آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires

  1. #1
    Banned
    تاريخ التسجيل
    14/08/2008
    المشاركات
    1,415
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires إلى العربية.

    كل الشكر.

    اقتراح أول: الوحيدون.

    التعديل الأخير تم بواسطة عبد الرشيـد حاجب ; 07/12/2008 الساعة 06:36 PM

  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    23/05/2007
    العمر
    53
    المشاركات
    1
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires

    المنعزلون عن العالم
    اى اشخاص عاديين يختارون ان يعيشوا بمعزل عن الناس لخوفهم من الجمهور او بعد مرورهم بصدمة نفسية

    التعديل الأخير تم بواسطة ياسر محمد رجب ; 07/12/2008 الساعة 09:07 PM

  3. #3
    Banned
    تاريخ التسجيل
    14/08/2008
    المشاركات
    1,415
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires

    شكرا أخي ياسر

    نعرف المعنى لكننا نبحث عن لفظة واحدة تؤدي المعنى بالظبط أو تقاربه.

    سنضيف :المنعزلون.

    وننتظر رأي الإخوة.


  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية هالة إسلام
    تاريخ التسجيل
    20/12/2007
    المشاركات
    167
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires

    اخي هل تقصد مرض التوحد؟
    solitaire الفرنسية تعني منعزل فهو وحيد يشعر بالوحدة


  5. #5
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    24/12/2008
    المشاركات
    6
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    اخي العزيز
    اريد فقط ان افيدك برأيي الخاص حول ترجمة أي لفظ مهما كان...
    لا يمكنك اقتراح اي مقابل دقيق لهذا اللفظ وذلك لانك لم توظفه في أي سياق فحاول توظيفه في جملة معينة
    ليتسنى لأي مترجم ترجمة هذا اللفظ .
    بالتالي لا يمكنك استعمال كلمة -الدقيقة . في طرحك...
    وشكرا.


  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية مدحت ابراهيم عبد الخالق
    تاريخ التسجيل
    19/12/2008
    العمر
    41
    المشاركات
    115
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    إن ترجمة كلمة بدون سياق ممكن حدوثة ولكن في بعض الممصطلحات العلمية والقانونية وما إلى ذلك فلا مجال هناك للتغريب أو التأويل الخاطيء، ولكن في حالتك هذه لابد من سياق إذ أن المرادفات كثيرة فهلا تفضلت بدفع سياق من السياقات التي استوقفتك ؟
    وعلى أي حال هذا تحليل بسيط للكلمة
    إذا كانت صفة فمن المحتمل أن تحمل أحد هذه المرادفات :
    seul, esseulé, abandonné, seulet, isolé, délaissé, reculé
    أما إذا كانت اسماً فربما تحمل أحد هذه المرادفات :
    ermite, ours, misanthrope diamant, bague, brillant, rose, sanglier, phacochère
    وتبقي " المنعزلون " تعريبا لا بأس به

    يمكنك مراجعة هذا الرابط لمزيد من المعلومات :


    http://dictionnaire.reverso.net/fran...ymes/solitaire

    التعديل الأخير تم بواسطة مدحت ابراهيم عبد الخالق ; 27/12/2008 الساعة 10:20 PM سبب آخر: أخطاء إملائية
    إذا كنت لا تستطيع محاورة الأذكياء فلا تجعل نفسك في ورطة.

  7. #7
    مشرف أنشطة الترجمة والأنشطة اللغوية الصورة الرمزية أياد العاني
    تاريخ التسجيل
    22/03/2008
    المشاركات
    284
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires

    بسم الله الرحمن الرحيم

    الأخ الأستاذ عبد الرشيد حاجب المحترم

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    أترجمها

    الإنطوائيون

    وإن لزم التنويع في الترجمة فأترجمها

    المتوحدون

    مع تقديري لك ولكل مترجمٍ ساهم في الرد على تساؤلات إخوته.


    تحية لا تستأنس بالعزلة.

    أياد العاني

    [frame="10 98"]
    28 أزرقاً
    تُعَرِّفكَ بي حينَ تَتَّحِدُ
    [/frame]

  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية مدحت ابراهيم عبد الخالق
    تاريخ التسجيل
    19/12/2008
    العمر
    41
    المشاركات
    115
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires

    بسم الله الرحمن الرحيم
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    بارك الله فيك أخي أياد العاني، وأنا متفق معك في هذين المعنيين، ولكن لا أدري ما الذي يمنع الأخ عبد الرشيد من الدفع بسياق ؟
    وبارك الله في كل من أسهم في هذه المشاركة البسيطة.
    وهناك سؤال هل هناك فرق بين " ساهم " و" أسهم " ؟ على حد علمي أن ساهم أي ضرب بالسهم وأسهم أي شارك
    والله أعلى وأعلم

    إذا كنت لا تستطيع محاورة الأذكياء فلا تجعل نفسك في ورطة.

  9. #9
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    12/06/2007
    العمر
    59
    المشاركات
    119
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبد الرشيد حاجب مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


    ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires إلى العربية.

    كل الشكر.

    اقتراح أول: الوحيدون.


    تحية صادقة للجميع

    سوف أقرأ اللفظة (Recluse) في (ذاتها) ونرى ما هو معناها وفق منهجي الشخص (ألمنهج التفكيكي ، نظرية في العلم السيماسيولوجي). والذي يثبت أن اللغة الإنكليزية هي لغة رافدينية مهاجرة. تفكيك اللفظة:
    Re-cluse وقراءتها وفق شيفرتي حسب المنهج
    ر ي ـ ق ل ع س ي => ر كسرة ـ ق ل ع ذ ي => ر ء ـ ق ل ع د ي => ر ق ـ ق ل ع د ي = (رق ـ قلعدي) . ألتحليل والدلالة

    (رق Re) كلمة كاملة من جذر ثنائي يتكون من صوتين من زمرة الراء زائداً زمرة القاف [ر + ق] . يشير إلى (الفرح ، السرور ، الحكمة ، الشرف). مستمر بالرافدينية المحلية (رائق) فكلا الصوتين (ء ، آ) من زمرة الاف كانا أصوات علة مستحدثنين. عدد الأشكال الممكنة لتحوله وفق الأبجدية اللاتينية [R X C] يساوي عشرة ضرب إثنا عشر ويساوي مئة وعشرين شكل

    (قلعدي cluse) كلمة تشير إلى (قلع) و (طرد) و (ترك) الشيء.

    ألمعنى الكامل في ذاتها ( رق ـ قلعدي) أي (مغادرة الفرح) بهذا المعنى طبعاً.

    كلمة (قلعدي clude , cluse) تظهر بوضوح في كثير من ألألفاظ ( s/س => ذ => د).

    إذا دخل عليها فعل مساعد (عربي/سرياني) رافديني ، إسم ومصدر وفعل (الملامسة) وهو فعل مساعد بالشكل الإنكليزي (ch , x , ex قح ، قح ، يقح ) نحصل على معنى (إستثناء) والإستثناء هو طرع وابعاد شيئاً من المجموع
    exclude وتقطيعها
    ex-clude . ech-clude وقراءتها
    يقح ـ قلعدي . ولا فرق : ققح قلعدي. أي (ملامسة الطرد) أي يحدث طرد.

    إذا نفينا الكلمة بأداة نفي من شكل (عل ، عن ul , un) الرافدينية سريانية أكد نحصل على معنى (يشمل ، يتضمن) . أداة النفي هذه من زمرة القاف والراء إمكانية تحولها وفق الأبجدية اللاتينية حاصل ضرب الزمرتين (12 ضرب 10) = 120 شكل . تلقائياً نحصل على (in) كأحد أشكال من المئة والعشرين.
    include تفكيكها وقراءتها
    in-clude
    ء ن ـ ق ل ع د ي => ع ن ـ ق ل ع د ي = عُن قلعدي (لا يوجد طرد).

    لقراءة عدد الإحتمالات أنظر منهجي ص 8 الزمر ، و175 جدول التفكيك والإحتمالات.

    لقراءة (رق) ، الرد على المستشرق الألماني (كريستوف لوكسنبورغ) أنظر الرابط
    http://www.telskuf.com/articles.asp?article_id=11839

    للأطلاع على منهجي المدونة على الرابط
    http://www.natheerhabash.jeeran.com/profile

    مع الشكر للجميع
    نذير حبش
    29-12-2008


  10. #10
    Banned
    تاريخ التسجيل
    14/08/2008
    المشاركات
    1,415
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ما الترجمة الدقيقة لكلمة Recluses/ Les solitaires

    شكرا لجميع الإخوة ممن شاركوا هنا إما اجتهادا أو طلبا لسياق..

    وأعتذر عن ترك الموضوع بدون أي تدخل مني لأني منشغل بما يدور في غزة...

    كل الحب والمودة للجميع.


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •