السلام عليكم
الأساتذة الأفاضل
ما الترجمة التي تقترحونها لمصطلح
Transdisciplinarity
وبالتالي لصفته
Transdisciplinary
وترد في عبارات من قبيل
Transdisciplinary approach
Transdisciplinary thought
Transdisciplinary character
تحياتي
السلام عليكم
الأساتذة الأفاضل
ما الترجمة التي تقترحونها لمصطلح
Transdisciplinarity
وبالتالي لصفته
Transdisciplinary
وترد في عبارات من قبيل
Transdisciplinary approach
Transdisciplinary thought
Transdisciplinary character
تحياتي
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
السلام عليكم
الأستاذ الكريم منذر أبو هواش
شكرا جزيلا
استفسار إذا سمحتم:
ألا يمكن أن تكون ترجمة الاسم: عبر النظامية أو عبر المناهجية، وبالتالي تكون الصفة : عبرالنظامي أو عبر المناهجي، من منطلق المعنى الأصلي لكلمة discipline
لكم كل التحية والتقدير ولجميع الأساتذة الأفاضل
مرحبا عزيزتي ياسمين..
هناك من يترجم هذا المصطلح بلفظ (عبر المنهجية) أو (عبر المعرفية)
واقترح ترجمة:
مدخل المجالات البينية Transdisciplinary Approch
الأخت ياسمين حفظها الله،
المقصود بـ (discipline) هنا هو (scientific discipline) وهو يعني
(a particular branch of scientific knowledge; "the science of genetics")
أي التخصص في المعرفة العلمية مثل "علم الوراثة"
وإذا نحن أخذنا المعنى المعجمي أو المسردي لمصطلح (transdisciplinary) بعين الاعتبار فإننا نجد أن أحد تعريفات مصطلح (transdisciplinarity) هو أنه نموذج معين من (عبور أو تداخل التخصصات) حيث يتم تجاوز واختراق الحدود بين وعبر التخصصات، وحيث تتكامل المعرفة ووجهات النظر العائدة للتخصصات العلمية المختلفة وللمصادر غير العلمية على حد سواء. وفي تعريف آخر نجد أنه نموذج حديث للتعلم وحل المشكلات من خلال القيام بإقحام التعاون بين التخصصات والأجزاء المختلفة للمجتمع (بما في ذلك الجزء الأكاديمي) من أجل مواجهة التحديات المعقدة للمجتمع. ويتم ابتداع الحلول بالتعاون المشترك مع عدة جهات. ومن خلال التعلم المتبادل تتطور معرفة المشاركين.
لذلك أقترح (المدخل أو التوجه العابر للتخصصات) ترجمة لـ (Transdisciplinary Approach)
ولكل مجتهد نصيب.
ودمتم
منذر أبو هواش
خبير اللغتين التركية و العثمانية
Munzer Abu Hawash
Turkish - Ottoman Translation
Munzer Abu Havvaş
Türkçe - Osmanlıca Tercüme
munzer_hawash@yahoo.com
أقترح: المدخل التكاملي للعلوم
مجرد رأي
~*¤ô§ô¤*~*¤ô§ô¤*~دكتور: أحمد شوقي~*¤ô§ô¤*~*¤ô§ô¤*~
[SIGPIC]
هَل صَحَّ قَولٌ مِنَ الحاكي فَنَقبَلَـهُ**أَم كُـلُّ ذاكَ أَباطيـلٌ وَأَسـمـارُ
أَمّـا العُقـولُ فَآلَـت أَنَّـهُ كَـذِبٌ** وَالعَقلُ غَرسٌ لَهُ بِالصِـدقِ إثمـارُ [/SIGPIC]
أساتذتي الأفاضل:
الأستاذ/ منذر أبو هواش
الأستاذة/ دلال خالد
الدكتور/ أحمد شوقي
شكرا جزيلا على اجتهاداتكم
ولكم خالص تقديري
شكر الله لك
~*¤ô§ô¤*~*¤ô§ô¤*~دكتور: أحمد شوقي~*¤ô§ô¤*~*¤ô§ô¤*~
[SIGPIC]
هَل صَحَّ قَولٌ مِنَ الحاكي فَنَقبَلَـهُ**أَم كُـلُّ ذاكَ أَباطيـلٌ وَأَسـمـارُ
أَمّـا العُقـولُ فَآلَـت أَنَّـهُ كَـذِبٌ** وَالعَقلُ غَرسٌ لَهُ بِالصِـدقِ إثمـارُ [/SIGPIC]
المفضلات