آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

+ الرد على الموضوع
النتائج 1 إلى 14 من 14

الموضوع: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

  1. #1
    عـضــو الصورة الرمزية ايمان البنا
    تاريخ التسجيل
    12/12/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    Criteria for incorporating journals in some of the best known databases
    1- Language
    2- Stated frequency of publication
    3- Quantity of publication
    4- Length of time published
    5- Timeliness of publication – Whether the journal has a fixed publication schedule and adheres to it
    6- Required ISSN
    7- Peer review
    8- Blind peer review/external review
    9- Editorial board peer review
    10- Expert peer review
    11- Affiliation of reviewers
    12- Subject specialist reviewers
    13- Editorial board members from geographically diverse areas and not from the same institutions
    14- International diversity among authors
    15- Standardizationا
    16- Journal name
    17- Volume number 18- Issue number
    19- Article number or DOI
    20- Descriptive title
    21- Author address and affiliation
    22- Abstract
    23- Keyword
    24- Current references
    25- Translated reference, if original article is not in English

    معايير تقييم الدوريات المد مجه في بعض قواعد البيانات المعروفه.
    1- لغه النشر.
    2- عدد مرات النشر المعلنه.
    3- الكم المنشور.
    4- مده النشر.
    5- توقيت النشر –هل تضع الدوريه جدولا زمنيا ثابتا للنشر وتلتزم به؟
    6- هل يتوفر للدوريه الرقم الدوري المعياري للدوريات.
    7- هل يتوفراستعراض الاقران.
    8- هل يوجد استعراض اقران خفي \او استعراض خارجي.
    9- هل تقوم هيئه التحرير باستعراض الاقران .
    10- هل يقوم الخبراء باستعراض الاقران؟
    11- ما هي انتماءات المراجعين.؟
    12- هل يوجد مراجعين متخصصين للموضوعات؟
    13-هل ينتمي اعضاء هيئه التحرير الي مناطق جغرافيه مختلفه ولا ينتمون الي نفس المؤسسه.
    14- التنوع الدولي بين المؤلفين.
    15- التوحيد القياسي.
    16-اسم الدورية.
    17- رقم المجلد.
    18- رقم العدد.
    19- رقم المقال اوالرمز الرقمي للمقال
    20- العنوان الوصفي.
    21- عنوان المؤلف .
    22- مستخلص(خلاصه).
    23- الكلمات المفتاحيه(الدلاليه).
    24- المراجع الحاليه.
    25- المراجع المترجمه ان لم يكن النص الاصلي مكتوبا باللغه الانجليزيه.

    اللهم ارنا الحق حقا و ارزقنا اتباعه
    وارنا الباطل باطلا و ارزقنا اجتنابه
    اللهم اجعلنا من الراشدين

  2. #2
    مترجم / أستاذ بارز الصورة الرمزية معتصم الحارث الضوّي
    تاريخ التسجيل
    29/09/2006
    المشاركات
    6,947
    معدل تقييم المستوى
    24

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    الأخت الكريمة إيمان
    في عبارة "معايير تقييم الدوريات المد مجه"، من أين أتيتِ بكلمة "مدمجة"؟

    أدعو الزملاء والزميلات الكريمات إلى التعليق على هذه الترجمة
    مع فائق التقدير

    منتديات الوحدة العربية
    http://arab-unity.net/forums/
    مدونتي الشخصية
    http://moutassimelharith.blogspot.com/

  3. #3
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    السلام عليكم
    إليكِ بعضَ الملاحظات ..
    2- Stated frequency of publication = التكرار المنتظم للنشر.
    3- Quantity of publication = قدر ما نشر / حجم النشر .
    5 - Timeliness of publication – Whether the journal has a fixed publication schedule and adheres to it : مواعيد النشر - سواءً كان لدى المجلة الألكترونية جدولاً زمنياً منتظماً للنشر و تلتزم به أم لا.
    7 - Peer Review : مراجعة الخبراء / التحكيم / تقييم الخبراء
    انظري :
    http://en.wikipedia.org/wiki/Peer_review
    8 - Blind peer review : المراجعة من قبل خبير غير معروف للمؤلف / التقييم مجهول الجهة /
    external review : المراجعة الموضعية / الخارجية / معلومة المصدر كجهة أو هيئة أو لجنة تحكيم معروفة
    9 - Editorial board peer review مراجعة رئاسة تحرير المجلة ( الالكترونية ) .
    أتمنى أن أكون قد أفدت ..
    و لي عودة
    موفقة

    التعديل الأخير تم بواسطة مختار محمد مختار ; 15/01/2009 الساعة 10:54 AM
    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  4. #4
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    Criteria for incorporating journals in some of the best known databases
    أستاذي معتصم .. طاب صباحكم أولاً ، و أتفق معكم أن كلمة ( مدمجة ) لا وجود لها في الجملة ...
    أعتقد انه الخطأ الذي يقع فيه الكثير بالاعتماد ( الكلي ) على الترجمة ( الجوجلية ) أو ترجمة البرامج .. و هي كما نعلم نعلم لا تكفي بمفردها .. بل يتوجب على المترجم ان يقوم بالمزيد من البحث كي يتسنى له اختيار أنسب المعاني بالنظر للنص المراد ترجمته .. و لذا فأقترح مبدأيا ً أن ترجمة الجملة أعلاه كالتالي :
    تقييم اتحاد المجلات في بعض قواعد البيانات العالمية ..
    أرجو من الأخت إيمان تقبل النقد بصدر رحب .. فكلنا إخوان في واتا يتعلم كل منّا من الآخر ..
    تحية طيبة

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  5. #5
    عـضــو الصورة الرمزية ايمان البنا
    تاريخ التسجيل
    12/12/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    أود أن أقدم جزيل الشكر لكل من قام بالتعليق علي الترجمه وأنتظر المزيد من التعليقات

    ولكني لا اعتمد علي ترجمه جوجل بل اني احاول قدر الامكان فهم المعني ولكني لا افهم المراد من كلمة incorporatingحيث اعتقد انها في موقع صفه للاسم journals
    ,ولا استطيع فهم العباره مع كلمه"اتحاد"التي ذكرها الاستاذ الكريم المترجم مختار
    مره اخري لا اتضايق مطلقا من النقد بل إني احتاج إليه بشده حتي لا تتكرر الاخطاء
    لكم مني جزيل الشكر وأنتظر تعليقاتكم بفارغ الصبر

    اللهم ارنا الحق حقا و ارزقنا اتباعه
    وارنا الباطل باطلا و ارزقنا اجتنابه
    اللهم اجعلنا من الراشدين

  6. #6
    عـضــو الصورة الرمزية ايمان البنا
    تاريخ التسجيل
    12/12/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    أقدم جزيل الشكر للاستاذ مختار وانتظر المزيد
    وجزاه الله خيرا

    اللهم ارنا الحق حقا و ارزقنا اتباعه
    وارنا الباطل باطلا و ارزقنا اجتنابه
    اللهم اجعلنا من الراشدين

  7. #7
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    أختنا الكريمة إيمان البنـا
    استخدامك لكلمة " مدمج " أبعدكِ كثيراً عن المعنى بدون قصد ، لأن مدمج تطلق غالباً على الأقراص المضغوطة CDs بالفعل incorporating صفة لjournals ولها الكثير من المعاني كما تعلمين كالتضمين و الدمج و الاتحاد ... و لكن لاحظي أن الأهم هنا هو إخراج المعنى في أفضل صورة و ان يكون مناسباً للنص ، و إن ترجمناها حرفياً سنقول " المجلات / الجرائد المتحدة / المشتركة .. سنبتعد أكثر عن المعنى الأقرب
    ربما فهمتِ أنني أقصد إليكِ أنني قصدت ( إتحاد المجلات ) أي الهيئة العليا للمجلات كاتحاد الشباب و الرياضة أو اتحاد الكتاب العرب .. بالطبع لا ... لكن ما قصدته هنا " المجلات المتحدة" ( التي بينها تعاون ) إنها في الواقع مدمجة و لكن انظري إلى وصف مجلتين أو أكثر بالمدمجة .. ( الجملة مش مقبولة ) ..
    و في انتظار آراء و اقتراحات أساتذتي الأفاضل
    كما أرجوا منكِ محاولة مراجعة باقي ترجمتك بالنظر للملاحظات التي أرودتها على النصف الأول من النص في مشاركتي السابقة ..
    أتمنىّ لكِ التوفيـق أخت إيمـان

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  8. #8
    عـضــو الصورة الرمزية ايمان البنا
    تاريخ التسجيل
    12/12/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smile رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مختار محمد مختار مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    إليكِ بعضَ الملاحظات ..
    2- Stated frequency of publication = التكرار المنتظم للنشر.
    3- Quantity of publication = قدر ما نشر / حجم النشر .
    5 - Timeliness of publication – Whether the journal has a fixed publication schedule and adheres to it : مواعيد النشر - سواءً كان لدى المجلة الألكترونية جدولاً زمنياً منتظماً للنشر و تلتزم به أم لا.
    7 - Peer Review : مراجعة الخبراء / التحكيم / تقييم الخبراء
    انظري :
    http://en.wikipedia.org/wiki/Peer_review
    8 - Blind peer review : المراجعة من قبل خبير غير معروف للمؤلف / التقييم مجهول الجهة /
    external review : المراجعة الموضعية / الخارجية / معلومة المصدر كجهة أو هيئة أو لجنة تحكيم معروفة
    9 - Editorial board peer review مراجعة رئاسة تحرير المجلة ( الالكترونية ) .
    أتمنى أن أكون قد أفدت ..
    و لي عودة
    موفقة
    شكرا لك علي هذا الجهد ولي بعض الملاحظات
    اولا ما ترجمه كلمه incorporatingوما موقعها
    في رقم 2 ما ترجمه كلمه statedومن اين اتت كلمه المنتظم
    ما المشكله في كلمه استعراض الاقران
    في الحقيقه الكلمه لا تعجبني ولكني وجدتها مستخدمه في بعض المواقع
    إذا ترجمتها "مراجعه خبراء"
    فكيف تترجم رقم 10
    ما المشكله في كلمه الكم المنشور
    اخيرا لي ملاحظه علي جمله "المراجعة من قبل خبير غير معروف للمؤلف"
    في اللغه العربيه لا نستخدم" من قبل" أو" علي يد" لا ن البناء للمجهول مع العلم بالفاعل يوحي باحتقاره او ما شابه

    اود تقديم الشكر مجددا لانكم منحتموني فرصه جيده للمناقشه
    استفدت كثيرا
    جزاك الله خيرا استاذ مختار

    اللهم ارنا الحق حقا و ارزقنا اتباعه
    وارنا الباطل باطلا و ارزقنا اجتنابه
    اللهم اجعلنا من الراشدين

  9. #9
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    أخت إيمان البنا
    كلمة peer بمفردها تعني قرين أو نظير ، ...
    و لكن عندما تاتي مع review يتغير المعنى فتصبح مراجعة الخبراء ..
    و للعلم وجدتها مترجمة أيضاً باستعراض الأقران .. ولكن الأقوى " مراجعة الخبراء "
    - بالنسبة للكم المنشور ، فليست ترجمة خاطئة ، و من الممكن أن تفي بالغرض ، و لكن ما يسمع أكثر هو " حجم النشر " فاستخدام اللفظ المتداول بشكل أكثر يزيد من قوة السياق، و أحياناً لا يعلم القارئ أن النص كان في الأصل بلغة غير المترجم إليها نظراً لاستخدامه التعابير المتداولة كثيراً في اللغة التي يترجم إليها ..
    10 - Expert peer review
    ترجمتيها كذلك "هل يقوم الخبراء باستعراض الاقران؟ "
    أما أنا فأرى أن تكون " مراجعة الخبير للأقران " .. فلا أرى سبباً لتحويل الجملة إلى صيغة الاستفهام ..
    تحية مرة أخرى أخت إيمـان
    و لي عودة بعد قليل ..
    موفقة

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  10. #10
    عـضــو الصورة الرمزية ايمان البنا
    تاريخ التسجيل
    12/12/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    Smile رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مختار محمد مختار مشاهدة المشاركة
    أخت إيمان البنا
    كلمة peer بمفردها تعني قرين أو نظير ، ...
    و لكن عندما تاتي مع review يتغير المعنى فتصبح مراجعة الخبراء ..
    و للعلم وجدتها مترجمة أيضاً باستعراض الأقران .. ولكن الأقوى " مراجعة الخبراء "
    - بالنسبة للكم المنشور ، فليست ترجمة خاطئة ، و من الممكن أن تفي بالغرض ، و لكن ما يسمع أكثر هو " حجم النشر " فاستخدام اللفظ المتداول بشكل أكثر يزيد من قوة السياق، و أحياناً لا يعلم القارئ أن النص كان في الأصل بلغة غير المترجم إليها نظراً لاستخدامه التعابير المتداولة كثيراً في اللغة التي يترجم إليها ..
    10 - expert peer review
    ترجمتيها كذلك "هل يقوم الخبراء باستعراض الاقران؟ "
    أما أنا فأرى أن تكون " مراجعة الخبير للأقران " .. فلا أرى سبباً لتحويل الجملة إلى صيغة الاستفهام ..
    تحية مرة أخرى أخت إيمـان
    و لي عودة بعد قليل ..
    موفقة
    ماأقصده هو أن إستخدام خبير وهي غير موجوده في رقم 7يجعل المعني واحدا"مراجعة خبراء" في رقم 7 و10 وان استخدمت أقران في 10 فلماذا أحذفها في 7

    مجددا جزاك الله خيرا أنتظر عودتك

    اللهم ارنا الحق حقا و ارزقنا اتباعه
    وارنا الباطل باطلا و ارزقنا اجتنابه
    اللهم اجعلنا من الراشدين

  11. #11
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    السلام عليكم
    الإجابة على سؤالك أختنا الكريمة
    هو أنه كما تعلمين أن الكلمة قد تغير معنى الجملة ، و للمترجم أن يختار الأنسب دائمـاً ، و أن يكون متحرراً و لكن دون إخلال بالمعنى ... كذلك كما قلت من قبل أنه في كثير من تعبيرات اللغة الإنجليزية ك idoms لا نترجم كلمة بكلمة فكلمة peerبمفردها تعني نظير أو قرين ولكن peer review تعني مراجعة الخبير أو الخبراء ، و ليس بالضرورة وجود كلمة expert لنكتب في ترجمتنا خبير .. كما أوردت لكِ رابطاً يوضح معنى peer review في مشاركتي الأولى ..
    بالنسبة لرقم 10 اجتمعت كلمة expert مع تعبير يحتوي معنى خبير ، و للخروج بالترجمة على أفضل وجه هنا .. نأتي بمعنى خبير ل expert و نترجم الكلمتان الأخريتان peer review ترجمة عادية .. أتمنى أن تكون الصورة قد اتضحت الآن ..
    و الله أعلى و أعلم ..
    تحيــة و تقدير

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  12. #12
    عـضــو الصورة الرمزية ايمان البنا
    تاريخ التسجيل
    12/12/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    جزاك الله خيرا استاذ مختار
    في انتظار المزيد

    اللهم ارنا الحق حقا و ارزقنا اتباعه
    وارنا الباطل باطلا و ارزقنا اجتنابه
    اللهم اجعلنا من الراشدين

  13. #13
    عـضــو الصورة الرمزية مختار محمد مختار
    تاريخ التسجيل
    04/10/2006
    العمر
    43
    المشاركات
    887
    معدل تقييم المستوى
    18

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    السلام عليكم
    من جديد ( أقترح ) :
    في رقم 8 Blind peer review المراجعة السرية / المعمّاه للأقران ..
    و من الممكن أن تضيفي التوضيح بين قوسين ..
    و بقليل من البحث ستجدين أنواعاً من المراجعة المُعمّاه / السرية ، الفردية و المزدوجة ..
    أنظري الرابط التالي :

    http://www.termscafe.com/term/DictVi...did=372&Page=4
    تحيـة طيبـة

    Mukhtar Muhammad Mukhtar
    Freelance Translator
    mokhtar1000@gmail.com

  14. #14
    عـضــو الصورة الرمزية ايمان البنا
    تاريخ التسجيل
    12/12/2008
    المشاركات
    25
    معدل تقييم المستوى
    0

    افتراضي رد: ارجو التعليق علي تلك الترجمه

    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مختار محمد مختار مشاهدة المشاركة
    السلام عليكم
    من جديد ( أقترح ) :
    في رقم 8 blind peer review المراجعة السرية / المعمّاه للأقران ..
    و من الممكن أن تضيفي التوضيح بين قوسين ..
    و بقليل من البحث ستجدين أنواعاً من المراجعة المُعمّاه / السرية ، الفردية و المزدوجة ..
    أنظري الرابط التالي :

    http://www.termscafe.com/term/dictvi...did=372&page=4
    تحيـة طيبـة
    اطلعت علي الموقع في الرابط وهو رابط جيد جدا ومفيد للمترجم
    جزاك الله خيرا

    اللهم ارنا الحق حقا و ارزقنا اتباعه
    وارنا الباطل باطلا و ارزقنا اجتنابه
    اللهم اجعلنا من الراشدين

+ الرد على الموضوع

الأعضاء الذين شاهدوا هذا الموضوع : 0

You do not have permission to view the list of names.

لا يوجد أعضاء لوضعهم في القائمة في هذا الوقت.

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •