على المصرى
الاستاذ الفاضل محمد حسن
بعد التحيه
هذه اجابتى على الاسئله المطلوبه لحضرتك
1- متى تكون الترجمه الحرفيه مقبوله؟
تعد الترجمه الحرفيه مقبوله اذا كانت العلاقات المكونه للتركيب تظهر علاقات واضحة المعنى فلا بأس بها مثل
This is Mohammed>
هذا محمد.
وفى:He is late>كان متأخرا
فالعلاقات واضحه تماما وهنا الترجمه الحرفيه لابأس بها
كما انها لاتعد مقبوله فى احيان عديده عندما تتعارض العلاقات داخل اللغه المنقول اليها فمثلا:He was punished by his teacher>
الترجمه الحرفيه: عوقب بواسطه معلمه
وهى ترجمه غير مقبوله وذلك لاننا نعلم ان اللغه الانجليزيه تميل الى التعبير بالمبنى للمجهول بينما اللغه العربيه تميل الى التعبير بالمعلوم فنقول: عاقبه معلمه.
وكذلك من الترجمات غير المقبوله
English is spoken all over the world>
الترجمه الحرفيه يتحدث باللغه الانجليزيه فى العالم
وهذا ليس مقبولا وذلك لان اللغه العربيه لاتقبل ذلك
فمن الافضل: يتحدث الناس اللغه الانجليزيه فى حميع انحاء العالم.
هذا ما فهمته من مقال حضرتك بهذا الشأن
مع خالص التحيه لاستاذى الحبيب