Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2968
أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 10 من 10

الموضوع: أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

  1. #1
    مترجم مستقل الصورة الرمزية أمير إبراهيم الديب
    تاريخ التسجيل
    18/02/2007
    العمر
    40
    المشاركات
    36
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

    السلام عليكم و رحمة الله و بركاته،

    احترت كثيرا فى ترجمة العبارة التى سأوردها أسفل؛ ليس لصعوبتها ... و لكن لغرابة محتواها بعض الشئ.

    A happy family is not born, it is made.

    و قد ترجمتها على النحو التالى:

    الأسرة السعيدة لا تنشأ سعيدة، و لكنها تصنع سعادتها بيدها.

    هل قاربت ترجمتى لهذه العبارة الترجمة الصحيحة أم ماذا؟؟؟

    أشكر لكم حسن تعاونكم،
    أمير


  2. #2
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    10/12/2008
    المشاركات
    76
    معدل تقييم المستوى
    16

    افتراضي رد: أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

    الأخ الكريم
    أقترح عليك هذه الترجمة:سعادة الأسرة ليست وراثية ولكنها صناعة.


  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

    السلام عليكم
    أخي الكريم
    أرى أنه قول مأثور أو حكمة أو مَثَل ، مما يعطي لك مزيداً من الحرية في الترجمة ، و أقترح :
    لم يولد البشر سعداء، و لكن هم من يجلبون سعادتهم بأيديهم
    لا ترث الأسرة السعادة و لكن يمكن أن تصنعها
    أما إن التزمت بالعبارة فتقول :
    لا تولد الأسر السعيدة و لكتها تصنع
    الأسرة السعيدة لم تولد و لكنها تصنع
    و الفرق واضح
    تقديري

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  4. #4
    Banned
    تاريخ التسجيل
    14/08/2008
    المشاركات
    1,415
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

    تبدو لي كلمة "صنع " من صناعة ثقيلة الوقع هنا

    لذلك أقترح هذه الترجمة حتى ولو ابتعدت قليلا عن الترجمة الحرفية:

    "الأسرة السعيدة مجهود ، وليست إرثا ".
    أو:

    "الأسرة السعيدة إنجاز ، وليست إرثا".

    تحياتي.


  5. #5
    عضو القيادة الجماعية الصورة الرمزية محمود الحيمي
    تاريخ التسجيل
    25/09/2006
    العمر
    73
    المشاركات
    1,276
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

    أحسنت أخي الكريم عبد الرشيد فعبارتك أوفت بالغرض. أوافقك الرأي.


    كل الود


    مُحمدٌ صفْوةُ الباري وخِيرتُهُ

    محمدٌ طاهرٌ من سائرِ التُّهَمِ

    They target our Prophet, we target their profits

  6. #6
    باحث لغوي وكاتب
    عضو القيادة الجماعية
    الصورة الرمزية ابراهيم ابويه
    تاريخ التسجيل
    12/12/2007
    العمر
    62
    المشاركات
    2,736
    معدل تقييم المستوى
    10

    افتراضي رد: أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

    على المترجم أن يكون ملما بالبناء التركيبي للغة الأصل واللغة الهدف،بمعنى أن لكل لغة (أو مجموعة لغات)بناء تركيبي خاص:مثلا اللغة العربية لغة فعلية ،فلماذا لا تبتدا الجمل المترجمة بفعل؟؟"لا تنشأ الأسر سعيدة،ولكنها هي من تصنع سعادتها."


  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية mohamad
    تاريخ التسجيل
    18/02/2007
    العمر
    52
    المشاركات
    3
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

    انا كاردو
    السلام عليكم
    انا خريج اللغة الفرنسية واحب ان امارس الترجمة باللغة الفرنسية ولكن هناك صعوبات فهل من دليل يمسك يدي الى ذلك شكرا


  8. #8
    عـضــو
    تاريخ التسجيل
    19/02/2009
    العمر
    40
    المشاركات
    3
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

    بسم الله الرحمن الرحيم =====تولد سعادة أسرة بايدي افرادها


  9. #9
    باحث وكاتب الصورة الرمزية محسن رشاد أبو بكر
    تاريخ التسجيل
    04/09/2007
    المشاركات
    1,016
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مختار محمد مختار مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    أخي الكريم
    أرى أنه قول مأثور أو حكمة أو مَثَل ، مما يعطي لك مزيداً من الحرية في الترجمة ، و أقترح :
    لم يولد البشر سعداء، و لكن هم من يجلبون سعادتهم بأيديهم
    لا ترث الأسرة السعادة و لكن يمكن أن تصنعها
    أما إن التزمت بالعبارة فتقول :
    لا تولد الأسر السعيدة و لكتها تصنع
    الأسرة السعيدة لم تولد و لكنها تصنع
    و الفرق واضح
    تقديري
    أوافقك الرأي أخي مختار في أن النص عبارة عن قول مأثور مما يعطي المترجم حرية في التعبير بلغته الأم وأتفق أكثر مع آخر اقتراح لك مع تعديل بسيط لتصبح الترجمة التالية

    الأسرة السعيدة لا تولد و لكنها تصنع

    ثورة ثورة حتى النصر
    تغيير .. حرية .. عدالة اجتماعية

  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية نبيل الزغيبي
    تاريخ التسجيل
    26/06/2007
    العمر
    55
    المشاركات
    96
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: أرجو مساعدتى فى ترجمة هذه العبارة

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    انا اعتقد بأن ترجمة هذه الجملة هي
    تؤسس العائلة سعادتها بنفسها
    ولانحتاج الى ترجمة الكلمات وانما المضمون واعتقد بان هذه الجملة واضحة ولاتحتاج الى المزيد من التفصيل
    شكرا
    نبيل الزغيبي


+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •