- من أجلها
للشاعر البلغاري: ياسين قيدرين
ترجمة: د. عبدالرحمن أقرع
------------------------------
من أجلكِ يا امرأةً ولدت من نار

من أجلك يا ريماً برياً يزدانُ جمالاً
أكتبُ ، أؤمنُ ، أحلمُ ، أمتدُ القدرةَ
أن أصبح في قلبكِ للنور شُعاعاً.
يا من للأعلى تعدو دوماً
بينَ صخورِ الجبلِ بكلِّ ثباتْ
تغتسلُ بماء الجبلِّ الصافي
ببراءة
وتحلُّ عكيصتها
تجالسُ كلِّ نسورِ القمم الشماءْ
لتشع نجومِ الليلِ بعينيها في كلِّ مساءْ
عاصفةٌ هوجاء ومَسحُ صَبا
برقٌ يلمعُ في كومةِ أعشابْ
يا لذةَ قربٍ..يا بُعداً ملتبِساً
يا كاسَ زلالٍ وصليب سماءْ
وعراقة أسطورةْ
يا وحيَ خيالٍ يكتنزُ حياةً
تتنفس بالمرمرِِ
تتقدُ لهيباً في نسغِ الأشجارِ
ما يشبهُ دمعاً في العينينِ يفيضُ
ما يشبهُ ألما يخز القلبَ
وتجف الريشةُ..لا أملكُ أن أكتبَ حرفاً
أتوسلُ للحبرِ :
بربكَ كن للشعرِ ضياءْ
من أجلِ امرأةٍ خُلِقَت من نار
من أجلِ غزالٍ بريٍّ
يزدانُ جمالا





За нея
За нея - жената родена от огън!
За нея - красивата дива сърна!
Аз пиша и вярвам, мечтая и мога
да бъда в сърцето й лъч светлина.

Тя бяга със устрем нагоре в скалите.
Невинна се къпе с планински води.
Разплита коси и присяда с орлите,
а нощем в очите й греят звезди.

Тя буря е страшна и полъх от нежност.
Светкавица, скрита във стрък от трева.
Ту близост желана, ту смътна безбрежност.
Ту чаша с вода или кръст в синева.

Тя древна е притча, и приказка жива.
От мрамора диша, в дървото гори.
В очите, подобно сълза се излива.
В сърцето, подобно на рана боли.

Пресъхва перото. Да пиша не мога.
Мастилото моля: Бъди светлина!
За нея - жената родена от огън!
За нея - красивата дива сърна!
_________________