Warning: preg_replace(): The /e modifier is deprecated, use preg_replace_callback instead in ..../includes/class_bbcode.php on line 2958
ترجمة من التركية الى العربية عبر البلغارية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 2 من 2

الموضوع: ترجمة من التركية الى العربية عبر البلغارية

  1. #1
    طبيب، شاعر ومترجم| سفير واتا في نابلس الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
    تاريخ التسجيل
    24/07/2007
    العمر
    53
    المشاركات
    375
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي ترجمة من التركية الى العربية عبر البلغارية

    sözcüklerden ağır

    ne zaman biraz sevinç
    taşımak istesem
    doğacak yeni bir güne,
    imgeler yüreğimde düğümlenir.
    kifayetsiz kapanır perdeler
    ağır ağır.

    aynanın karşısında ruhumun pası
    rüzgârın rahminde döllenen fırtına,
    gizlediğim tenhalar yakıcı hasret
    yağmursuz bir tarlanın kuru sofrasında.

    ne zaman biraz sevinç
    taşımak istesem
    doğacak yeni bir güne,
    ateş yığını pencerem
    yırtıcı gözlerim volkan.
    hesapsız umutlar savruluyor dilimde
    acılarım, sözcüklerden ağır !

    05.12.2007 / İstanbul
    Çapa Tıp Fakültesi
    "Zaman Yolu"
    الترجمة البلغارية للشاعر نفسه

    когато искам
    малко радост да преживея
    след изгрева на слънцето
    стиховете се губят без смисъл
    в очакване на новия ден
    пердетата се затварят...

    пред отледалото ерозирана душа
    в дълбините на вятъра зачената буря
    в скритите устои огнена мълва
    в засъхналата почва бездъждовна...

    когато искам
    малко радост да преживея
    след изгрева на слънцето
    огнена лава от вулкан
    е прозорецът...
    безценни надежди под езика
    и болката от думите...много по-зла
    !

    ترجمتي العربية:

    والألم في الكلماتِ..أشد وقعا!
    شعر: يحيى أكبولوت
    ترجمها عن البلغارية: د.عبدالرحمن أقرع

    ------------------------------------------

    عندما أود
    أن أعيش بعض الفرح
    بعد مغيب الشمس
    تضيع القصائد دون معنى
    في انتظار نهارٍ جديد
    تسدل الستائر

    أمام المرآة روح متآكلة
    في أعماق الريح تتمثل العاصفة
    وفي الأرصفةالمخبأة إشاعة نارية
    في التربة اليابسة دون مطر

    عندما أود
    أن أعيش القليل من الفرح
    بعد غروب الشمس
    حمم نارية من بركان
    هي النافذة
    آمالٌ رخيصة تحت اللسان
    والألم في الكلماتِ..أشد وقعا


    ************************************************** *******************************
    عن الشاعر:

    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

    يحيى أكبولوت


    * ولد في مدينة سيليسترا البلغارية في 6/3/ 1957
    * يعيش حاليا في مدينة إستانبول
    *يكتب الشعر باللغتين التركية والبلغارية ، وكلاهما بمثابة اللغة الأم له.
    * له عدة دواوين باللغة التركية
    * له عدة قصائد باللغة البلغارية منشورة رقميا.

    تفضلوا بزيارة صفحتي الطبية

  2. #2
    طبيب، شاعر ومترجم| سفير واتا في نابلس الصورة الرمزية د.عبدالرحمن أقرع
    تاريخ التسجيل
    24/07/2007
    العمر
    53
    المشاركات
    375
    معدل تقييم المستوى
    17

    افتراضي رد: ترجمة من التركية الى العربية عبر البلغارية

    kader

    her gün kaderimi umutsuzca
    taşıyorum
    acımasız hayatın başladığı yerlere,
    telaşlı günlerimde hiddetle
    uzanır

    teselli arıyorum yabancı
    gözlerde


    ben hala varım ve yaşıyorum
    yalnızlığın zirvesine durgunluğumu
    yüreğimde taşıyorum !

    elbet bir gün gözlerden kaybolur
    sessizce toprağa karışırım,
    kıyametler kopsa da yokluğuna
    ölümüne alışırım.

    03.09.2002 / Çorlu

    الترجمة البلغارية للشاعر عينه

    СЪДБА


    Всеки ден съдбата си пренасям
    в неспокойния ритъм на живота
    В дни на тревога и горест
    надничам в чужди очи
    да търся утеха.
    Мене все още ме има !

    Единственно при теб

    намирам покоя
    Спасен от вечен смут и самота....
    Ще се превърна в пръст,

    но няма да изчезна !

    20.08.1982
    “ Път във Времето”

    قدر
    شعر: يحيى أكبولوت
    ترجمة:د.عبدالرحمن أقرع
    ---------------------------
    في كل يومٍ أحمل قدري
    عبر الإيقاع المضطرب للعيش
    وفي أيام القلق والأسى
    أنظر في عيونٍ غريبة
    باحثاً عن الطمأنينة
    ما زلتُ موجوداً.
    فقط لديك
    أجد السكينة
    محمياً من الرعب والوحدة
    سأتحول الى تراب
    بيد أنني لن أختفي

    تفضلوا بزيارة صفحتي الطبية

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •