورّة إنما هي امتداد دعوات سلامة موسى وعزيز فهمي ومن لف لفهما ونهج نهجهما، ولكن الله لا بد أن يقيض للغة كتابه أسودا هصرا على الحق ساهرين ولحدود الله حافظين
    لا زلتم أخي الكريم سيفا من سيوف الحق مسلطا على رقاب الباطل، وكلمة تشع نورا في دياجير العبث ومواخير التطوير، وأبقاكم الله ذخرا.
    والسلام عليكم ورحمة الله وبركاته


  17. #17
    عـضــو الصورة الرمزية محمّد النجار
    تاريخ التسجيل
    14/01/2008
    المشاركات
    19
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي

    ءعود مرّة أخرى ءلى هذه المسءلة لءضيف "كاتبا الهمزة مثلما تقترح!" ءنّ الءجيال القادمة لو كتبت بهذا الشكل فعلى اللغة السلام، و العجيب ءنّ كلّ شعوب العالم تعتزّ بلغتها ءلاّ نحن!و أذكر (عفوا ءذكر) حادثة ءنّ بعض الطلبة الفرنسيين ءَبْدى بعض الشكوى من صعوبة اللغة الفرنسيّة و تشعّبها فءجابه ءستاذه عليك ءن تكون فخورا بلغة كتب بها فولتير و بودلير و مالارميه.

    فماذا عن لغة كتب بها النابغة و المتنبّي و ءبو فراس و غيرهم بل و الءهمّ من ذلك نزل بها القرءان؟

    ءضمّ صوتي ءلى صوت الءستاذ هلال الفارع قاءلا:ءرجو ءن تكون النيّة حسنة وراء مقالك.

    قد يقول قاءل:كلّ جديد يلقى في البداية الرفض و لكنّي ءءكّد على ءنّ هذا ليس تجديدا و ءنّما تدمير.

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي


  18. #18
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    مشكلة الهمزة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمود سعيد مشاهدة المشاركة

    مشكلة الهمزة.

    محمود سعيد.


    غريب.
    إن طرق تدريسها خطأ، وهذه نقطة يتوجب التوقف عندها لأنها تحتاج إلى دراسة علمية.
    لعل أبرز الأمثلة كتابةُ الفعل المهموز الآخر مع الضمائر:
    اِقرأي. اِقرئي.
    قرأا، قرءا،
    قرؤوا، قرأوا، قرءوا.
    يقرؤون، يقرأون، يقرءون.
    ويحدث الشيء نفسه مع الأسماء، فتكتب هذه الكلمة على شكلين:
    رَؤُف،، رءوف. رؤوف.
    رُؤس، رُءوس. رؤوس. الخ.
    أهم سبب للخطأ بالهمزة هو وجوه كتاباتها المتعددة كما رأينا، فالمفروض أن لا يكون لكتابة أي كلمة سوى وجه واحد فقط، فتعدد أوجه كتابة الكلمة دليل تخبط وعدم استقرار، يجب علينا أن نصطلح على إنهاء ما يقال في نحونا: يجوز الوجهان، فكتابة اللغة قضية لا تحتمل الوجهين

    أما الألف التي تسمى باللينة فلا تأتي إلا في وسط الكلمة وآخر الكلمة فقط. أما إن أتت في أول الكلمة فاختلفوا فيها، فمنهم من لا ينطقها ويسميها همزة وصل، ومنهم من يعترف بها ويسميها همزة قطع. ولو فككنا الارتباط بين الألف اللينة والهمزة لما وقع أي خطأ في كتابة الهمزة، كما لا يقع أي خطأ في كتابة الباء والتاء والثاء والجيم الخ. لأن لكل حرف صورة يكتب بها، ربما تختلف تلك الصورة في موقع الكتابة حسب القواعد، لكن الجميع يدركون ما إن ينتبهوا إلى تلك القواعد يتقنونها لأنها سهلة الإدراك، فعلى سبيل المثال تقل أخطاء الكتاب في كتابة التاء والهاء والجيم والحاء الخ حسب مواقعها المتعددة، بالرغم من اختلاف هيأتها:
    تدرك.البنت. البنات. صيحة. حماة،
    ويتقن الجميع كتابة الهاء بالرغم من اختلافها حسب الموقع أيضاً:
    هذا. بـهذا. له، انتباه.
    وينطبق الشيء نفسه على الجيم والحاء وباقي الحروف الأخرى.
    وإن كنا ندرك سبب اختلاف كتابة الهاء والتاء والجيم
    والحاء الخ، ولا نخطئ في كتابتها فسيكون حظنا مع الهمزة مشابهاً، إن تصرفنا معها كما نتصرف مع هذه الأحرف.

    إن نظرنا إلى قواعد كتابة الهمزة فسنراها بالرغم من أن قواعدها فيما يسمى بالإعلال محدودة، إلا أن التطبيقات بحر واسع لا نهاية له:
    1- إذا اجتمعت همزتان في كلمة واحدة الأولى متحركة والثانية ساكنة. إءمان، إيمان.
    2- إذا سكنت الأولى وتحركت الثانية. مثل ساءل.
    3- إذا تحركت الهمزتان بالفتح: أون. أي أكثر أنيناً. أئمة. والأصح أيمة.
    4- ساكنة بعد حرف صحيح غير الهمزة: رأس. وراس.
    5- إذا جاءت بعد ياء أو زائدة ساكنة مثل ضوء. ضو.
    6- إذا جاءت بعد ياء أو أصلية ساكنة. سوء. شيء.
    7-إذا جاءت في جمع تكسير (حشو، زائدة) ذئاب. ذياب.
    8-إذا تطرفت بعد متحرك قرأ. قرا.


    لننظر إلى كلمة معينة ترد فيهما الهمزة ولنفكر ما سبب خطئنا:
    يقرَءون، يقرؤون، يقرأون.
    فالكلمات الثلاث حسب آراء النحاة صحيحة.
    لنسأل أنفسنا: إن كانت كتابة الكلمات الثلاث صحيحة فهذا يعني أن كل كلمة منها صحيحة. وإن كان الأولى على سبيل المثال صحيحة، فلماذا نكتب الثنتين الأخريين؟
    لماذا تكتب الكلمة بثلاث صيغ؟
    لماذا نضع بدائل فنشتت ذهن الدارس والكاتب والقارئ؟
    هذا في رأيي يسبب الالتباس. وهو نفسه سبب الخطأ لأنه يصور الهمزة بأكثر من شكل، فيحير الكاتب، في الوقت الذي اعتبرها الخليل حرفاً مستقلاً، يجب أن يقتصر على شكل أو أشكال خاص بها جاء من ألحقها بغيرها. فأفقدها استقلالها.
    وفي كتاب العين جاء عن الحروف العربية ما يؤكد ذلك 1 على لسان الليث أبرز تلامذة الخليل بن أحمد الفراهيدي، وجامع تراثه.

    إذا أدركنا سبب أخطائنا في الهمزة، فنستطيع إيجاد الحل، وقديما قال العرب: ( إن عُرف السبب بطل العجب) إن السبب الرئيس لوقوعنا في خطأ كتابة الهمزة كما مرّ يعود إلى إلغاء استغلالها، وهذا قاد إلى سبب آخر إجازة وجوه أخرى لكتابتها، وأظن أن الهمزة عادت لتنتقم منا لنفسس السبب. وأوقعتنا في أخطاء لا حصر لها، وسببت لنا اختلافات كثيرة، فهي الحرف الوحيد الذي اختلف فيه النقاد والنحويون والكتاب.
    أما الحل فبسيط جداً وهو منحها استقلالها. ويتم منح الاستقلال ذاك بكتابتها منفردةً كأي حرف آخر في الكلمات التي يلتبس فيها.
    إن منحها استقلالها يعني فك ارتباطها مع الألف وحرفي العلة الآخريْن: الياء والواو، ويعني في الوقت ذاته إزالة الثقل الباهظ المرمي على كتفيها، وتحريرها من الكرسي التي فرض عليها الجلوس فوقها أو تحتها رغماً عنها.
    ولكي نرى الشطط في إرث الهمزة الثقيل علينا أن نلقي نظرة على بعض أمثلة الاختلاف في كتابة الهمزة عندنا
    والذي ورثناه من دون تغيير:

    1- كنا نكتب في العراق كلمة "هيئة" في الكتب الرسمية واللافتات الحكومية، ثم صدر في السبعينات، من القرن الفارط، فرمان سلطاني أوجب تغييرها إلى "هيأة"، وهذا يعني أن المختصين باللغة العربية كانوا كلهم مخطئين طيلة عقود. بالرغم من أن العراق كان الحاضنة

    (لأنها تَخْرُجُ من الجوف فلا تَقَعُ في مدرجة من مدارِج الَّلسان، ولا من مدارِج الحَلْق، ولا من مدرِج اللهاة، إنَّما هي هاوية في الهواء فلم يكن لها حَيز تُنسب إليه إلا الجَوْفَ. وكان يقول كثيرا: الألِفُ اللَّينَةُ والواو والياءُ هوائية أي أنها في الهواء.
    وحسب رأي الخليل (الحُرُوف التي أُلِّفَتْ منها العربية على الولاء، وهي تسعة وعشرون حرفاً: ع ح ه خ غ، ق ك، ج ش ض، ص س ز، ط د ت، ظ ذ ث، ر ل ن، ف ب م، فهذه الحروف الصحاح، و ا ي ء فهذه تِسعة وعشرون حرفا منها أبنيةِ كلامِ العربِ.
    والحروف الثلاثة الجُوفُ لا صوتَ لها ولا جَرسَ، وهي الواو والياء والألف اللَّينة، وسائر الحروف مَجرُوسةٌ.
    ويفسر الليث استناداً للخليل: النَّحلُ تجرسُ العَسَلَ جَرساً، وهو لحَسُها إيّاه ثم لعسُها إيّاه، ثم تعسيلُه في شَورتها.
    ثم يعود إلى الشرح: الألف الليّنةُ: هافيةٌ في الهواء. -أي خفيفة(


    الكبرى زمن الدولة العباسية للكتابة والأدب والشعر العربي. وكان الدكتور مصطفى جواد يصدع رأسنا كل يوم لعقود طويلة ببرنامج: قل ولا تقل. ألا يعني هذا تخبطاً
    وسذاجة وتدنياً علمياً؟
    2- كتبوا راس وهم يعنون: رأس. وبِير لـ: بئر. سُول لـ: سؤل.
    3- أجازوا كتابة ضوْ بدل ضوء. ونبوة بدل نبوءة. وخطية بدل خطيئة. بينما يشمخ بعض الغيورين ويعتبرون كلمات: ضو، وخطية لفظتين عاميتين.
    4- أحدثوا قاعدة شاذة فقالوا إن تطرفت بعد متحرك جاز تثبيتها وجاز تخفيفها. وما ذلك سوى تبرير غير عقلاني لتثبيت عامية موجودة في مكان، ومفقودة في مكان آخر، فأجازوا كتابة (قرأ مرة وقرا) مرة أخرى. و(جرؤَ مرة وجرو) مرة أخرى "من الجراءة"
    5- اختلفوا في وقوعها في فعل الأمر فأثبتوها مرة في أُاْمر. وحذوفوها مرة وقالوا: مُرّ. و(إسأل وسل) وتعسفوا في إجازتهم لفعل الأمر من أتى أيضاً فقالوا: تِ. لـ "إأْتِ" أي "تعال" و(أجئ مرة وجِيء مرة)
    6- لم يجيزوا: بايع. وساير، وقايل. وأصروا أن يقول العرب: بائع، وقائل، وسائر. في الوقت الذي أجازو فيه بير، وضو الخ. لكن جماهير الشعب العربي من المحيط إلى الخليج تقول: بايع وساير وقايل. الخ. مع العلم أن لا سبيل لاستبدال الأحرف الأصلية هنا بالهمزة مطلقا.
    ويجري هذا التعسف إلى تغيير الحرف ما قبل الأخير بالهمزة في كلمات كـ قلائد، وعجائز. بينما يجب أن تكون قلايد، وعجايز كما يلفظها العامة.
    7- كان وما يزال بعض الكتاب يكتب "المسئلة" ويقصد "المسألة".

    مواقع الخطأ في كتابة الهمزة.
    الإعلال.
    اصطلح القدماء كلمة الإعلال سببا في بعض أخطاء الهمزة، ويظهر فيما يأتي:
    ا- يقع الخطأ في كتابة الهمزة حينما تمر في حالة إعلال، فإن اجتمعت همزتان في كلمة، الأولى متحركة والثانية
    ساكنة ك:
    أ أْمن فإنها تنقلب إلى حرف مد فتكتب آمن.
    إِئمان: تكتب إيمان.
    أأْدم: تكتب آدم.
    أ أْخر تكتب آخر.

    2- الإبدال.
    تغيير حرف محل آخر وهو يشبه الإعلال، لكن الأخير سمي إعلالاً لوجود حرف علة، أما الإبدال فللحروف معتلة وغير معتلة: كاستبدال واو دُعاو إلى دعاء، واستبدال ياء بِناي إلى بناء. وهذا في نظري أمر جيد، لأن دعاء أجمل من دعاو، وبناء أجمل من بناي. وهنا لا توجد أي مشكلة قط، لكن المشكلة تبرز في إضافة هذين المصدرين إلى كلمة أخرى في حالات الإضافة مع الجر والرفع. فمثلاً نقول: لا أحب سماع دعائهما. مررت من قرب بنائهما. أعجبني دعاؤهم وبناؤهم. فف هاتين الحالتين يكثر الخطأ فيهما، بينما إذا بقيت الهمزة في جميع الحالات مستقلة اختفى الخطأ. فنقول عندئذ: لا أحب سماع دعاءِهما. مررت من قرب بناءِهما. أعجبني دعاءُهم وبناءُهم.
    إننا نرى كتابة بنائهما على هذا النحو أسهل من كتابتها "بناءِهما" لأننا اعتدنا على ذلك لكن ما بال الأجيال الجديدة هل نتركها تعاني مثلما عانينا؟
    وينطبق الشيء نفسه على بائع، وقائل في جميع المواقع. المنحدرتان من "قاول، وباوع"
    قاءِل وباءِع.
    ويبدو الخطأ واضحاً وكثيراً في تهيؤ. وتواطؤ، تنبؤ. إذا أضيفت الكلمة إلى كلمة أخرى في حالة النصب. فالمنصوب مفتوح في اللغة العربية تلك قاعدة ثابتة لا يأتيها الباطل من بين يديها أو خلفها. وعلى ذلك يجب أن تقول: كرهت تواطأهم على الباطل. لكنك لا تستطيع كتابة تواطأهم هكذا. يجب أن تلغي قاعدة نصب المفعول في الكتابة، وعليك أن تكتب الجملة هكذا: كرهت تواطؤهم. لأنهم يقولون أن الضم أقوى من الفتح ولذا تغير الهمزة إلى واو. فهي هذه النقطة بالذات يخطئ الكثير.
    والأفضل أن تكتب هنا منفردة متحركة: كرهت تواطءَهم على الباطل.
    وهناك تعسف شديد في كتابة الهمزة الوسطية ككتابتها في أُؤْتُـمِن. وهي ساكنة لكنهم وضعوها فوق الواو لأن همزة ما قبله مرفوعة، ولو كتبت: ءُءْتُمِن لسهلت على الكاتب ولما أخطأ أحد بها.
    ومثل هذا ينطبق على الهمزة التي تجيء في آخر الكلمة ويلحقها حرف اتصال أو ضمير مثل: هذان شيئان جيدان، واشتريت شيئين جميلين، هذا نشؤهُ. وتلك خبيئتُه.
    تقول القاعدة إن توسطت الهمزة مضمومة بعد فتح كتبت على الواو: لَؤُمَ وضَؤُلَ ورَؤُفَ، ويقرؤه، ويملؤه، هذا خطؤه.
    ومضمومة بعد ساكن ك: تساؤل، تلاؤم، جزؤه، ضوؤه الخ.
    وإن جاءت مضمومة بعد ياء كتبت على كرسي الياء دائماً: شيئُه. مجيئُه. يسيئون. يجيئُون. وهذا تعسف لا مثيل له.
    ولا أدري لماذا استبعدوا كتابتها مستقلة؟ لءُمَ. ضءُل. رءُفَ. يقرءُهُ. يملءُهُ. خطءُه.
    والأفضل أن تكتب بقية الكلمات هكذا: تساءُل. تلاءُم، جزءُه، ضوءُه.
    إن كانت مضمومة فلماذا تكتب على كرسي الياء، والأفضل كتابتها مستقلة: شيءُه. مجيءه. يسيءون. يجيءون.
    ويبدو الخلط على أوجه في قاعدة كتابة الهمزة شبه
    متوسطة، أي آخرية وتبعها حرف ما أو ضمير فيجيزون فيها ما يأتي:
    يقرأون. يقرؤون. يقرَءون.
    يبدأون. يبدؤون. يبدَءون.
    وفي رأيي إن كتابتها منفصلة أي يقرَءون ويبدِءون. هو الأفضل.
    إنني أقترح فك ارتباط الهمزة كلية في هذه الحالة، فستكون الكلمات السابقة ك:
    ءَامِن. بدل آمن.
    ءِيمان. بدل إيمان.
    ءَادَم. بدل آدم.
    ءَاخِر بدل آخر.
    أما إن جاءت في وسط الكلمة وما قبلها ساكن أدغمت بما قبلها. مثل: سائل. وأرى أن يكتب ساءِل. بدل سائل.
    و( يءِنُ بدل يئنُ.)
    (يءُمُّ: يؤمُّ.)
    وإن كانتا متحركتين ك أِئمة. فالأفضل في نظري أن تكتب ءَءِمة.
    وكذلك إن جاءت بالوسط وما قبلها متحرك فتكتب رَءْ س،
    بِ ءْ ر بدل رأس وبئر. وخطيءْة. بدل خطيئة. هيْءَة، بدل هيأة مرة وهيئة مرة كما يكتبها الجميع ويحتارون أيها الأصح.
    هنا أيضاً يستحسن في رأيي أن تكتب منفصلة أيضاً فيقل الخطأ.
    وكتابتها تحت كرسي الياء وهي ساكنة من دون مبرر: وإن كتبت شيءان. وشيءْين، ونشءُه. وخبيءَتُه. كان أفضل.
    هذا جدول لبعض الكلمات التي ترد فيها الهمزة، وتكثر الأخطاء فيها، وأقترح تعليم الناشئة الجدول الثاني فقط وترك الأول.

    الهمزة حسب القواعد (غير مستقلة)
    أئمة.
    آخر.
    آدم.
    آمن.
    أُأَكد
    إيمان.
    بئر
    بدؤوا
    بدأوا
    تساؤل.
    تلاؤم.
    جزؤه.
    خبيئته
    خطؤه.
    خطيئة
    رَؤُفَ.
    رؤوف.
    رأس
    شيئان
    اشتريت شيئين.
    شيئُه
    ضَؤُلَ، ضئيل
    ضؤه.
    لَؤُمَ، لئما.
    مبدؤه
    مبدأه
    مبدأان
    مبدأين
    مجيئه
    مجيئُه.
    مسئلة
    مسألة.
    نشؤه
    هيئة
    هيأة
    يؤم. يكون إماماً في الصلاة.
    يئنّ
    يجيؤون
    يجيئُون
    يقرؤه،
    يملؤه،
    يسيؤون
    يسيئون.
    يقرؤون.
    يقرأون.

    الهمزة مستقلة
    ءَءِمة.
    ءاخِر.
    ءَادَم
    ءَامِن
    ءُءَكد
    ءِيمان.
    بِءْر
    بدءُوا
    بدءُوا
    تساءُل.
    تلاءُم،
    جزءُه،
    خبيءَتُه.
    خطءُه.
    خطيءَة.
    رءُوفَ.
    رَءْس
    شيءان
    اشتريت شيءْين،
    شيءه
    ضءُل. ضءِيل
    ضوءُه.
    لءُمَ. لوءماً
    مبدءُه
    مبدءُه
    مبدءْان
    مبدءْين.
    مجيءه
    مجيءه.
    مسءلة.
    مسءَلة.
    نشءُه.
    هيءة.
    هيءة.
    يءُم
    يءِنُ
    يجيءون
    يجيءون.
    يقرءُه
    يملءُهُ
    يسيءون
    يسيءون.
    يقرءون
    يقرءون.

    الخلاصة:
    أقترح:
    1- إعلانُ عدد حروف اللغة العربية تسعةٌ وعشرون لا ثمان وعشرون.
    2- فكُّ ارتباط الهمزة من أحرف العلة، وكتابتها منفردة في كل كلمة ترد فيها وتثير اللبس ككلمات الجدول الأول، والالتزام بتعريفها تعريفاً يفصلها عن الألف.
    3- إعادة تعريف الألف المصطلح عليها باللينة، وإيضاح المواقف التي تأتي بها، وكفها (هي وأخوتها من الأحرف المعتلة) عن التدخل بشؤون الهمزة.
    4- إلغاء تبريرات الأخطاء التي اعتاد الأقدمون التعلل بها كـ (يجوز ويجوز، ثبتها فلان لكن فلان خالفه، أجازها فلان وفلان، يجوز الوجهان في كتابة الكلمة، وموقعها هنا يحتمل أوجهاً متعددة) في كتابة الهمزة، على هذا الشكل وهذا الشكل. أي يجب اختيار شكل واحد لكتابة الهمزة، لا يتغير. وإلغاء الأوجه الأخرى. لكن هذا لا يلغي حق المختصين من دارسي اللغة دراسة مناقشة الأوجه المتعددة، والغرق في بحرها حتى التلاشي، فذلك أمر لا يشكك فيه أحد، أما الكاتب والدارس والطالب فعليه أن يتعلم أسساًُ ثابتة لا تقبل التعدد مطلقاً. فعلى سبيل المثال يتعلم دارس اللغة الإنكليزية في أمريكا، وبصرامة وبتٍّ لا يناقش فيه، أن هناك حرفان مختلفا في اللغة هما: (I وJ ). لكن المختص وحده يعلم أن المعاجم الإنكليزية لم تكن تفرق بينهما حتى الثلاثينات من
    القرن المنصرم، وتكتبهما في خانة واحدة.
    5- تعلمنا، وكان ما تعلمناه صحيحاً لا يقبل الخطأ في الماضي، حتى انفتحت اللغة العربية على غيرها من اللغات. تعلمنا أن هناك قاعدة مهمة في اللغة يجب على الجميع مراعاتها، والالتزام بها وهي قاعدة: (لا يجوز الابتداء بساكن، ولا يجوز الانتهاء بمتحرك)، وتظهر هذه القاعدة بينة في مواضع لا حصر لها أهمها هي همزة: إبن- ابنة- اثنان-اثنتان- امرؤ- امرأة- وايْمن- اسم. الخ.
    وتطبيق هذه القاعدة يقضي أننا يجب أن ننطق – على سبيل المثال- همزة "إبن" إن جاءت في أول الجملة لكننا يجب أن نلغيها إن أتت بين اسمين علمين. لأنها "همزة قطع"، ولكي ننظر إلى السبب علينا أن نعلم أن الأقدمين فعلوا ذلك قبل التنقيط والشكل، كي يتجنبوا الخطأ، وكان فعلهم صحيحاً مئة بالمئة، أما سريانه بعد ذلك فهو نوع مشين من التعسفٌ، وجمود لا مثيل له. علينا في مثل هذه الحالة أن نثبت طريقة واحدة، أي أن نثبت الهمزة في كل الحالات، أو نحذفها في الحالات كلها، فاللغات الأخرى لا تلتزم بقاعدة: (لا يجوز الابتداء بساكن، ولا يجوز الانتهاء بمتحرك)، وإن أهملنا الالتزام بهذه القاعدة لا نضر اللغة العربية قط، إذ أن الشعب العربي كله من المحيط إلى الخليج، لا يلتزم بها واقعيا الآن في هذا الوقت، فالكل ينطق : بْراهيم. بدل إبراهيم. وينطق: سْماعيل بدل إسماعيل. وكلا الاسمين غير عربيين، فلماذا التمسك بنطق الهمزة هنا؟ في الأقل علينا أن نترك حرية الاختيار لمن يشاء أن ينطق الكلمة على هواه. لكننا في الوقت نفسه علينا أن لا نلزمه بشيء محدد في هذه النقطة بالذات.
    6- الاستقرار على تعريف واحد لهمزة الوصل فهي تسبب الكثير من الإرباك للكاتب. فكتب النحو تجمع على تعريف همزة الوصل بـ: همزةٌ زائدة في أوَّل الكلمة، يُؤتى بها للتخلص من الابتداءِ بالساكن، لأنَّ العرب لا تبتدئُ بساكنٍ، كما لا تَقِفُ على متحرّكٍ، وذلك كهمزة: "اسمٍ واكتبْ واستغفِرْ وانطلاقٍ واجتماع الخ".ولكي نوضح الأمر أكثر نحيل القارئ إلى نموذج عن همزة الوصل، مكتوب في جامع الدروس العربية لمصطفى الغلاييني:
    حُكمُ همزة الوصل أن تُلفَظ وتُكتب، إن قُرِئتْ ابتداءً، مثلُ: "إسمُ هذا الرجل خالدٌ"، ومثلُ: "إستغفرْ ربكَ"، وأن تُكتَبَ ولا تُلفَظَ، وإن قُرِئتْ بعد كلمة قبلها، مثلُ: "إنَّ إسمُ هذا الرجل خالدٌ"، ومثلُ: "يا خالدُ إستغفرْ ربكَ". فالغلاييني يصر على أن همزة الوصل تكتب وتنطق. بينما يصّر غيره على عدم كتابتها ونطقها، وعدم وضع أي علامة فوق الألف أو تحتها، بينما يكتبها القسم الثالث مع حركة.
    وعلى ذلك تكتب همزة الوصل، على ثلاثة أشكال:
    إسم. اِسم. اسم.
    أَكتبْ. اُكتب. اكتب.
    إستغفرْ. اِستغفر. استغفر.
    أما أهم الأخطاء فتحدث في اشتقاق الأمر. لأن الموضوع متشعب ومعقد.
    إن السؤال الذي يدور حول هذه النقطة هو: إن وجب رسم همزة الوصل في أول الكلمة فلماذا يرسمها البعض ويغفل رسمها آخر، بينما يضع قسم ثالث حركات إعراب فوقها؟
    علينا أن نحدد تعريفاً واحداً للهمزة الواردة في أول الكلمة وفي وسطها، وعلينا كذلك أن نضع تطبيقات لها من دون الإشارة إلى القواعد العديدة، ولنترك تدريسها لمن يروم الاختصاص لا أكثر.

    ملاحظة-1:
    اعتدنا على كتابة هيأة، أو هيئة على سبيل المثال، منذ أن تعلمنا القراءة والكتابة، أي لعشرات العقود، ونرى كتابتهما على هاتين الطريقتين سهلة، لذلك نجد أن كتابة الكلمة، وفق الطريقة المقترحة، بعد استقلال الهمزة " هيءَة" أصعب
    من كتابتها على الطريقتين السابقتين. وهذه النظرة تبدو صحيحة للناظر غير المتعمق في الأمر، لأن الإنسان حينما يتعلم شيئاً في الصغر، يصِّر على تطبيقه حتى لو كان خطأً ولا يقبل تغييره بسهولة، لكننا لو قدمنا الطريقة الجديدة إلى الطفل وهو في مراحل تعلمه الأولى سنجده يتقبل الصيغة الجديدة لأنها أسهل له في الممارسة. وسندرك "نحن" بعدئذ أنه لا يخطئ فيها.

    ملاحظة-2:
    إن بعض النسخ القديمة من القرآن الكريم مكتوبة بالطريقة التي اقترحتها،

    أما بعضها الآخر التي كتبت بعدئذ فقد عقدت الأمور، أما القسم الثالث فقد كتبت بعد وضع قواعد الهمزة الملبسة التي عرضناها، وهذا يعطينا فكرة أن الكتاب الأوائل الذين كتبوا القرآن اهتدوا إلى الطريقة المثلى، قبل أن يفسدها التفكير المعقد في التدوين والتنظير.
    وهذه هي بعض الأمثلة التي وردت فيه مع ذكر السورة ورقم الآية.
    وَقَالُوا لَوْلَا نُزِّلَ هَذَا الْقُرْءانُ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ. (الزخرف. )30
    فَإِنْ كُنْتَ فِي شَكٍّ مِمَّا أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ فَاسْأَلِ الَّذِينَ يَقْرَءُونَ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِكَ لَقَدْ جَاءَكَ الْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ (94) يونس
    فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ (19) الحاقة
    عَلَيْكُمْ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنَ الْقُرْآَنِ عَلِمَ أَنْ سَيَكُونُ مِنْكُمْ مَرْضَى وَآَخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِي الْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَآَخَرُونَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ (20) المزمل.
    وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَحِيمٌ (143) البقرة
    وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاةِ اللَّهِ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ (207) البقرة
    وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ (30) آل عمران.
    وَيُحَذِّرُكُمُ اللَّهُ نَفْسَهُ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ (30) التوبة.
    وَهُمْ بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَوْهُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ (13) التوبة.
    فَيَقُولُ ءَأَنْتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِي هَؤُلَاءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيلَ (17) الفرقان.
    فَلَمَّا رَءَا الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِنْ لَمْ يَهْدِنِي رَبِّي لَأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ (77) الأنعام.
    فَلَمَّا رَءَا الشَّمْسَ بَازِغَةً قَالَ هَذَا رَبِّي هَذَا أَكْبَرُ فَلَمَّا أَفَلَتْ قَالَ يَا قَوْمِ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تُشْرِكُونَ (78) الأنعام.
    أُولَئِكَ الَّذِينَ ءَاَتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنُّبُوَّةَ (89) الأنعام.
    وَإِذَا جَاءَتْهُمْ ءاية قَالُوا لَنْ نُؤْمِنَ حَتَّى نُؤْتَى مِثْلَ مَا أُوتِيَ رُسُلُ اللَّهِ (124) الأنعام.
    وَمَا أَمْوَالُكُمْ وَلَا أَوْلَادُكُمْ بِالَّتِي تُقَرِّبُكُمْ عِنْدَنَا زُلْفَى إِلَّا مَنْ ءَاَمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَئِكَ لَهُمْ جَزَاءُ الضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا وَهُمْ فِي الْغُرُفَاتِ ءاَمِنُونَ (37) سبأ.
    وَجَزَاؤاُ سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِثْلُهَا فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الظَّالِمِينَ. (40) الشورى
    يَوْمَ نَدْعُوا كُلَّ أُنَاسٍ بِإِمَامِهِمْ فَمَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَأُولَئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَابَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا (71) الإسراء

    ---
    1-قال اللّيث: قال الخليل: في العربية تسعة وعشرونَ حَرْفا: منها خمسة وعشرونَ حَرْفاً صِحَاحا لها أحياناً ومدارج، وأربعة أحرف جُوْف وهي: الواو والياء والألف اللَّينَة والهمزة، وسُمِّيَتْ جوفاً

    ---
    محمود سعيد كاتب عراقي مقيم في أمريكا

    Mahmoud Saeed.
    Depul University.

    855 w aldine.#210
    Chicago Il 60657
    USA.
    773 529 7733.
    maltaie@hotmail.com
    الأساتذة الأفاضل،

    قرأت مقال الأستاذ محمود سعيد هنا، وقرأته بشكله الأصلي والأكثر تفصيلا في موقع مؤسسة جذور الثقافية على الرابط:

    http://www.jozoor.net/main/modules.p...rticle&sid=961

    ربما لا أتفق أنا ولا يتفق غيري مع هذه الدعوة الثورية لاستقلال الهمزة، إذ لا يبدو أن استقلال الهمزة التام على طريقة الأستاذ محمود سعيد هو الحل الأمثل لهذه المشكلة المستعصية كما فهمنا من مداخلة الأستاذ هلال الفارع ومن المثال الذي أورده فيها، ويبدو للمدقق أن هذا الاقتراح (بعيدا عن هذا الطرح العلمي الجميل لمشكلة الهمزة) لا يصلح لأن يكون الحل المثالي والنهائي للمشكلة.

    أعتقد أن هذا الموضوع موضوع إملائي أكثر منه موضوعا لغويا، وأرى لذلك أن بعض المعلقين الغيورين هنا قد خلطوا بشكل ما بين القواعد اللغوية وتكوينها من جهة وقواعد الإملاء والكتابة من جهة أخرى، إذ إن الأمر في قواعد اللغة مستقر ثابت على العكس مما هو الأمر في قواعد الإملاء والكتابة.

    إن مشكلة كتابة الهمزة مشكلة قائمة ولا يمكن إنكارها، وأعتقد أن اقتراح الحلول من أجل حل هذه المشكلة لا يدخل في باب تطوير اللغة العربية أو محاولة التلاعب بها أو ايجاد خلاف لم يقل به الأوائل لا قدر الله.

    إن الاختلاف في كتابة الهمزة أمر وارد مؤكد بدليل وجود طريقتين أو مدرستين مختلفتين لكتابتها هما المدرسة الشامية والمدرسة المصرية. ناهيك عما يحدث خارج هاتين الطريقتين من أخطاء لا تحصى ولا تعد بسبب غياب قاعدة موحدة واحدة لكتابة الهمزة.

    إننا بحاجة إلى قاعدة توحدنا على كتابة الهمزة وتخفف من الخلافات الموجودة أصلا في كتابتها ولا يمكن إنكارها. وأما الرسم القرآني الشريف فلا يحتذى في قواعد الإملاء لأنه روعي فيه طرائق الأداء في القراءات القرآنية، لا القواعد الأساسية في الإملاء العربي، وينبغي علينا أن لا نتجاهل حقيقة كون كتابة الهمزة ما زالت بحاجة إلى تقعيد موحد جديد يضبط الكتابة الإملائية ويوحدها بشكل مستقل عن رسم المصحف الشريف المحكوم لقواعده الخاصة.

    أشكر الكاتب الكريم على بحثه الراقي الذي سلط أضواء كثيرة على هذه المشكلة الهامة رغم تحفظي على النتيجة التي توصل إليها لعدم مثاليتها، وأنبه الأساتذة الغيورين إلى أن الكاتب لم يتطرق إلى قواعد اللغة العربية الثابتة من قريب أو من بعيد، لذلك فأنا لا أشك في نواياه، ولا أظن أنه قد ارتكب جريمة أو اثما يبرر اتهامه بالسطحية أو الابتداع أو التهويم أو الهرطقة أو السير على خطى سلامة موسى ومن لف لفه.

    شكرا للكاتب الكريم ولكافة الأساتذة المداخلين، والله من وراء القصد.

    وبالله التوفيق،

    منذر أبو هواش

    ملاحظة: ما ورد بالخط الأحمر هي الفقرات المحذوفة من أصل المقال المنشور في موقع مؤسسة جذور الثقافية.

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

  19. #19
    شاعر / عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية هلال الفارع
    تاريخ التسجيل
    16/12/2006
    المشاركات
    6,870
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منذر أبو هواش مشاهدة المشاركة


    الأساتذة الأفاضل،

    قرأت مقال الأستاذ محمود سعيد هنا، وقرأته بشكله الأصلي والأكثر تفصيلا في موقع مؤسسة جذور الثقافية على الرابط:

    http://www.jozoor.net/main/modules.p...rticle&sid=961

    أشكر الكاتب الكريم على بحثه الراقي الذي سلط أضواء كثيرة على هذه المشكلة الهامة رغم تحفظي على النتيجة التي توصل إليها لعدم مثاليتها، وأنبه الأساتذة الغيورين إلى أن الكاتب لم يتطرق إلى قواعد اللغة العربية الثابتة من قريب أو من بعيد، لذلك فأنا لا أشك في نواياه، ولا أظن أنه قد ارتكب جريمة أو اثما يبرر اتهامه بالسطحية أو الابتداع أو التهويم أو الهرطقة أو السير على خطى سلامة موسى ومن لف لفه.

    شكرا للكاتب الكريم ولكافة الأساتذة المداخلين، والله من وراء القصد.

    وبالله التوفيق،

    منذر أبو هواش

    ملاحظة: ما ورد بالخط الأحمر هي الفقرات المحذوفة من أصل المقال المنشور في موقع مؤسسة جذور الثقافية.
    ــــــــــــــــــــــ

    ءخي الءستاذ ءبو هواش.
    وءنا ءشكرك، وءشكر الءخ محمود سعيد ءيضًا..
    وءحيي الءخ محمد النجار ءنه، ءو قل ءنه، ءتى بءفضل،ءو بءقرب بيان لهيءة الهمزات الـ ( المحمودية ).
    وءظنك تءبى الخلط، ولن تءلو جهدًا في ءعلاء شءن الءملاء، ءم ءنني ءرى غير ما ترى؟!
    ( مع الاعتذار من الأخ محمد النجار، كوني استعرت منه - مستلطفًا - أسلوبه، ومثنيًا على ذكاء مداخلته )


  20. #20
    مترجم اللغة العثمانية / باحث ومفكر الصورة الرمزية منذر أبو هواش
    تاريخ التسجيل
    08/10/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    3,361
    معدل تقييم المستوى
    21

    أخي الأستاذ هلال،

    لدينا ولا شك قواعد علمية رائعة للإملاء ولكتابة الهمزة، وأنا لست ضدها بل معها ومع توحيدها وإزالة بعض ما يعتريها من ازدواجية وتضارب، وأنا في الوقت نفسه مع تحسين وتطوير مناهج تعليمها حتى تكون أكثر تأثيرا وفاعلية.

    لست مع الحل بإعلان الاستقلال التام للهمزة على الطريقة الثورية للأستاذ محمود سعيد، وقد أبديت اعتراضي عليها بشكل واضح، لكنني أحببت أن أبدي اعتراضي أيضا على ردة الفعل العنيفة التي واجهتم بها هذا الطرح والرأي الحر.

    وفقنا الله وإياكم لما فيه الخير ...

    وبالله التوفيق،

    منذر أبو هواش
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    خبير اللغتين التركية و العثمانية
    Munzer Abu Hawash
    Turkish - Ottoman Translation
    Munzer Abu Havvaş
    Türkçe - Osmanlıca Tercüme
    munzer_hawash@yahoo.com

+ الرد على الموضوع
صفحة 1 من 2 1 2 الأخيرةالأخيرة

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •